Sthor TO-82953 Istruzioni per l'uso

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Istruzioni per l'uso
INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
ODKURZACZ SAMOCHODOWY Z KOMPRESOREM
CAR VACUUM CLEANER WITH COMPRESSOR
AUTO-STAUBSAUGER, KOMPRESSOR
АВТОМОБИЛЬНЫЙ ПЫЛЕСОС, КОМПРЕССОР
АВТОМОБІЛЬНИЙ ПИЛОСОС, КОМПРЕСОР
AUTOMOBILIŲ DULKIŲ SIURBLYS, KOMPRESORIUS
AUTO PUTEKĻSŪCĒJS, KOMPRESORS
AUTOMOBILOVÝ VYSAVAČ, KOMPRESOR
AUTOMOBILOVÝ VYSÁVAČ, KOMPRESOR
AUTÓ PORSZÍVÓ, KOMPRESSZOR
ASPIRATOR AUTO, COMPRESOR
ASPIRADOR PARA COCHE, COMPRESOR
ASPIRATEUR DE VOITURE, COMPRESSEUR
ASPIRAPOLVERE PER AUTO CON COMPRESSORE
AUTO STOFZUIGER MET COMPRESSOR
ΣΚΟΥΠΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΜΕ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
82953
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.yato.com
I
II III
IV V
I
5
3
4
27
8
16
INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
VI VII
VIII
X
IX
O / OFF
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. odkurzacz
2. pojemnik na kurz
3. przycisk blokady pojemnika
4. włącznik
5. kabel zasilający z wtyczką
6. wąż elastyczny
7. końcówka ze szczotką
8. końcówka szczelinowa
9. wskaźnik ciśnienia
10. wylot kompresora
11. wąż do pompowania
PL
1. пилосос
2. ємність для збору пилу
3. кнопка блокування ємності
4. вимикач
5. кабель живлення з вилкою
6. гнучкий шланг
7. кінцівка зі щіткою
8. щілинна насадка
9. індикатор тиску
10. вихідний отвір компресора
11. шланг для накачування
UA
1. Staubsauger
2. Behälter für Staub
3. Taste für die Verriegelung des Staubbehälters
4. Ein-/Ausschalter
5. Netzkabel mit Stecker
6. Flexibler Schlauch
7. Saugdüse mit Bürste
8 Heizkörperbürste
9. Druckanzeiger
10. Kompressorauslauf
11. Kompressorschlauch
D
1. пылесос
2. пылесборник
3. кнопка фиксатора пылесборника
4. выключатель
5. кабель питания с вилкой
6. гибкий шланг
7. насадка с щеткой
8. щелевая насадка
9. индикатор давления
10. выпускное отверстие компрессора
11. шланг для накачки
RUS
1. vacuum cleaner
2. dust container
3. container lock button
4. ON/OFF switch
5. power cord and plug
6. fl exible hose
7. brush attachment
8. crevice attachment
9. pressure indicator
10. compressor outlet
11. pumping hose
GB
1. dulkių siurblys
2. dulkių konteineris
3. konteinerio blokados mygtukas
4. jungiklis
5. maitinimo kebelis su kištuku
6. lanksti žarna
7. antgalis su šepečiu
8. antgalis plyšiams
9. slėgio indikatorius
10. kompresoriaus išleidimo anga
11. pumpavimo žarna
LT
1. vysavač
2. nádoba na prach
3. tlačítko blokády nádoby na prach
4. spínač
5. napájecí kabel s kolíkem
6. fl exibilní hadice
7. koncovka s kartáčkem
8. štěrbinová koncovka
9. ukazatel tlaku
10. vývod kompresoru
11. pumpovací hadice
CZ
1. vysávač
2. nádoba na prach
3. tlačidlo blokády nádoby
4. zapínač
5. napájací kábel so zástrčkou
6. fl exibilná hadica
7. kefový nadstavec
8. štrbinový nadstavec
9. manometer
10. výstup kompresora
11. hadica na hustenie
SK
1. porszívó
2. portartály
3. tartályrögzítő gomb
4. bekapcsológomb
5. tápkábel dugóval
6. rugalmas tömlő
7. kefés fej
8. résfej
9. nyomásmérő
10. kompresszor kimenet
11. szivattyú tömlő
H
1. putekļu sūcējs
2. putekļu tvertne
3. tvertnes bloķētāja poga
4. slēdzis
5. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
6. elastīga šļūtene
7. uzgalis ar birsti
8. šaurais uzgalis
9. spiediena indikators
10. kompresora izeja
11. šļūtene gaisa piepūšanai
LV
1. stofzuiger
2. stofopvangbak
3. vergrendelknop voor de opvangbak
4. schakelaar
5. voedingskabel met stekker
6. fl exibele slang
7. mondstuk met borstel
8. sleuftip
9. drukindicator
10. compressor-uitlaat
11. slang voor het pompen
NL
1. aspirateur
2. réservoir à poussière
3. bouton de verrouillage du réservoir
4. interrupteur
5. cordon d’alimentation avec fi che
6. tuyau fl exible
7. suceur brosse
8. suceur fente
9. indicateur de pression
10. sortie du compresseur
11. tuyau gonfl age
F
1. aspirapolvere
2. contenitore raccogli polvere
3. pulsante di blocco del contenitore
4. pulsante di accensione
5. cavo di alimentazione con spina
6. tubo fl essibile
7. bocchetta con spazzola
8. bocchetta per fessure
9. indicatore della pressione
10. uscita del compressore
11. tubo fl essibile per gonfi are
I
1. aspirator
2. recipient pentru praf
3. buton de blocare a containerului
4. comutator ON/OFF (pornit/oprit)
5. cablu electric cu ștecher
6. furtun fl exibil
7. accesoriu perie
8. accesoriu pentru rosturi
9. manometru
10. ieșire compresor
11. furtun de pompare
RO
1. aspirador
2. contenedor de polvo
3. botón de bloqueo del contenedor
4. interruptor
5. cable de alimentación con enchufe
6. manguera fl exible
7. punta con cepillo
8. punta para ranuras
9. indicador de presión
10. salida de compresor
11. manguera para bombeo
E
1. σκούπα
2. δοχείο για σκόνη
3. κουμπί μπλοκαρίσματος δοχείου
4. διακόπτης
5. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
6. ελαστικός σωλήνας
7. μύτη με βούρτσα
8. βούρτσα για σχισμές
9. δείκτης πίεσης
10. εξαγωγή συμπιεστή
11. ελαστικός σωλήνας άντλησης
GR
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicz-
nego. Zużyte urządzenia elektryczne surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do
pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasoba-
mi naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia
do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych
odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und
elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärroh-
stoff e sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie ge-
sundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim
sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten
Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die
Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling
oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и элек-
тронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в связи с
чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они
содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к
Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных
ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в
соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить коли-
чество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление,
рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indi-
cates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of its work-
ing life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the
customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this product from other
types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The
customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce for the relative information
to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної
апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим за-
боронено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речо-
вини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з
просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та
економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електро-
пристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження
обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного вико-
ристання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai su-
renkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos – negalima išmesti į namų
ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir
aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme per-
duodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų
atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų
atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas
elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkri-
tumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt
saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas
ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlieto-
tiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektro-
nických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin je
zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné
lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření
s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do
sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je
nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektro-
nických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia zdrojom druhotných surovín je
zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky ne-
bezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodá-
rení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia
odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo
množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A
használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad őket a
háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes
anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív
gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket
gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok meny-
nyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasz-
nálása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt
materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe
dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudi-
ne activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea
mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje
electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea
lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usa-
dos. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos en con-
tenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud
humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección
y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los pun-
tos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el n de reducir la cantidad de
los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρι-
κού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο υλικό – δεν
πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την
ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε δραστικά στην εξοικονομημέ-
νη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της
παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών
συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτη-
τη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et élec-
troniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est interdit de
les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des subs-
tances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions de nous aider
à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environ-
nement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des dispositifs électriques
usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les
recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische appara-
tuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het
huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de
gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de economische natuurlijke
hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te
leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd. Om de verwijdering van afvalstoff en
te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi
elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti domestici,
in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a
favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della protezione dell’am-
biente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei
rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati in qualsiasi modo.
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lire les instructions d’utilisation
Leggere l’istruzione operativa
Lees de gebruiksaanwijzing
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Odkurzacz samochodowy pozwala na oczyszczanie wnętrz samo-
chodów, przyczep kempingowych, łodzi oraz innych wnętrz o nie-
wielkiej powierzchni. Odkurzacz został wyposażony w wymienny
ltr powietrza. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku
domowego i zabronione jest korzystanie z niego w zastosowaniach
komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzę-
dzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać
całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeń-
stwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga mon-
tażu. Wraz z produktem dostarczany jest wąż elastyczny oraz koń-
cówki ssące, a także materiałowa torba pozwalająca spakować od-
kurzacz wraz z akcesoriami.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 82953
Napięcie sieci [V] 12 d.c.
Moc znamionowa odkurzacza [W] 120
Moc znamionowa kompresora [W] 80
Ciśnienie znamionowe kompresora [MPa] 1,0
Długość węża [cm] 39
Masa [kg] 0,7
Bezpiecznik 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega-
nie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do
uszkodzeń ciała.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ry-
zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu
i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowe-
go. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych
adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi -
kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilają-
cego od gniazda sieciowego.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomiesz-
czeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami atmosfe-
rycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza
urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie
zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i dbać o ich drożność. Za-
słonięte i/ lub zatkane otwory wentylacyjne mogą doprowadzić do
przegrzania urządzenia. Może to doprowadzić do uszkodzenia urzą-
dzenia, a także być przyczyną pożaru lub porażenia elektrycznego.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego
do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sie-
ciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami,
ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla
zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W
przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie
izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a
następnie przekazać produkt do autoryzowanego zakładu napraw-
czego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym
kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa kabla zasilającego,
kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie
serwisowym. W przypadku stosowania przedłużaczy, należy stoso-
wać przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na
tabliczce znamionowej urządzenia.
W przypadku zauważenia uszkodzenia jakiejkolwiek części urzą-
dzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku
należy urządzenie przekazać do autoryzowanego punktu serwiso-
wego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja użytkowni-
ka pozwala na takie działania naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymia-
ną części, czyszczeniem lub regulacją należy urządzenie wyłączyć,
a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Przed wymianą akcesoriów należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę
kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku co najmniej
8 lat oraz przez osoby o obniżonych możliwościach zycznych,
umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze-
nia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do
użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób, tak aby związane z
tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urzą-
dzeniem. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i
konserwacji urządzenia.
Odkurzacz jest przeznaczony do pracy suchej. Zabronione jest wcią-
ganie wody, mokrego popiołu lub innych mokrych odpadów. Grozi to
porażeniem prądem elektrycznym, co w konsekwencji może stanowić
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika oraz osób postronnych.
Nigdy nie zasysać gorących, żarzących się lub płonących przed-
miotów. Może to doprowadzić do pożaru lub wybuchu oraz narazić
użytkownika na poważne obrażenia lub śmierć. Maksymalna tem-
peratura zasysanych nieczystości nie może przekraczać 40 st. C.
Urządzenie jest przeznaczone do pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych i nie należy go wystawiać na działanie wody w tym opa-
dów atmosferycznych.
Przed podłączeniem wtyczki kabla zasilającego urządzenie należy
upewnić się, że parametry sieci zasilającej odpowiadają parame-
trom widocznym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan urządzenia, w tym stan
kabla zasilającego i wtyczki. W przypadku zauważenia jakichkolwiek
usterek, nie należy używać urządzenia. Uszkodzone kable i przewody
musza być wymienione na nowe w specjalistycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że została odłączona wtyczka przewodu zasilającego od gniaz-
da sieciowego.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla osób
postronnych, zwłaszcza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócić
uwagę, aby urządzenie znajdowało się w miejscu niedostępnym dla
osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Urządzenie przenosić za pomocą uchwytu, nie przemieszczać urzą-
dzenia ciągnąc za kabel zasilający.
Należy regularnie sprawdzać stan węża. Zabronione jest użytkowa-
nie odkurzacza z uszkodzonym wężem.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
UWAGA! Podczas wszystkich czynności związanych z montażem
i demontażem wyposażenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego.
Montaż i demontaż urządzenia
Odkurzacz, pojemnik na kurz oraz akcesoria wyjąć z opakowania
i usunąć wszystkie elementy opakowania. Przystąpić do montażu
pojemnika na kurz.
Przed pierwszym użyciem należy upewnić się, że zbiornik zawiera
wszystkie elementy i jest poprawnie zmontowany.
Jeżeli pojemnik jest zamontowany na odkurzaczu należy go zde-
montować. Nacisnąć palcem przycisk zatrzasku, a następnie pojem-
nik zdemontować z odkurzacza (II).
Wysunąć z pojemnika na kurz ltr. Filtr posiada kołnierz, którego
kształt jest dostosowany do kształtu pojemnika na kurz. Wokół koł-
nierza jest zamontowana elastyczna uszczelka, która zapobiega
przedostawaniu się nieczystości z pojemnika do napędu odkurza-
cza. Sprawdzić stan uszczelki, jeżeli zostaną zauważone uszkodze-
nia, należy wymienić cały fi ltr na nowy.
Filtr wsunąć do wnętrza pojemnika na kurz tak, aby kołnierz oparł
się na prowadnicach we wnętrzu pojemnika (III). Przy krawędzi
kołnierza znajduje się szczelina, w którą należy wprowadzić jed
z prowadnic (IV). Poprawnie zamontowany ltr opiera się kołnierzem
o wszystkie prowadnice, a jedna z prowadnic została wprowadzona
w szczelinę kołnierza.
Pojemnik z zamontowanym ltrem zamontować do obudowy odku-
rzacza. Dolna krawędź pojemnika powinna oprzeć się o przetłocze-
nie obudowy odkurzacza (V), a następnie nacisnąć, przytrzymać
przycisk blokady i zatrzasnąć pojemnik na obudowie.
Uwaga! Jeżeli zatrzaśnięcie pojemnika wymaga użycia nadmiernej
siły, należy sprawdzić poprawność montażu fi ltra. Siłowe zatrzaśnię-
cie pojemnika może spowodować uszkodzenie odkurzacza oraz
spowodować niepoprawną pracę.
Poprawnie zamontowany pojemnik przylega całą krawędzią do
obudowy, dolny otwór w pobliżu krawędzi pojemnika pokrywa się
z wypustem obudowy, a górny otwór pojemnika pokrywa się z przy-
ciskiem blokady (VI). Poprawnie zamontowanego pojemnika nie da
się zdemontować inaczej niż przez naciśnięcie przycisku blokady.
Montaż akcesoriów (VII)
W otwór umieszczony z przodu pojemnika na kurz wsunąć jedną z
końcówek lub wąż elastyczny. Dopuszczalne jest odkurzanie mięk-
kich powierzchni np. dywanów, wykładzin dywanowych, obić tapi-
cerskich itp. bez zamontowanej końcówki lub węża.
Przyłącze węża elastycznego bez przetłoczenia jest przeznaczone
do wsunięcia w otwór pojemnika na kurz, a przyłącze z przetłocze-
niem należy nasunąć na końcówkę.
Końcówka wyposażona w szczotkę służy do oczyszczania po-
wierzchni, które mogą ulec łatwemu zarysowaniu. Końcówka wąska
służy do oczyszczania miejsc o utrudnionym dostępie.
Jeżeli urządzenie zostanie wykorzystane w charakterze kompresora
należy do wylotu powietrza dołączyć wąż do pompowania. Unieść
dźwignię przyłącza węża, przyłącze nasunąć na wentyl wylotu po-
wietrza, a następnie opuścić dźwignię przyłącza (X).
Wolne przyłącze węża należy zamocować na wentylu produktu
przeznaczonego do pompowania w taki sam sposób jak opisano
powyżej.
Przygotowanie do pracy
Sprawdzić zbiornik odkurzacza, w razie potrzeby opróżnić go z odpadów.
Sprawdzić stan ltra. W przypadku zabrudzenia ltr należy czyścić
tylko na sucho za pomocą strumienia sprężonego powietrza o ci-
śnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Jeżeli zanieczyszczenia nie dają
się usunąć z ltra, należy go wymienić na nowy. Sprawdzić stan
uszczelek ltra, jeżeli będą wykazywały uszkodzenia, należy ltr
wymienić na nowe.
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem bez zamontowanego
właściwie fi ltra powietrza. Może to doprowadzić do uszkodzenia od-
kurzacza, a także do porażenia prądem elektrycznym.
INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Praca odkurzaczem
UWAGA! Zabroniona jest praca odkurzaczem z gorącym popiołem.
Temperatura wciąganych przez odkurzacz odpadków nie może
przekraczać 40 st. C.
Upewnić się, że poprawnie wykonano wszystkie czynności przygo-
towawcze.
Upewnić się, że włącznik odkurzacza znajduje się pozycji wyłączo-
nej „O/OFF” (VIII).
Wtyczkę kabla zasilającego włożyć do gniazdka instalacji zasilającej
na wtyczce zaświeci się dioda, oraz zaświeci się lampka w górnej
obudowie odkurzacza.
Włącznik przesunąć do przodu co umożliwi pracę urządzeniem jako
odkurzaczem lub do tyłu co umożliwi pracę urządzeniem jako kom-
presorem (VIII).
Aby sprawdzić ciśnienie należy zatrzymać pompowanie, przesta-
wiając włącznik w pozycję wyłączony O/OFF, a następnie odczy-
tać wskazanie manometru. Zawsze należy wyłączać kompresor, aby
odczytać ciśnienie wewnątrz pompowanego produktu.
Po skończonej pracy wyłączyć odkurzacz włącznikiem, a następnie
odłączyć wtyczkę przewodu zasilającego od gniazda instalacji zasi-
lającej. Przystąpić do czynności konserwujących odkurzacz.
Jeżeli po podłączeniu wtyczki nie zaświeci się dioda, a odkurzacz nie
będzie działał może to oznaczać przepalenie się bezpiecznika we
wtyczce. Należy go w takim wypadku wymienić na nowy. W tym celu
należy odkręcić pierścień mocujący, zdemontować styk wtyczki oraz
bezpiecznik. Montaż przeprowadzić w odwrotnej kolejności (IX).
Uwaga! Jeżeli w trakcie pracy zostaną zaobserwowane podejrzane
drgania, spadek siły ciągu lub będzie słychać głośniejszą pracę sil-
nika może to oznaczać zapełnienie zbiornika lub zapchanie węża
lub końcówki ssącej. W takim przypadku należy odkurzacz natych-
miastowo wyłączyć włącznikiem oraz odłączyć wtyczkę kabla zasi-
lającego od gniazdka sieciowego. Następnie opróżnić zbiornik oraz
sprawdzić drożność węża oraz końcówki. W razie potrzeby udroż-
nić. Jeżeli nie będzie możliwe udrożnienie węża lub końcówki ssącej
należy je wymienić na nowe przed podjęciem dalszej pracy.
Konserwacja odkurzacza
Uwaga! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności konserwują-
cych, należy się upewnić, że wtyczka przewodu zasilającego została
odłączona od gniazdka instalacji zasilającej.
Po każdorazowym użyciu odkurzacza należy sprawdzić zbiornik,
uszczelkę pokrywy oraz fi ltr powietrza w sposób opisany w punkcie:
”Przygotowanie do pracy”.
Odkurzacz z zewnątrz oraz ltr oczyścić za pomocą strumienia sprę-
żonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa. Szczegól-
uwagę zwrócić na drożność otworów wentylacyjnych, zarówno
wlotowych jak i wylotowych. W razie potrzeby oczyścić za pomocą
strumienia sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż 0,3
MPa. Nie stosować ostrych, metalowych przedmiotów do czyszcze-
nia otworów wentylacyjnych. Nie zanurzać odkurzacza w wodzie,
aby go wyczyścić. Wąż odkurzacza należy sprawdzać po i przed
każdym użyciem, pod kątem uszkodzeń. Zabronione jest używanie
uszkodzonego węża.
Większe zabrudzenia z obudowy usunąć za pomocą miękkiej szmatki.
10
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The vacuum cleaner allows you to clean the interior of cars, cara-
vans, boats and other small surface interiors. The vacuum cleaner
is equipped with a replaceable air lter. The product is designed for
domestic use only and may not be used in commercial applications.
The correct, reliable and safe operation of the appliance depends on
its proper use therefore:
Read and keep the entire Manual before the rst use of the tool.
The tool supplier shall not be liable for any damage resulting from
failure to comply the safety instructions and recommendations spec-
ifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is supplied complete and does not require assembly.
The product comes with a exible hose and suction attachments,
as well as a fabric bag that allows you to pack the vacuum cleaner
with accessories.
SPECIFICATION
Parameter Units Value
Catalogue no. 82953
Power supply voltage [V] 12 d.c.
Vacuum cleaner rated power [W] 120
Compressor rated power [W] 80
Compressor rated pressure [MPa] 1.0
Hose length [cm] 39
Weight [kg] 0.7
Fuse 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so
may result in electric shock, fi re, or personal injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl am-
mable liquids, gases, or vapours.
Do not place the appliance near any heat or fi re sources.
Connect the appliance only to the power network with the voltage
and frequency indicated on the nameplate of the appliance.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not
modify the plug. Do not use any adapters to fi t the plug to the socket.
If unmodifi ed, the plug matches the socket thus reducing the risk of
an electric shock.
After each application, unplug the power cord plug from the socket.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the ap-
pliance to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the appliance, the risk of an electric shock is signifi cantly increased.
Do not immerse the product in water or any other liquid.
Do not obstruct the ventilation openings and make sure they are
clear. Obstructed and/or clogged ventilation openings may cause
the appliance to overheat. This can lead to damage to the appliance
or cause fi re or electric shock.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry,
connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid any
contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges,
and moving parts. Damage to the power cord increases the risk of
an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or
its insulation is melted), immediately unplug it from the wall sock-
et and return it to an authorised service facility. It is not allowed to
use the product with a damaged power cord. It is not allowed to
have the power cord repaired. It must be changed for a new one
at an authorized service centre. When using extension cords, use
extension cords with power parameters such as those shown on the
appliance’s nameplate.
If you notice any damage to any part of the appliance, you must
discontinue using it. In this case, the appliance must be taken to an
authorised service centre or replaced by yourself, if this is permitted
by the users manual.
Turn off the appliance and unplug the power cord from the wall sock-
et before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting.
Switch off the appliance before replacing the accessories and un-
plug the power cord from the socket.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age
and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the appliance, if supervised or
instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the appliance. Unat-
tended children should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the device.
The vacuum cleaner is designed for dry running. It is forbidden to
draw in water, wet ash or other wet waste. This may result in electric
shock, which may endanger the health and life of the user and others.
Never draw in hot, glowing or burning objects. This can lead to re
or explosion and expose the user to serious injury or death. The
maximum temperature of suctioned waste must not exceed 40 ° C.
The device is intended for use in closed rooms and should not be
exposed to water, including precipitation.
Make sure that the mains power parameters comply with the ones
shown on the appliance’s nameplate before connecting the power
cord plug to the unit.
Before each use, check the condition of the appliance, including the
power cord and plug. If any faults are noticed, do not use the device.
Damaged cables and wires must be replaced with new ones in a
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
specialist workshop.
Make sure that the power cord plug has been disconnected from the
mains socket before carrying out maintenance on the unit.
Keep the device out of reach of unauthorized persons, especially
children. Make sure that the device is out of the reach of unauthor-
ized persons, especially children also during operation.
Move the device using the handle, do not move the device by pulling
the power cord.
Check the condition of the exible hose at regular intervals. Never
use the vacuum cleaner if its fl exible hose is damaged.
DEVICE OPERATION
CAUTION! Turn off the appliance and unplug the power cord from
the socket during all equipment assembly and disassembly activities.
Appliance assembly and disassembly
Take the vacuum cleaner, the dust container and accessories out
of the packaging and remove all packaging components. Install the
dust container.
Before rst use, make sure that the container has all components
and is correctly assembled.
If the container is mounted on a vacuum cleaner, it must be re-
moved. Push the latch button with your nger and then remove the
container from the vacuum cleaner (II).
Remove the lter from the dust container. The lter has a ange,
the shape of which is adapted to the shape of the dust container.
A exible gasket is mounted around the ange to prevent dirt from
entering the vacuum cleaner drive from the container. Check the
condition of the gasket, replace the entire lter with a new one if any
damage is noticed.
Slide the lter into the dust container so that the fl ange rests on the
guides inside the container (III). At the edge of the fl ange, there is a
gap, into which one of the guides (IV) should be inserted. A correctly
installed fi lter is supported by a fl ange against all guides and one of
the guides has been inserted into the fl ange gap.
Mount the container with the lter to the vacuum cleaner housing.
The lower edge of the container should rest on the vacuum cleaner
housing (V), then press, hold down the locking button and snap the
container into place on the housing.
Caution! If excessive force is required to latch the container, check
that the fi lter is installed correctly. Forceful latching of the container
may damage the vacuum cleaner and cause incorrect operation.
The container installed correctly is fl ush with the housing at its entire
edge, the housing tongue ts in the lower opening near the edge
of the container and the locking button ts in the upper opening of
the container (VI). A correctly installed container cannot be removed
otherwise than by pushing back the lock button.
Installation of accessories (VII)
Slide one of the attachments or a exible hose into the opening at
the front of the dust container. It is permissible to vacuum soft sur-
faces, e.g. carpets, upholstery, etc. without an installed attachment
or hose.
The exible hose joint without the embossed part is designed to be
inserted into the opening of the dust container and the joint with the
embossed part should be inserted over the tip.
The brush attachment is used to clean surfaces that can be easily
scratched. The narrow tip attachment is used to clean hard-to-reach
areas.
If the unit is used as a compressor, attach the pumping hose to the
air outlet. Lift the hose joint lever, slide the joint onto the air outlet
valve and then lower the joint lever (X).
The free hose connection should be xed to the valve of the product
to be pumped in the same way as described above.
Preparing for operation
Check the vacuum cleaner tank, empty it of waste, if necessary.
Check the fi lter. If the fi lter is dirty, dry clean only with a compressed
air stream of no more than 0.3 MPa. If dirt cannot be removed from
the lter, replace it with a new one. Check the condition of the lter
seals, replace the fi lter with a new one if they show damage.
CAUTION! It is forbidden to work with a vacuum cleaner without a
properly installed air lter. This can cause damage to the vacuum
cleaner as well as electric shock.
Working with a vacuum cleaner
CAUTION! It is forbidden to use a vacuum cleaner to vacuum hot
ashes. The temperature of waste suctioned by the vacuum cleaner
must not exceed 40 degrees Celsius. C.
Make sure that all preparatory work has been carried out correctly.
Make sure that the vacuum cleaner switch is in the “O/OFF” position
(VIII).
Insert the plug of the power cord into the mains socket on the plug,
the LED will light up and the lamp in the upper housing of the vacu-
um cleaner will light up.
Slide the switch forward to use the appliance as a vacuum cleaner or
backward to use the appliance as a compressor (VIII).
To check the pressure, stop the pumping by moving the switch to
the O/OFF position, and then read the pressure indicator display. Al-
ways turn off the compressor to read the pressure inside the pumped
product.
After nishing work, turn off the vacuum cleaner using the on/off
switch, and then unplug the power cord from the mains socket. Start
the maintenance of the vacuum cleaner.
12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB D
If the LED does not light up when the plug is connected and the
vacuum cleaner does not work, the fuse in the plug may burn out.
If this is the case, replace it with a new one. To do this, unscrew
the mounting ring, remove the plug contact and the fuse. Install in
reverse order (IX).
Caution! If suspicious vibrations, a drop in thrust force or noisier mo-
tor operation are observed during operation, this may mean that the
tank is full or that the exible hose or suction attachment is clogged.
In this case, turn off the vacuum cleaner immediately with the switch
and unplug the power cord from the mains socket. Then empty the
tank and check the permeability of the exible hose and attachment.
Restore patency if necessary. If it is not possible to restore patency
of the fl exible hose or the suction attachment, replace them with new
ones before continuing to work.
Maintenance of the vacuum cleaner
Caution! Before carrying out any maintenance work, make sure that
the power cord plug has been disconnected from the mains socket
of the power system.
After each use of the vacuum cleaner, check the tank, lid seal and air
lter as described in the section: “Preparing for operation”.
Clean the vacuum cleaner from the outside and the lter with a
stream of compressed air of not more than 0,3 MPa. Special at-
tention should be paid to the permeability of ventilation openings,
both inlet and outlet openings. Clean them with a stream of com-
pressed air of not more than 0,3 MPa, if needed. Do not use sharp,
metal objects for cleaning the ventilation openings. Do not immerse
the vacuum cleaner in water to clean it. Check the vacuum cleaner
hose for damage after and before each use. It is forbidden to use a
damaged hose.
Remove larger dirt from the housing with a soft cloth.
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Staubsauger ermöglicht es Ihnen, Wohnwagen, Wohnmobile,
Boote und andere kleine Innenräume zu reinigen. Der Staubsau-
ger ist mit einem austauschbaren Luftfi lter ausgestattet. Das Gerät
wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt. Die Ver-
wendung für gewerbliche Zwecke ist unzulässig. Der störungsfreie,
sichere und zuverlässige Betrieb des Gerätes hängt von seinem
ordnungsgemäßen Gebrauch ab, deshalb:
Lesen Sie vor dem Betrieb die gesamte Bedienungsanleitung
durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen in-
folge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Be-
stimmungen dieser Bedienungsanleitung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden.
Das Produkt wird mit einem exiblen Schlauch und Saugdüsen so-
wie einem Materialbeutel geliefert, in den Sie den Staubsauger mit
Zubehör einpacken können.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 82953
Netzspannung [V] 12 d.c.
Staubsauger-Nennleistung [W] 120
Kompressor-Nennleistung [W] 80
Kompressor-Nenndruck [MPa] 1,0
Schlauchlänge [cm] 39
Gewicht [kg] 0,7
Sicherung 6 x 30 mm, 15 A / 250 V, BGDP
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die
Nichtbeachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand
oder zu Verletzungen führen.
BERÜCKSICHTIGEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN
Das Gerät in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennba-
ren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen nicht verwenden.
Das Gerät von Wärme bzw. Feuer fernhalten.
Das Gerät nur an das Stromnetz anschließen, wenn die auf dem
Typenschild angegebenen Stromspannung und -frequenz überein-
stimmen.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker
13
ORIGINALANLEITUNG
D
nicht verändern. Keine Adapter verwenden, um den Stecker an die
Steckdose anzupassen. Ein unveränderter Stecker, der in die Steck-
dose passt, verringert die Gefahr eines Stromschlags.
Nach Betrieb das Netzkabel jeweils aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich geeignet. Das Gerät von Re-
gen bzw. Feuchtigkeit fernhalten. Das Eindringen von Wasser und
Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Das Gerät nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Verdecken Sie nicht die Lüftungsöff nungen und stellen Sie sicher,
dass sie frei sind. Verdeckte und/oder verstopfte Lüftungsöff nungen
können zu einer Überhitzung des Gerätes führen. Dies kann zu
Schäden am Gerät, zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Netzkabel nicht überlasten. Stecker nicht durch das Ziehen am
Netzkabel aus der Steckdose ausziehen, oder zum Tragen benut-
zen. Netzkabel vor Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Tei-
len schützen. Ein beschädigtes Netzkabel erhöht die Gefahr eines
Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen
durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), sofort aus der
Steckdose ziehen und zu einer autorisierten Servicestelle abgeben.
Betrieb mit dem beschädigten Netzkabel ist unzulässig. Die Durch-
führung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das beschä-
digte Kabel über eine autorisierte Servicestelle erneuern. Bei Ver-
wendung von Verlängerungskabel müssen die Leistungsparameter
mit dem Typenschild übereinstimmen.
Wenn Sie Schäden an einem Teil des Geräts feststellen, das Gerät
nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer au-
torisierten Servicestelle gebracht werden oder Sie können Sie das
beschädigte Teil selbst austauschen, sofern dies in der Bedienungs-
anleitung zugelassen ist.
Bevor Sie Teile austauschen, das Gerät reinigen oder einstellen, schal-
ten Sie das Gerät aus und ziehen das Netzkabel aus der Steckdose.
Bevor Sie Zubehör austauschen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Das Gerät darf von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen und körper-
lichen Fähigkeiten sowie von Personen mit mangelnder Erfahrung
und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn die Aufsicht und/
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts so erfolgt, dass
die damit verbundenen Risiken verständlich sind. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das Gerät
nicht reinigen oder warten.
Der Staubsauger ist für den Trockenbetrieb ausgelegt. Es ist verbo-
ten, Wasser, nasse Asche oder andere nasse Abfälle einzusaugen.
Dies kann zu einem elektrischen Schlag führen, der die Gesundheit
und das Leben des Benutzers und anderer gefährden kann.
Saugen Sie niemals heiße, glühende oder brennende Gegenstände
ein. Dies kann zu Bränden oder Explosionen führen und den Be-
nutzer schweren Verletzungen oder dem Tod aussetzen. Die ma-
ximale Temperatur der abgesaugten Abfälle darf 40 Grad Celsius
nicht überschreiten. C.
Das Gerät ist für den Einsatz in geschlossenen Räumen vorgesehen
und darf keinem Wasser, einschließlich Niederschlag, ausgesetzt
werden.
Bevor Sie den Netzstecker an das Gerät anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild
des Gerätes entspricht.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand des Geräts, ein-
schließlich Netzkabel und Stecker. Wenn Sie Fehler bemerken,
verwenden Sie das Gerät nicht. Beschädigte Kabel und Leitungen
müssen in einer Fachwerkstatt durch neue ersetzt werden.
Bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von unbefugten
Personen, insbesondere Kindern, auf. Achten Sie auch während des
Betriebs darauf, dass sich das Gerät außerhalb der Reichweite von
Unbefugten, insbesondere von Kindern, befi ndet.
Bewegen Sie das Gerät mit dem Griff , bewegen Sie das Gerät nicht
durch das Ziehen am Netzkabel.
Prüfen Sie regelmäßig den Zustand des Saugrohrs. Es ist verboten,
das Gerät mit einem beschädigten Saugrohr zu betreiben.
BEDIENUNG DES GERÄTES
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie während
der gesamten Montage und Demontage des Gerätes den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Montage und Demontage des Gerätes
Entfernen Sie den Staubsauger, Staubbehälter und das Zubehör
aus der Verpackung und entfernen Sie alle Verpackungselemente.
Installieren Sie den Staubbehälter.
Vergewissern Sie sich vor der ersten Verwendung, dass der Staub-
behälter alle Komponenten enthält und korrekt montiert ist.
Wenn der Behälter auf dem Staubsauger montiert ist, muss er de-
montiert werden. Drücken Sie den Verriegelungshebel mit dem Fin-
ger und nehmen Sie den Behälter dann aus dem Staubsauger (II).
Entfernen Sie den Filter aus dem Staubbehälter. Der Filter hat einen
Flansch, dessen Form an die Form des Staubbehälters angepasst
ist. Eine exible Dichtung ist um den Flansch herum angebracht, um
zu verhindern, dass Schmutz aus dem Behälter in den Staubsauger-
antrieb gelangt. Überprüfen Sie den Zustand der Dichtung, ersetzen
Sie den gesamten Filter durch einen neuen, wenn Schäden fest-
gestellt werden.
Schieben Sie den Filter in den Staubbehälter, so dass der Flansch
auf den Führungen im Inneren des Behälters (III) aufl iegt. Am Rand
des Flansches befi ndet sich ein Spalt, in den eine der Führungen
(IV) eingesetzt werden soll. Ein korrekt installierter Filter wird durch
einen Flansch gegen alle Führungen abgestützt und eine der Füh-
rungen in den Flanschspalt eingesetzt wurde.
Den Behälter mit dem Filter an das Staubsaugergehäuse montieren.
14 ORIGINALANLEITUNG
D
Die Unterkante des Behälters sollte auf der Prägung des Staubsau-
gergehäuse (V) aufl iegen, anschließend halten Sie den Verriege-
lungsknopf gedrückt und lassen den Behälter auf dem Gehäuse
einrasten.
Achtung! Wenn zum Verriegeln des Behälters eine übermäßige
Kraft erforderlich wird, überprüfen Sie, ob der Filter richtig installiert
ist. Die Verriegelung des Behälters mit viel Kraftaufwand kann den
Staubsauger beschädigen und zu Fehlfunktion führen.
Richtig installiert liegt der Behälter an seiner gesamten Kante bündig
auf dem Gehäuse auf, die untere Öff nung am Rand des Behälters
deckt sich mit dem Gehäuseauslass und die obere Öff nung des Be-
hälters mit dem Verriegelungsknopf (VI). Ein ordnungsgemäß instal-
lierter Behälter kann nur durch Drücken des Verriegelungsknopfes
demontiert werden.
Installation von Zubehör (VII)
Schieben Sie eine der Düsen oder einen exiblen Schlauch in die
Öff nung an der Vorderseite des Staubbehälters. Es ist zulässig, wei-
che Oberfl ächen, z.B. Teppiche, Auslegeware, Polsterungen usw.
ohne installierte Saugdüsen oder Schlauch zu saugen.
Der Anschluss des Schlauches ohne Prägung ist so ausgelegt, dass
er in die Öff nung des Staubbehälters geschoben wird und der An-
schluss mit der Prägung über die Düse geschoben wird.
Die Düse mit der Bürste wird zur Reinigung von Oberfl ächen ver-
wendet, die leicht verkratzt werden können. Die schmale Düse wird
zur Reinigung schwer zugänglicher Stellen verwendet.
Wenn das Gerät als Kompressor verwendet wird, befestigen Sie
den Pumpenschlauch am Luftauslass. Heben Sie den Schlauchan-
schlusshebel an, schieben Sie den Anschluss auf das Luftauslass-
ventil und senken Sie dann den Anschlusshebel (X).
Der freie Schlauchanschluss sollte wie oben beschrieben am Ventil
des zu fördernden Produktes befestigt werden.
Vorbereitung zum Betrieb
Überprüfen Sie den Staubsaugerbehälter, entleeren Sie ihn ggf.
Überprüfen Sie den Zustand des Filters. Wenn der Filter ver-
schmutzt ist, reinigen Sie ihn nur trocken, mit einem Druckluftstrom
von nicht mehr als 0,3 MPa. Wenn sich der Schmutz nicht aus dem
Filter entfernen lässt, ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Über-
prüfen Sie den Zustand der Filterdichtungen, ersetzen Sie den Filter
durch einen neuen, wenn sie beschädigt sind.
ACHTUNG! Es ist verboten, mit einem Staubsauger ohne ordnungs-
gemäß installierten Luftfi lter zu arbeiten. Dies kann zu Schäden am
Staubsauger und zu Stromschlägen führen.
Arbeiten mit dem Staubsauger
ACHTUNG! Es ist verboten, den Staubsauger zum Saugen heißer
Asche zu benutzen. Die Temperatur der vom Staubsauger abge-
saugten Abfälle darf 40 Grad Celsius nicht überschreiten. C.
Achten Sie darauf, dass alle Vorbereitungen korrekt durchgeführt
wurden.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Staubsaugerschalter in der
AUS-Stellung „O/OFF” befi ndet (VIII).
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Netzsteckdose, am
Stecker werden die LED und die Kontrollleuchte im oberen Gehäu-
seteil des Staubsaugers aufl euchten.
Schieben Sie den Schalter nach vorne, damit das Gerät als Staub-
sauger arbeiten kann, oder nach hinten, damit das Gerät als Kom-
pressor (VIII) arbeiten kann.
Um den Druck zu überprüfen, hören Sie mit dem Pumpen auf, in-
dem Sie den Schalter in die Aus-Stellung - O/ OFF - umschalten und
lesen Sie dann das Manometer ab. Schalten Sie den Kompressor
immer aus, um den Druck im Inneren des gepumpten Produkts ab-
zulesen.
Schalten Sie nach Abschluss der Arbeiten den Staubsauger mit dem
Ein-/Ausschalter aus und ziehen Sie dann den Netzstecker aus der
Steckdose. Beginnen Sie mit der Wartung des Staubsaugers.
Wenn die LED bei angeschlossenem Stecker nicht leuchtet und
der Staubsauger nicht funktioniert, kann die Sicherung im Stecker
durchgebrannt sein. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie sie durch
eine neue. Dazu wird der Montagering abgeschraubt, der Stecker-
kontakt und die Sicherung entfernt. Die Montage erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge (IX).
Achtung! Werden während des Betriebs verdächtige Vibrationen,
ein Abfall der Saugkraft oder ein geräuschvollerer Motorbetrieb be-
obachtet, kann dies bedeuten, dass der Behälter voll ist oder dass
der Schlauch oder die Saugdüse verstopft ist. Schalten Sie in die-
sem Fall den Staubsauger sofort mit dem Schalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Entleeren Sie dann den
Behälter und überprüfen Sie die Durchlässigkeit von Schlauch und
Düse. Bei Bedarf die Freigängigkeit wiederherstellen. Wenn es nicht
möglich ist, den Saugschlauch oder die Düse freigängig zu machen,
ersetzen Sie diese durch neue, bevor Sie weiterarbeiten.
Wartung des Staubsaugers
Achtung! Bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen, vergewissern
Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose der Versorgungs-
leitung gezogen wurde.
Überprüfen Sie nach jedem Gebrauch des Staubsaugers den Behäl-
ter, die Deckeldichtung und den Luftfi lter wie im folgenden Abschnitt
beschrieben: ”Gerät für den Betrieb vorbereiten”.
Reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Besonderes Augenmerk
sollte auf die Durchlässigkeit von Lüftungsöff nungen gelegt werden,
sowohl von den Ein- als auch den Auslassöff nungen. Bei Bedarf
15
ORIGINALANLEITUNG
D RUS
reinigen Sie den Staubsauger von außen und den Filter mit einem
Druckluftstrom von nicht mehr als 0,3 MPa. Verwenden Sie zur Rei-
nigung von Lüftungsöff nungen keine scharfen, metallischen Gegen-
stände. Tauchen Sie den Staubsauger nicht in Wasser ein, um ihn
zu reinigen. Überprüfen Sie den Staubsaugerschlauch nach und vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Es ist verboten, einen be-
schädigten Schlauch zu verwenden.
Größeren Schmutz mit einem weichen Tuch aus dem Gehäuse ent-
fernen.
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРОДУКТА
Автомобильный пылесос предназначен для внутренней уборки
салона автомобиля, автокараванов, лодок и других небольших
пространств. Пылесос оснащен сменным воздушным фильтром.
Продукт разработан исключительно для домашнего использова-
ния, запрещено использовать его в коммерческих целях. Пра-
вильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от
правильной эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить к работе с устройством, необходи-
мо ознакомиться с руководством по его эксплуатации и со-
хранить для дальнейшего использования.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в
результате несоблюдения правил техники безопасности и реко-
мендаций настоящего руководства.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии и не требует
сборки. Продукт поставляется с гибким шлангом и всасываю-
щими насадками, а также с тканевой сумкой, которая позволяет
упаковать пылесос и аксессуары.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 82953
Сетевое напряжение [В] 12 DC
Номинальная мощность пылесоса [Вт] 120
Номинальная мощность компрессора [Вт] 80
Номинальное давление компрессора [МПа] 1,0
Длина шланга [см] 39
Вес [кг] 0,7
Предохранитель 6 x 30 мм, 15 A /
250 В, BGDP
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их
несоблюдение может привести к поражению электрическим то-
ком, пожару или к травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ НИЖЕУКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности
взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся жидко-
сти, газы или пары.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
Устройство должно быть подключено только к электрической
сети с напряжением и частотой, указанными на паспортной та-
бличке устройства.
Вилка кабеля питания должна соответствовать розетке электро-
сети. Нельзя модифицировать вилку. Не использовать никаких
переходников для адаптации вилки к розетке. Немодифициро-
ванная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения
электрическим током.
После каждого использования отсоединяйте вилку кабеля пи-
тания от розетки.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не
подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и
влага, попадающие внутрь устройства, повышают риск пораже-
ния электрическим током. Не погружайте устройство в воду или
другую жидкость.
Не закрывайте вентиляционные отверстия и следите за тем,
чтобы они были чистыми. Закрытые и/или забитые вентиляци-
онные отверстия могут привести к перегреву устройства. Это
может привести к повреждению устройства, а также стать при-
чиной пожара или поражения электрическим током.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель пи-
тания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с те-
плом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения элек-
трическим током. В случае повреждения кабеля питания (на-
пример, разреза, расплавления изоляции) следует немедленно
отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем передать
продукт в авторизованный сервисный центр. Запрещается ис-
пользовать устройство с поврежденным кабелем питания. За-
прещается проводить ремонт кабеля питания, кабель должен
быть заменен новым в авторизованном сервисном центре.
Если используются удлинители, следует применять удлинитель
с параметрами источника питания, указанными на паспортной
табличке устройства.
Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства,
его дальнейшее использование запрещено. В этом случае
устройство следует сдать в авторизованный сервисный центр
или заменить эту часть самостоятельно, если руководство поль-
зователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой
или регулировкой частей, выключите устройство и отсоедините
вилку кабеля питания от розетки электросети.
Перед заменой аксессуаров выключите устройство и отсоеди-
ните вилку кабеля питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет
и лицами с ограниченными физическими и умственными спо-
собностями, а также лицами с отсутствием опыта и знания обо-
рудования, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, ка-
сающийся использования оборудования безопасным способом,
таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны.
Не позволяйте детям играть с устройством. Дети без присмо-
тра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание
устройства.
Пылесос предназначен для сухой уборки. Запрещается всасы-
вать пылесосом воду, влажную золу и другие мокрые отходы.
Это может привести к поражению электрическим током, что мо-
жет представлять опасность для здоровья и жизни пользовате-
ля и других лиц.
Никогда не всасывайте пылесосом горячие, раскаленные или
горящие предметы. Это может привести к пожару или взрыву
и стать причиной серьезных травм или смерти пользователя.
Максимальная температура всасываемого мусора не должна
превышать 40 градусов Цельсия.
Устройство предназначено для использования в закрытых по-
мещениях и не должно подвергаться воздействию воды, в том
числе атмосферных осадков.
Перед подключением вилки кабеля питания устройства убеди-
тесь, что параметры сети соответствуют параметрам, указан-
ным на паспортной табличке устройства.
Перед каждым использованием проверяйте состояние устрой-
ства, в том числе состояние кабеля питания и вилки. При обна-
ружении каких-либо неисправностей запрещается использовать
устройство. Поврежденные кабели и провода должны быть за-
менены новыми в специализированном сервисном центре.
Перед проведением технического обслуживания устройства убе-
дитесь, что вилка кабеля питания отсоединена от сетевой розетки.
Устройство должно храниться в месте, недоступном для посто-
ронних лиц, особенно детей. Также во время работы убедитесь,
что устройство находится вне досягаемости посторонних лиц,
особенно детей.
Перемещайте устройство с помощью рукоятки, не тяните за ка-
бель питания.
Следует регулярно проверять состояние шланга. Запрещается
использовать пылесос с поврежденным шлангом.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий, связанных со сборкой и
разборкой оборудования, выключайте устройство и отсоединяй-
те вилку кабеля от розетки электросети.
Сборка и разборка устройства
Извлеките пылесос, пылесборник и аксессуары из упаковки и
удалите все элементы упаковки. Приступите к монтажу пы-
лесборника.
Перед первым использованием убедитесь, что пылесборник со-
держит все компоненты и правильно собран.
Если пылесборник установлен в пылесос, его необходимо
снять. Нажмите кнопку защелки пальцем, а затем выньте пы-
17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
лесборник из пылесоса (II).
Извлеките фильтр из пылесборника. Фильтр оснащен фланцем,
форма которого адаптирована к форме пылесборника. Вокруг
фланца установлена гибкая прокладка для предотвращения по-
падания грязи из пылесборника в привод пылесоса. Проверьте
состояние прокладки, при обнаружении повреждений замените
весь фильтр новым.
Вставьте фильтр в пылесборник так, чтобы фланец опирался на
направляющие внутри пылесборника (III). На краю фланца имеет-
ся зазор, в который следует вставить одну из направляющих (IV).
Правильно установленный фильтр опирается фланцем на все на-
правляющие, а одна из направляющих вставлена в зазор фланца.
Установите пылесборник с фильтром на корпус пылесоса. Ниж-
ний край пылесборника должен опираться на углубление корпу-
са пылесоса (V), затем нажмите, удержите кнопку фиксатора и
защелкните пылесборник на корпусе.
Внимание! Если защелкивание пылесборника требует чрез-
мерного усилия, проверьте правильность установки фильтра.
Принудительное защелкивание пылесборника может привести
к повреждению пылесоса и неправильной работе.
При правильной установке пылесборник установлен заподлицо
с корпусом по всему его краю, нижнее отверстие рядом с краем
пылесборника закрыто выпускным отверстием корпуса, а верх-
нее отверстие пылесборника закрыто кнопкой фиксатора (VI).
Правильно установленный пылесборник можно демонтировать
только нажав на кнопку фиксатора.
Монтаж аксессуаров (VII)
Вставьте одну из насадок или гибкий шланг в отверстие в пе-
редней части пылесборника. Допускается пылесосить мягкие
поверхности, например, ковры, ковровые покрытия, мебель с
обивкой и т.д. без установленной насадки или шланга.
Соединение гибкого шланга без углубления вставляется в от-
верстие пылесборника, а соединение с углублением следует
надеть на насадку.
Насадка с щеткой используется для очистки поверхностей, кото-
рые легко поцарапать. Узкая насадка используется для очистки
труднодоступных мест.
Если устройство используется в качестве компрессора, присо-
едините шланг для накачки к выпускному отверстию воздуха.
Поднимите рычаг соединения шланга, наденьте соединение на
вентиль для выпуска воздуха, а затем опустите рычаг соедине-
ния (X).
Свободное соединение шланга должно быть закреплено на вен-
тиле накачиваемого продукта так же, как описано выше.
Подготовка к работе
Проверьте пылесборник и, при необходимости, опорожните его.
Проверьте состояние фильтра. В случае загрязнения фильтр
следует очищать только всухую потоком сжатого воздуха под
давлением не более 0,3 МПа. Если загрязнения не удаляются из
фильтра, замените его новым. Проверьте состояние прокладок
фильтра. В случае повреждения замените их новыми.
ВНИМАНИЕ! Запрещается работать с пылесосом без правиль-
но установленного воздушного фильтра. Это может привести
к повреждению пылесоса, а также стать причиной поражения
электрическим током.
Эксплуатация пылесоса
ВНИМАНИЕ! Запрещается всасывать пылесосом горячую золу.
Температура всасываемого мусора не должна превышать 40
градусов Цельсия.
Убедитесь, что все подготовительные действия выполнены пра-
вильно.
Убедитесь, что выключатель пылесоса находится в выключен-
ном положении «O/OFF» (VIII).
Вставьте вилку кабеля питания в розетку электросети, на вил-
ке загорится светодиод и загорится лампа в верхнем корпусе
пылесоса.
Поверните переключатель вперед, чтобы использовать устрой-
ство в качестве пылесоса, или назад, чтобы использовать
устройство в качестве компрессора (VIII).
Для того, чтобы проверить давление, прекратите накачку, пе-
реведите выключатель в выключенное положение O/OFF, а
затем прочитайте показания манометра. Всегда выключайте
компрессор, чтобы проверить давление внутри накачиваемого
продукта.
По окончании работы выключите пылесос с помощью выклю-
чателя, а затем отсоедините вилку кабеля питания от розетки
электросети. Приступите к техническому обслуживанию пыле-
соса.
Если после подключения вилки светодиод не загорится и пыле-
сос не работает, это может означать перегорание предохраните-
ля в вилке. В этом случае замените его новым. Для этого отвин-
тите крепежное кольцо, снимите контакт вилки и предохранитель.
Сборка должна производиться в обратном порядке (IX).
Внимание! Если во время работы наблюдаются подозрительные
вибрации, потеря тяги или более громкая работа двигателя, это
может означать заполнение пылесборника или закупорку шлан-
га или всасывающей насадки. В этом случае немедленно вы-
ключите пылесос с помощью выключателя и отсоедините вилку
кабеля питания от розетки. Затем опорожните пылесборник и
проверьте проходимость шланга и насадки. При необходимости
очистите их. Если очистка шланга или всасывающей насадки
невозможна, перед продолжением работы замените их новыми.
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS UA
Техническое обслуживание пылесоса
Внимание! Перед проведением любых работ по техническому
обслуживанию убедитесь, что вилка кабеля питания отсоедине-
на от розетки электросети.
После каждого использования пылесоса проверяйте пылесбор-
ник, прокладку крышки и воздушный фильтр, как описано в пун-
кте: «Подготовка к работе».
Очистите пылесос снаружи и фильтр потоком сжатого воздуха
под давлением не более 0,3 МПа. Особое внимание следует об-
ратить на проходимость вентиляционных отверстий, как впуск-
ных, так и впускных. При необходимости очистите их потоком
сжатого воздуха под давлением не более 0,3 МПа. Не исполь-
зуйте острые металлические предметы для очистки вентиляци-
онных отверстий. Не погружайте пылесос в воду для очистки.
Проверяйте шланг пылесоса на отсутствие повреждений после
и перед каждым использованием. Запрещается использовать
поврежденный шланг.
Удалите крупную грязь с корпуса мягкой тканью.
ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРИСТРОЮ
Автомобільний пилосос дозволяє чистити інтер’єри автомо-
білів, фургонів, човнів та інших інтер’єрів невеликою площею.
Пилосос обладнаний змінним повітряним фільтром. Пристрій
був розроблений виключно для домашнього використання і
його використання в комерційних цілях заборонено. Правильна,
безвідмовна і безпечна робота пристрою залежить від правиль-
ної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію
збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки які виникли в
результаті недотримання правил техніки безпеки і рекомендацій
цієї інструкції.
ОБЛАДНАННЯ ПРОДУКТУ
Продукт поставляється в комплектному стані і не вимагає скла-
дання. Разом з продуктом поставляється гнучкий шланг і всмок-
туючі насадки, а також мішок, який дозволяє упакувати пилосос
і аксесуари.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 82953
Напруга мережі [В] 12 d.c.
Номінальна потужність пилососа [Вт] 120
Номінальна потужність компресора [Вт] 80
Номінальний тиск компресора [MПa] 1,0
Довжина шланга [cм] 39
Маса [кг] 0,7
Запобіжник 6 x 30 mm, 15 A /
250 V, BGDP
ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може
призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до ті-
лесних ушкоджень.
ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Не використовуйте пристрій в умовах підвищеної небезпеки вибу-
ху, в середовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази або пари.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і
частоти, зазначеним на табличці пристрою.
19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
Штекер кабелю живлення мусить підходити до мережевої розет-
ки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати будь-
які перехідники для адаптації вилки до розетки. Немодифікова-
ний штекер, який підходить до розетки зменшує ризик ураження
електричним струмом.
Після кожного використання потрібно від’єднати штекер кабелю
живлення з мережевої розетки.
Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні. Оберігай-
те пристрій від дощу або вологи. Вода і волога, що потрапляють
всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним
струмом. Не занурюйте пристрою у воду або інші рідини.
Не закривайте вентиляційних отворів, і піклуйтеся про їх прохід-
ність. Закриті та/ або забиті вентиляційні отвори можуть призве-
сти до перегріву пристрою. Це може призвести до пошкодження
пристрою, а також бути причиною пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати
кабель живлення до носіння, підключення і відключення штеке-
ра від мережевої розетки. Уникати контакту кабелю живлення
з теплом, маслами, гострими краями і рухомими елементами.
Пошкодження кабелю живлення збільшує ризик ураження елек-
тричним струмом. У випадку пошкодження кабелю живлення
(напр. перерізання, розплавлення ізоляції) потрібно негайно від-
ключити штекер кабелю х розетки, а потім передати виріб в ав-
торизований сервісний центр. Забороняється використовувати
пристрій з пошкодженим кабелем живлення. Заборонено прово-
дити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає заміни на новий
в авторизованому сервісному центрі. Якщо використовуються
подовжувачі, слід застосовувати подовжувач з параметрами
джерела живлення, зазначеними на табличці пристрою.
Якщо ви помітили пошкодження будь-якої частини пристрою,
його подальше використання заборонено. В цьому випадку при-
стрій слід здати в авторизований сервісний центр або замінити
цю частину самостійно, якщо інструкція користувача допускає
такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов’язаних з заміною частин, чи-
щенням або регулюванням, вимкніть пристрій і від’єднайте шнур
живлення від розетки електромережі.
Перед заміною приладів, слід вимкнути пристрій і від’єднати ка-
бель живлення від розетки.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та
особами з обмеженими фізичними, психічними можливостями,
а також людьми з відсутністю досвіду і знання приладу, якщо
буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується ви-
користання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб
пов’язані з цим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гра-
тися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і
виконувати технічне обслуговування приладу.
Пилосос призначений для сухої роботи. Забороняється втягува-
ти у воду, вологу золу або інші вологі відходи. Це може призве-
сти до ураження електричним струмом, що в свою чергу може
становити загрозу здоров’ю та життю користувача та третіх осіб.
Ніколи не всмоктуйте гарячі, або палаючі предмети або жар.
Це може спричинити пожежу або вибух і наразити користува-
ча на серйозну травму або смерть. Максимальна температура
відсмоктуваних відходів не може перевищувати 40 градусів. C.
Пристрій призначений для роботи в замкнутих приміщеннях і не
повинен піддаватися впливу води, включаючи атмосферні опади.
Перед підключенням штекера кабелю живлення до пристрою
переконайтеся, що параметри джерела живлення відповідають
параметрам, вказаним на паспортній табличці пристрою.
Перед кожним використанням перевірте стан пристрою, включа-
ючи стан шнура живлення та вилки. Якщо ви помітили дефекти,
не використовуйте пристрій. Пошкоджені кабелі та дроти повин-
ні бути замінені у спеціалізованому сервісному центрі.
Перед тим, як виконувати технічне обслуговування пристрою,
переконайтеся, що вилку відключено від розетки.
Пристрій слід зберігати в місцях, недоступних для сторонніх
осіб, особливо дітей. Також під час роботи переконайтеся, що
пристрій перебуває в недоступному для сторонніх осіб місці,
особливо для дітей.
Переміщуйте пристрій за допомогою ручки, не переміщуйте при-
стрій, потягнувши за шнур живлення.
Регулярно перевіряйте стан шланга. Заборонено користуватися
пилососом з пошкодженим шлангом.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
УВАГА! Під час всіх операцій, пов’язаних зі збиранням і розби-
ранням обладнання, вимкніть пристрій і вийміть вилку кабелю
живлення з розетки.
Збирання і розбирання пристрою
Пилосос, ємність для пилу і аксесуари вийняти з упаковки і ви-
далити всі елементи упаковки. Почніть установку контейнера
для пилу.
Перед першим використанням переконайтеся, що контейнер
містить всі елементи і правильно зібраний.
Якщо контейнер встановлений на приладі, його необхідно розі-
брати. Перемістіть кнопку замка пальцем, а потім вийміть кон-
тейнер з пилососа (II).
Вийміть фільтр з контейнера для пилу. Фільтр має фланець,
форма якого пристосована до форми пилозбірника. Гнучке
ущільнення замонтовано навколо фланця, щоб запобігти потра-
плянню домішок у привід пилососа. Перевірте стан прокладки,
якщо помітили пошкодження, замініть весь фільтр на новий.
Вставте фільтр у контейнер для пилу так, щоб фланець опинив-
ся на направляючих всередині контейнера (III). На краю фланця
є зазор, в який слід вставити одну з напрямних (IV). Правильно
встановлений фільтр опирається фланцем на всіх напрямних, і
20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
одна з напрямних вставлена в розрив фланця.
Контейнер з встановленим фільтром повинен бути встановле-
ний в корпусі пилососа. Нижній край контейнера повинен опи-
ратися на екстрактор корпусу пилососа (V), потім натиснути,
утримувати кнопку блокування і закрити контейнер на корпусі.
Увага! Якщо закриття контейнера вимагає надмірної сили, перевір-
те правильність встановлення фільтра. Силове закриття контейне-
ра може пошкодити пилосос і призвести до неправильної роботи.
Правильно встановлений контейнер прилягає цілим краєм до
корпусу, нижній отвір біля краю контейнера збігається з виступом
корпусу, а верхній отвір контейнера збігається з кнопкою блоку-
вання (VI). Правильно встановлений контейнер не може бути ви-
далений інакше, тільки якщо натиснути кнопку блокування.
Встановлення аксесуарів (VII)
Вставте один кінець або гнучкий шланг у отвір у передній части-
ні контейнера для пилу. Допускається пилососити м’які поверхні,
такі як килими, оббивка тощо без встановлення наконечника або
шланга.
З’єднання гнучкого шланга без складки призначене для вставки
в отвір пилозбірника, а з’єднання зі складкою має бути накладе-
но на наконечник.
Наконечник, обладнаний щіткою, використовується для очищен-
ня поверхонь, які можна легко подряпати. Вузький наконечник
використовується для очищення місць зі складним доступом.
Встановлення аксесуарів
Якщо пристрій використовується як компресор, підключіть насо-
сний шланг до виходу повітря. Підніміть важіль з’єднання шлан-
га, посуньте з’єднання на випускний вентиль, а потім опустіть
важіль з’єднання (X).
Вільне з’єднання шланга має бути прикріплене до клапана про-
дукту, що надувається, таким же чином, як описано вище.
Підготовка до роботи
Перевірте контейнер пилососа, при необхідності випорожніть його.
Перевірте стан фільтра. У разі забруднення фільтр слід очищати
тільки струменем стисненого повітря тиском не більше 0,3 МПа.
Якщо домішки не можуть бути видалені з фільтра, замініть його
новим. Перевірте стан фільтрувальних прокладок, якщо вони ви-
яв ляють пошкодження, замініть фільтр новим.
УВАГА! Заборонено працювати з пилососом без належним чи-
ном встановленого повітряного фільтра. Це може пошкодити
пилосос, а також спричинити ураження електричним струмом.
Робота з пилососом
УВАГА! Забороняється працювати пилососом з гарячим попе-
лом. Температура відходів, що втягується пилососом, не може
перевищувати 40 градусів. C.
Переконайтеся, що всі підготовчі заходи були виконані правильно.
Переконайтеся, що вимикач пилососа перебуває у вимкненому
положенні „O / OFF” (VIII).
Підключіть шнур живлення до розетки на штекері, загориться
діод, і загориться лампа на верхньому корпусі пилососа.
Натисніть перемикач вперед, це дозволить пристрою працюва-
ти як пилосос або назад, що дозволить пристрою працювати як
компресор (VIII).
Щоб перевірити тиск, вимкніть насос, перемістивши перемикач
у вимкнене положення - O / OFF, а потім перевірте манометр.
Завжди вимикайте компресор для зчитування тиску всередині
продукту, що накачується.
Після закінчення роботи вимкніть пилосос за допомогою вими-
кача, а потім від’єднайте штепсель від розетки. Почати технічне
обслуговування пристрою.
Якщо після підключення штепсельної вилки діод не загориться,
а пилосос не працює, це може означати, що в розетці перегорів
запобіжник. У цьому випадку його слід замінити новим. Для цьо-
го відкрутіть кріпильне кільце, вийміть контактний контакт і запо-
біжник. Збірка повинна проводитися в зворотному порядку (IX).
Увага! Якщо під час роботи спостерігаються підозрілі вібрації,
падіння тяги або посилення роботи двигуна, це може означати
заповнення резервуара або засмічення шланга або всмокту-
вального сопла. У цьому випадку пилосос слід негайно вимкнути
за допомогою вимикача, а вилку мережного кабелю необхідно
від’єднати від розетки. Потім випорожніть резервуар і перевірте
прохідність шланга і наконечника. При необхідності прочистіть.
Якщо не вдається прочистити шланг або всмоктувальне сопло,
перед тим, як продовжити, замініть його новим.
Технічне обслуговування пилососа
Увага! Перед тим, як виконувати будь-яке технічне обслугову-
вання, переконайтеся, що штепсель відключено від розетки.
Після кожного використання пилососа перевірте резервуар, про-
кладку кришки та повітряний фільтр, як описано в пункті : Підго-
товка до роботи.
Пилосос ззовні разі необхідності очистити за допомогою потоку
стисненого повітря при тиску не більше 0,3 МПа. Особливу ува-
гу слід приділяти чистоті вентиляційних отворів, як на вході, так
і на виході. В разі необхідності очистити за допомогою потоку
стисненого повітря при тиску не більше 0,3 МПа. Не використо-
вуйте для чищення вентиляційних отворів гострі металеві пред-
мети. Не занурюйте пилосос у воду, щоб очистити його. Шланг
пилососа слід перевіряти на предмет пошкодження та після та
до кожного його використання. Заборонено використовувати по-
шкоджений шланг.
Зніміть бруд з корпусу м’якою тканиною.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Sthor TO-82953 Istruzioni per l'uso

Categoria
Aspirapolvere
Tipo
Istruzioni per l'uso