Chicco PURESTEAM COOKER Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

PureSteam Cooker
El Cocinero Sano Vapor
Coze Papa Vapor Saudável
Babykostkokare Sund Ånga
Cuiseur de Bouillie VapeurSaine
Breikocher Gesundes Garen
Keukenrobot Gezonde Stoom
Πολυσυσκευή κουζίνας Υγιεινός Ατμός
Sağlıklı Buhar Mama pişirici mutfak blenderi
Cuocipappa “Здоровая Пища
Cuocipappa
Sanovapore
4
5
3
2
1
6
8
10
11
12
9
9A
9B
7
A
C
D
C1
C2
B
(IT) Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto,
alla  ne della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai
ri uti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta di erenziata
per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al riven-
ditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a  ne vita alle
appropriate strutture di raccolta. Ladeguata raccolta di erenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo
smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili
e etti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di
cui è composto il prodotto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte
dell’utente comporta delle sanzioni amministrative di cui al D.lgs. n. 22/1997
(art.50 e seguenti del D.lgs 22/97).Per informazioni più dettagliate inerenti
i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
ri uti, o al negozio in cui è stato e ettuato l’acquisto.
(GB) This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The crossed bin symbol on the appliance indicates that the product, at the
end of its life, must be disposed of separately from domestic waste, either by
taking it to a separate waste disposal site for electric and electronic appliances
or by returning it to your dealer when you buy another similar appliance. The
user is responsible for taking the appliance to a special waste disposal site at
the end of its life. If the disused appliance is collected correctly as separate
waste, it can be recycled, treated and disposed of ecologically; this avoids
a negative impact on both the environment and health, and contributes
towards the recycling of the product’s materials. For further information
regarding the waste disposal services available, contact your local waste
disposal agency or the shop where you bought the appliance.
(FR) Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que ce produit, à la
n de sa propre vie utile, devra être traité séparément des autres déchets
domestiques ; il faudra donc l’apporter dans un centre de collecte sélective
pour les appareillages électriques et électroniques, ou bien le remettre au
revendeur lors de l’achat d’un nouvel appareillage équivalent. L’utilisateur est
responsable du retour de l’appareil, à la  n de sa vie, aux structures de collecte
appropriées. Une collecte sélective adéquate, visant à envoyer l’appareil que
l’on n’utilise plus au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
avec l’environnement, contribue à éviter les e ets négatifs possibles sur
l’environnement et sur la santé, et favorise le recyclage des matériaux dont
le produit est composé. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur
les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination
des déchets, ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
(DE) Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EC.
Die durchgestrichene Abfalltonne, die auf diesem Gerät abgebildet ist, bedeu-
tet, dass dieses Produkt nach dem Ende seiner Betriebszeit getrennt von den
Haushaltsabfällen zu entsorgen ist. Entweder sollte es an einer Sammelstelle
für elektrische und elektronische Altgeräte abgegeben werden oder, bei Kauf
eines neuen Geräts, dem Verkäufer zurückgegeben werden. Der Verbraucher
ist in jedem Falle verantwortlich für die ordnungsgemäße Entsorgung des
Geräts nach Ende der Betriebszeit. Nur bei Abgabe des Geräts an einer
geeigneten Sammelstelle ist es möglich das Produkt so zu verarbeiten, zu
recyceln und umweltgerecht zu entsorgen, dass einerseits Werksto e und
Materialien wieder verwendet werden können und andererseits negative
Folgen für Umwelt und Gesundheit ausgeschlossen werden. Nähere Auskunft
bekommen Sie bei ihrem örtlichen Amt für Abfallentsorgung oder in der
Verkaufsstelle dieses Geräts.
(ES)Este producto es conforme a la Directiva 2002/96/EC.
El símbolo de la papelera barrada que se encuentra en el aparato indica
que el producto, al  nal de su vida útil, deberá eliminarse separadamente
de los desechos domésticos y por lo tanto deberá entregarse a un centro
de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o al vendedor
cuando compre un nuevo aparato similar. El usuario es responsable de
entregar el aparato agotado a las estructuras apropiadas de recogida. La
adecuada recogida selectiva para el envío sucesivo del aparato fuera de uso
al reciclaje, al tratamiento y a la eliminación compatible con el ambiente,
contribuye a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorece el reciclaje de los materiales de los que está compuesto el
producto. Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recogida disponibles, diríjase al servicio local de eliminación de desechos,
o a la tienda donde compró el aparato.
(PT) Este produto é conforme à Directiva EU 2002/96/EC.
O símbolo do lixo com a barra contido no aparelho indica que o produto,
ao terminar a própria vida útil, deve ser eliminado separadamente dos lixos
domésticos, e deve ser levado a um centro de recolha diferenciada para
aparelhagens eléctricas e electrónicas ou entregue ao revendedor onde for
comprada uma nova aparelhagem equivalente. O utente é responsável pela
entrega do aparelho às estruturas apropriadas de recolha no  m da sua vida
útil. A recolha apropriada diferenciada para o posterior encaminhamento
do aparelho inutilizado à reciclagem, ao tratamento e à eliminação com-
patível com o ambiente, contribui para evitar possíveis efeitos negativos
no ambiente e na saúde e facilitar a reciclagem dos materiais com os quais
o produto é composto.Para informações mais detalhadas inerentes aos
sistemas de recolha disponíveis, procure o serviço local de eliminação de
lixos, ou dirija-se à loja onde foi efectuada a compra.
(NL) Dit product is conform de EU-richtlijn 2002/96/EC.
Het symbool met de doorstreepte vuilnisbak op het apparaat geeft aan
dat het product op het einde van zijn levenscyclus afzonderlijk van het
gewoon huishoudelijk afval moet worden afgedankt en hiervoor naar een
centrum voor gescheiden afvalophaling voor de recyclage van elektrische
en elektronische apparatuur wordt gebracht of wordt terugbezorgd aan de
verkoper op het moment waarop een nieuw gelijkaardig apparaat wordt
aangekocht. De gebruiker is er verantwoordelijk voor het apparaat op het
einde van de levenscyclus naar een structuur voor afvalophaling te brengen.
De correcte gescheiden afvalophaling met het oog op de daaropvolgende
recyclage, verwerking en milieuvriendelijke afdanking van het apparaat
draagt bij tot het voorkomen van mogelijke negatieve invloeden op het
milieu en de gezondheid en bevordert de recyclage van de materialen
waaruit het product is samengesteld. Voor meer gedetailleerde informatie
over de recyclage van dit product en de beschikbare ophaalsystemen,
wendt u zich tot de lokale dienst voor afvalophaling of de winkel waar u
het product hebt gekocht.
(GR) Το προϊόν αυτό είναι σύμφωνο με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό 2002/96/EC
Το σύμβολο με τον διαγραμμένο κάδο που υπάρχει στη συσκευή υποδεικνύει
ότι το προϊόν, στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του πρέπει να διατίθεται ξεχωριστά
από τα οικιακά απορρίματα και να μεταφέρεται σε κάποιο κέντρο συλλογής
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών ή να επιστρέφεται στον μεταπωλητή
κατά την αγορά μιας καινούργιας αντίστοιχης συσκευής. Ο χρήστης έχει την
ευθύνη μεταφοράς της συσκευής στον κατάλληλο χώρο συλλογής κατά το
τέλος της ωφέλιμης ζωής της. Η κατάλληλη διαδικασία συλλογής επιτρέπει
την ανακύκλωση, επεξεργασία και οικολογική διάθεση των άχρηστων
συσκευών και συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την υγεία. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα
διαθέσιμα συστήματα συλλογής, παρακαλούμε απευθυνθείτε στις κατά
τόπους δημόσιες υπηρεσίες καθαριότητας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή.
(TR) Bu ürün EU 2002/96/EC Direkti ne uygundur.
Cihazın üzerinde bulunan üzeri çizili sepet sembolü, ürünün kullanım
ömrünün sonunda ev atıklarından ayrı olarak bertaraf edilmesi gerektiği
doğrultusunda, elektrikli ve elektronik cihazların yeniden dönü türülmesi için
ayrı tırmalı bir çöp toplama merkezine götürülmesi veya benzer yeni bir cihaz
satın alındığında ürünün satıcıya teslim edilmesi gerektiğini belirtir. Kullanıcı,
cihazın kullanım ömrünün sonunda, cihazın uygun toplama merkezlerine
tesliminden sorumludur. Kullanım ömrünün sonuna ula mı cihazın çevreye
uygun yeniden dönü türülme, i lenme ve bertaraf edilmesine yönelik
uygun ayrı tırmalı çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz
etkilerin önlenmesine katkıda bulunur ve ürünün olu tuğu malzemelerin
yeniden dönü türülmesini sağlar. Mevcut çöp toplama sistemleri ile ilgili
daha detaylı bilgi için yerel atık bertaraf etme hizmetine veya ürünü satın
almı oldu¤unuz mağazaya ba vurunuz.
(SE) Denna produkt stämmer överens med Direktiv EU 2002/96/EC.
Symbolen med en överkryssad korg på apparaten indikerar, att produkten i
slutet av dess livslängd skall separeras från hushållsavfallet. Den skall tas till
en uppsamlingsplast för elektriska och elektroniska apparater eller lämnas
tillbaka till återförsäljaren när man köper en liknande produkt. Användaren är
ansvarig för att apparaten i slutet av dess livslängd lämnas över till en lämplig
uppsamlingsplats. En lämplig sorterad avfallshantering gör att apparaten
kan återvinnas för sortering och hantering som står i överensstämmelse
med miljöbestämmelserna och därigenom bidrar till att negativa e ekter
på miljön och hälsan undviks och underlättar återvinning av materialen
som produkten består av. För en mer detaljerad information gällande
disponibla uppsamlingssystem så vänd Er till lokala avfallshanterare eller
till a ären där produkten köptes.
(ВГ) Този продукт е в съответствие с Директива EU 2002/96/ЕС
Символът, изобразяващ зачертан контейнер, поставен върху уреда
посочва, че апарата, след крайната му употреба, поради необходимостта
да бъде третиран отделно от домакинските отпадъци, трябва да бъде
предаден в специалните депа за разделно събиране на електрически
и електронни аппарати или върнато в магазина при закупуването на
нова еквивалентна апаратура. Потребителят е отговорен за предаването
на излезлия от употреба апарат в определените депа за събиране.
Правилното разделно събиране, целящо следващо пренасочване на
апарата оставен за рециклиране, третиране и съобразено екологично
изхвърляне, допринася за предотвратяването на евентуални
вредни въздействия върху здравето и околната среда и улеснява
рециклирането на материалите, от които е съставен апарата. За по-
подробна информация , относно депата за събиране на разположение,
се обърнете към местните компетентни органи или към магазина, от
който сте извършили покупката.
Cuocipappa
Sanovapore
Prima dell’uso, leggere e conservare con cura que
ste istruzioni per ogni ulteriore riferimento.
INDICE
I. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
II. CONTENUTO CONFEZIONE
III. LEGENDA
IV. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA
V. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO
VI. ISTRUZIONI PER L’USO
VII. PULIZIA E MANUTENZIONE
VIII. VASETTI PER OMOGENEIZZATI
IX. ANOMALIE
X. DATI TECNICI
I. PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO
Gentile cliente,
Ti ringraziamo e ci congratuliamo per la tua scelta; con
Cuocipappa Sanovapore hai acquistato un elettrodo-
mestico sicuro e ideale per preparare la pappa al tuo
bambino e accompagnarlo durante tutto il periodo dello
svezzamento.
Il vapore è il modo più naturale che c’è di cucinare; è
per questo che Cuocipappa Sanovapore cucina a Vapore
Intenso perché mantiene al meglio i principi nutritivi de-
gli alimenti preservandone le caratteristiche organoletti-
che e, soprattutto, il sapore.
Di volta in volta potrai dare al tuo bimbo la pappa che
più gli piace scegliendo in tutta tranquillità tra le ricette
proposte nel ricettario che trovi nella confezione perché
sono state selezionate grazie all’aiuto di pediatri specia-
listi della nutrizione e di mamme come te.
Se poi queste ricette non bastassero, puoi sempre per-
sonalizzartele secondo i gusti del tuo bimbo compo-
nendone e inventandone di nuove: basta solo scegliere
gli ingredienti che preferisci, freschi e genuini, e a pre-
pararli ci penserà Cuocipappa Sanovapore. Inoltre, grazie
allo speciale design delle lame, Cuocipappa Sanovapore
omogeneizza riducendo la quantità di bollicine d’aria
che sono fonte di coliche per tuo bambino. In più, potrai
sminuzzare a piacere la pappa del tuo bimbo ottenendo
omogeneizzati della densità che preferisce. Inoltre, per
venire poi in contro alle tue esigenze potrai sempre con-
servare la pappa che hai preparato in frigorifero grazie
ai pratici vasetti contenuti nella confezione e quando
deciderai di servirla al tuo bimbo, ti basterà riscaldarla
con la funzione di scongelamento e riscaldamento del
Cuocipappa Sanovapore (seguire le indicazioni riportate
di seguito per sapere come fare queste operazioni).
II. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
1 Robot da cucina Cuocipappa Sanovapore.
1 Cestello trasparente per la cottura degli alimenti.
1 Cestello per riscaldare i vasetti della pappa.
1 Separatore trasparente da utilizzare quando si omoge-
neizza/trita gli alimenti.
1 Spatola per raccogliere la pappa dal boccale.
1 Manuale istruzioni d’uso.
1 Ricettario.
2 Vasetti per la conservazione della pappa.
2 Cappucci protezione lame
III. LEGENDA
1 BASE
2 MANOPOLA ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
CALDAIA/MOTORE
3 DISPLAY LUMINOSO
4 COPERCHIO CALDAIA
5 MANOPOLA DI FISSAGGIO BOCCALE
6 COPERCHIO TRASPARENTE DEL BOCCALE
7 CESTELLO COTTURA
8 BOCCALE
9 GRUPPO LAME
9a LAME
9b CAPPUCCI DI PROTEZIONE LAME
10 SPATOLA
11 VASETTI PER OMOGENEIZZATI
12 CESTELLO RISCALDA VASETTI PER
OMOGENEIZZATI
IV. AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA
L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico compor-
ta l’osservanza di alcune regole fondamentali. In
particolare:
- L’installazione elettrica del locale deve essere confor-
me alle norme di sicurezza vigenti.
- Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente facil-
mente accessibile.
- Non tirare il cavo di alimentazione o l’apparecchio
stesso per staccare la spina dalla presa di corrente.
- Questo apparecchio è destinato ad un utilizzo esclu-
sivamente domestico e deve essere utilizzato con-
formemente alle istruzioni d’uso. Ogni altro uso è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso.
- Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosfe-
rici (pioggia, sole, ecc.).
- Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altro
liquido.
- Non toccare mai l’apparecchio con mani bagnate o
umide.
- Non toccare l’apparecchio se questo cade accidental-
mente in acqua; staccare subito la spina e non utiliz-
zarlo successivamente, rivolgersi a personale tecnica-
mente competente e qualifi cato o a Artsana S.p.A.
- In caso di guasto e / o cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e staccare la spina dalla presa di
corrente, non tentare di manometterlo ma rivolgersi
esclusivamente a personale tecnicamente competen-
te e qualifi cato a Artsana S.p.A.
- Prima di utilizzare l’apparecchio verifi care sempre che
il prodotto e tutti i suoi componenti non siano dan-
neggiati. In caso contrario non utilizzare l’apparecchio
ma rivolgersi a personale qualifi cato o al rivenditore.
- Assicurarsi che il voltaggio e la frequenza (vedi dati di
targa posti sotto l’apparecchio) corrispondano a quelli
della vostra rete elettrica.
- Attenzione: per motivi di sicurezza, l’apparec-
chio deve sempre essere collegato ad un impianto
provvisto di un effi ciente collegamento di terra.
- Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre
staccata dalla presa di corrente e che l’apparecchio si
completamente freddo prima di spostarlo, riporlo, pu-
lirlo, fare operazioni di manutenzione o tra un utilizzo
e l’altro.
- Posizionare sempre l’apparecchio solo su superfi ci pia-
ne e stabili. Non appoggiare mai l’apparecchio sopra o
vicino a superfi ci calde, cucine a gas o piastre elettri-
che, o su superfi ci delicate o a portata dei bambini
- Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è
in funzione.
- Prima di ogni utilizzo verifi care che tutti i componenti
(in particolare il boccale trasparente e la base) siano
correttamente assemblati.
I
- Si sconsiglia di utilizzare questo apparecchio, per tri-
tare alimenti particolarmente duri, come ad esempio
cibi ancora surgelati in quanto le lame si potrebbero
danneggiare in modo irreparabile.
- Durante la fase di riscaldamento e cottura a
vapore, dal boccale fuoriesce vapore bollente che
potrebbe essere causa di scottature e la caldaia, il
contenitore e tutte le parti a contatto con il va-
pore diventano molto calde: prestare sempre la
massima attenzione e manipolare l’apparecchio
con cautela.
- Non aprire o cercare di aprire i coperchi della caldaia
e del boccale durante il funzionamento dell’apparec-
chio.
- Fare sempre particolare attenzione quando si ma-
neggia il gruppo lame; le lame sono molto taglienti.
Rimuovere sempre la spina del cavo di alimentazione
dalla presa di corrente prima di accedere alle lame.
- Al ne di evitare l’eventuale ossidazione delle lame
pulire a fondo ed asciugare accuratamente il gruppo
lame subito dopo ogni utilizzo.
- L’apertura dell’apparecchio è possibile solo con l’au-
silio di utensili speciali. Per la eventuale sostituzione
del cavo di alimentazione rivolgersi esclusivamente a
personale tecnicamente qualifi cato o a Artsana S.p.A.
- Riparazioni errate, eseguite da personale non qualifi -
cato, possono causare danni o infortuni agli utilizzato-
ri.
- Per lo smaltimento dell’imballo degli accessori sog-
getti ad usura o dell’apparecchio stesso, operare la
raccolta differenziata facendo riferimento alle speci-
che legislazioni vigenti in ogni paese.
- Apparecchio conforme ai requisiti delle direttive CE di
pertinenza e successivi aggiornamenti.
- L’apparecchio, i suoi accessori e gli elementi dell’im-
ballaggio (sacchetti in plastica, scatole cartone, ecc.)
non sono giocattoli pertanto non devono essere la-
sciati alla portata dei bambini in quanto potenziali
fonti di pericolo.
V. PREPARAZIONE DEL PRODOTTO
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO: togliere dall’apparecchio
e dagli accessori gli imballi e rimuovere il manuale di
istruzioni, il ricettario e i fogli contenenti le avvertenze
che vanno letti attentamente e conservati per futuro ri-
ferimento.
IMPORTANTE: è buona norma che ogni prodotto
destinato a venire in contatto con sostanze ali-
mentari venga sempre pulito accuratamente pri-
ma del primo uso.
A tale scopo, preparare l’apparecchio come indicato al
capitolo VI. ISTRUZIONI PER L’USO ed effettuare un ci-
clo di riscaldamento a vuoto inserendo 150 ml di acqua
potabile di rubinetto nella caldaia. Lasciare raffreddare
l’apparecchio, quindi rimuovere il boccale(8), buttare via
l’acqua residua rimasta e lavare accuratamente boccale
(8) cestello di cottura (7), coperchio trasparente del boc-
cale (6) e gruppo lame (9) come indicato al capitolo VII.
PULIZIA E MANUTENZIONE. Prima di effettuare il ciclo
di pulizia verifi care di aver rimosso dal boccale (8) gli
eventuali componenti contenuti all’interno ad eccezione
del cestello di cottura (7).
ATTENZIONE! A ne riscaldamento l’apparecchio
è molto caldo, prestare la massima attenzione.
VI. ISTRUZIONI PER L’USO
IL BOCCALE
Per sbloccare e rimuovere il boccale (8) dalla base (1):
i. Posizionare la manopola di accensione / spegnimento
(2) in posizione centrale in corrispondenza dello “0”.
Nota: per motivi di sicurezza, il boccale (8) con
coperchio deve essere rimosso solo se la mano-
pola di accensione / spegnimento (2) è posta in
corrispondenza dello “0”.
iI. Ruotare la manopola di fi ssaggio boccale (5) in senso
antiorario (fi g. C1) ed estrarre il boccale (8) dalla sua
sede sfi landolo e tirandolo in dietro (fi g.A).
Per aprire il coperchio trasparente del boccale (6):
i. Rimuovere il coperchio trasparente del boccale (6)
sollevandolo.
Per chiudere il coperchio trasparente del boccale (6):
i. Inserire il coperchio nel boccale (6) avendo cura di far
coincidere le tacche di riferimento (fi g.B).
Per inserire il boccale con coperchio nella base:
i. Afferrare il boccale dalla maniglia e infi larlo nella base
come indicato (fi g.A) avendo cura di posizionarlo bene
in fondo al suo alloggiamento (se posizionato corret-
tamente, il boccale si fi ssa sull’apposito rialzo ricavato
nella base d’appoggio).
ii. Ruotare la manopola di fi ssaggio (5) in senso orario
(fi g. C2) per bloccare il boccale (8).
ATTENZIONE! Per motivi di sicurezza, l’apparec-
chio non può funzionare se il boccale (8) non è
correttamente montato sulla base (1).
IL GRUPPO LAME
Per rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8):
i. Verifi care se i cappucci di protezione lame (9b) sono
ssati al gruppo lame (9).
ii. Estrarre il gruppo lame (9) dal boccale sollevando-
lo(8).
iii. Afferrare con cautela ciascun cappuccio di protezione
lame (9b) e sfi larlo dalla lama.
Per fi ssare il gruppo lame (9) al boccale (8):
i. Verifi care se i cappucci di protezione lame (9b) sono
ssati al gruppo lame (9).
ii. Afferrare con cautela gruppo lame (9) e inserirlo nel
boccale (8) facendo attenzione a centrarlo bene sul
perno metallico che spunta sul fondo del boccale (8).
ATTENZIONE!
Prestare sempre molta attenzione alle lame in
quanto sono molto affi late.
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LAPPARECCHIO
VERIFICARE SEMPRE CHE:
- sia stato rimosso ciascun cappuccio di protezione
gruppo lame (9b);
- il gruppo lame (9) sia correttamente inserito nel boc-
cale (8);
- il boccale (8) sia correttamente bloccato sulla base
(1), (la manopola di fi ssaggio boccale (5) sia corretta-
mente bloccata nella posizione di chiusura (fi g.C2)).
LA PREPARAZIONE DELLA PAPPA
COME SI CUOCE
Cuocipappa Sanovapore cuoce a vapore frutta, verdura,
carne, pesce, riso, ecc.
Il suo sistema di cottura a Vapore Intenso, convoglia
e mantiene il fl usso di vapore nel cestello; per questo è
ideale per lo svezzamento dei bambini, in quanto per-
mette di conservare l’apporto proteico e vitaminico degli
alimenti.
Il processo di cottura si interrompe automaticamente
all’esaurimento dell’acqua inserita nella caldaia.
Per stabilire i corretti tempi di cottura (e la necessaria
quantità di acqua), fare riferimento al ricettario fornito.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
alla rete elettrica e che la leva dell’interruttore sia
verticale, in corrispondenza dello “0”.
Svitare il coperchio caldaia (4) ruotandolo in senso
antiorario e sollevarlo.
Versare l’acqua nella caldaia utilizzando un vasetto
per omogeneizzati (11) come dosatore.
ATTENZIONE! Non inserire mai acqua nella cal-
daia direttamente dal rubinetto (fi g.D).
Non riempire mai la caldaia eccessivamente ed in ogni
caso mai oltre la guarnizione posta all’imboccatura.
Chiudere a fondo il coperchio della caldaia ruotandolo
in senso orario.
Staccare dalla base (1) il boccale (8)e togliere il coper-
chio trasparente (6).
Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8).
Assicurarsi della presenza e del corretto assemblag-
gio del gruppo lame (9) e che ciascun cappuccio di
protezione (9b) di queste sia stato rimosso (vedere la
sezione: GRUPPO LAME).
Nel cestello cottura (7) inserire gli alimenti tagliati
a dadini o rondelle avendo cura di non riempirlo ec-
cessivamente. Si raccomanda di non superare il bordo
superiore del cestello e di non pressare gli alimenti.
Inserire il cestello (7) nel boccale(8) e chiudere il co-
perchio (6), quindi fi ssare il boccale (8) alla base (1)
come indicato alla sezione: BOCCALE.
Inserire la spina nella presa di corrente; così facendo
si accende il display (3) con evidenziate le cifre “00”;
questo indica che l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica e pronto all’uso.
ATTENZIONE!ATTENZIONE! Non utilizzare mai
la funzione di cottura senza aver inserito nel boc-
cale (8) il cestello cottura (7).
Selezionare il tempo di cottura desiderato utilizzando
gli appositi tasti (5 per aumentare il tempo di cottu-
ra;
6 per diminuirlo). Il tempo di cottura può variare
da 1 a 30 minuti massimo (se non si programma un
tempo di cottura specifi co, il Cuocipappa Sanovapore
automaticamente selezionerà un tempo di cottura di
30 minuti).
• Attivare la funzione di cottura a vapore ruotando la
manopola di accensione (5) verso sinistra: sul display
(3) si accenderà il pittogramma
che indica che la
caldaia è in funzione e allo stesso tempo verrà visua-
lizzato il conto alla rovescia che indica quanto tempo
manca alla fi ne della cottura.
Il processo di cottura si interrompe automaticamente
una volta terminato il conto alla rovescia: quando ac-
cade ciò, il Cuocipappa Sanovapore emette un segnale
acustico (5 “bip” consecutivi) e sul display (3) lampeg-
gia il simbolo
.
Se l’acqua nella caldaia si esaurisce prima dello sca-
dere del tempo di cottura selezionato, il Cuocipappa
Sanovapore interrompe automaticamente il processo
di cottura emettendo un allarme acustico (un “bip”
continuo per 10 secondi): sul display si spegne l’ico-
na che indica la cottura e cominciano a lampeggiare
l’icona “aggiungere acqua” e quanto rimane ancora
del tempo di cottura selezionato all’inizio.
Nel caso in cui si volesse modifi care il tempo di cot-
tura una volta che la cottura sia già cominciata, è suf-
ciente premere i pulsanti 5 (per aumentare) o
6
(per ridurre) per regolarlo a piacimento (mai oltre 30
minuti).
Terminata la cottura, ruotare la manopola di accensio-
ne (2) nella posizione centrale in corrispondenza dello
“0“.
Scollegare la spina dalla presa di corrente.
Rimuovere il boccale (8) dalla base (2) e aprire il co-
perchio trasparente (6) prestando molta attenzione
in quanto queste parti potrebbero essere molto calde
(vedere la sezione: BOCCALE).
Rimuovere il cestello cottura (7) facendo attenzione
perché potrebbe scottare; si consiglia di maneggiarlo
utilizzando un comune guanto da forno o una presi-
na.
Estrarre il cestello (7) dal boccale (8).
L’acqua di cottura depositata sul fondo del boccale
può esser buttata via o conservata, in base alle proprie
preferenze o seguendo i consigli del ricettario.
COME SI OMOGENEIZZA
Il Cuocipappa Sanovapore permette di omogeneizzare
tutti gli alimenti solitamente utilizzati per lo svezza-
mento: frutta, verdura, carne, pesce, riso, ecc.
Grazie allo speciale design delle sue lame, negli omo-
geneizzati che prepara Cuocipappa Sanovapore si ri-
duce la quantità di bollicine d’aria che sono causa di
coliche per i bimbi.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
alla rete elettrica e che la manopola di accensione
(2) sia verticale, in corrispondenza dello “0”.
Staccare dalla base (1) il boccale (8) e togliere il co-
perchio (6) (vedere la sezione: BOCCALE).
Estrarre il cestello cottura (7) dal boccale (8) (se caldo,
maneggiare il cestello cottura come indicato nella se-
zione COME SI CUOCE).
Assicurarsi del corretto assemblaggio del gruppo lame
(9) (e che ciascun cappuccio di protezione (9b) sia sta-
to rimosso; vedere la sezione: GRUPPO LAME).
Versare nel boccale (8) alimenti tagliati a dadini o ron-
delle.
ATTENZIONE! Per un corretto funzionamento
dell’apparecchio non inserire mai nel boccale
(8) alimenti duri (per esempio congelati) o una
quantità di cibo superiore a quella contenuta del
cestello di cottura.
Inserire il coperchio trasparente (6) sul boccale (8)
e fi ssare il boccale sulla base (1) (vedere la sezione:
BOCCALE).
Inserire la spina nella presa di corrente; così facendo
si accende il display (3) con evidenziate le cifre “00”;
questo indica che l’apparecchio è collegato alla rete
elettrica e pronto all’uso.
Selezionare la funzione di omogeneizzazione ruotando
a fondo la manopola di accensione (2) verso destra;
sul display (3) a destra si accenderà una spia che
indica che le lame (9a) sono in funzione.
Per ridurre gli alimenti alla consistenza desiderata,
mantenere la manopola (2) in questa posizione
per circa 10 secondi e rilasciarla per altri ca. 10
secondi nella posizione verticale; ripetere questa
operazione più volte aggiungendo se necessario
del liquido. Si consiglia di attendere almeno 10
secondi tra un azionamento e l’altro e di non
azionare le lame per un periodo di tempo supe-
riore a 10 secondi.
Per rimuovere la pappa dal boccale (8) utilizzare la pra-
tica spatola (10) inclusa nella confezione. Non usare le
mani in quanto le lame (9a) sono molto taglienti.
Si raccomanda di verifi care sempre la temperatura
degli alimenti e di uniformarla mescolandoli un pò
prima di somministrarli al bambino.
COME SI RISCALDANO E SCONGELANO GLI
ALIMENTI
Cuocipappa Sanovapore, grazie al suo “vapore intenso”
consente di riscaldare e di scongelare pappe preparate
in precedenza.
Se si riscaldano pappe conservate nel vasetto
• Per preparare il Cuocipappa Sanovapore a riscaldare
le pappe, seguire le istruzioni descritte alla sezione:
COME SI CUOCE. In dettaglio: a) inserire nel cestello
riscalda vasetti per omogeneizzati (12) il vasetto per
omogeneizzati (11) senza coperchio; b) inserire il ce-
stello riscalda vasetti con dentro il vasetto all’inter-
no del boccale vuoto facendo attenzione a centrare
il perno situato sul fondo del boccale nella apposita
sede sotto al cestello riscalda vasetti. Non inserire
vasetti di dimensione superiore a quelle del cestello
porta vasetti.
Nota Bene: la quantità di acqua da inserire nella cal-
daia per riscaldare o scongelare varia a seconda della
temperatura e della quantità di pappa da riscaldare,
pertanto occorre seguire queste indicazioni di massi-
ma:
- Riscaldare: per 80 g di alimento occorrono circa 15
minuti di cottura; per 120 g di alimento occorrono cir-
ca 20 minuti; se la pappa è inserita in vasetti appena
estratti dal frigorifero, raddoppiare questi tempi.
- Scongelare: impostare il tempo di cottura a 20 minuti
circa; a seconda della compattezza e della quantità
di pappa da scongelare potrebbe essere necessario
ripetere questa operazione. Una volta che la pappa è
scongelata, si può procedere alla sua cottura / riscal-
damento seguendo le indicazioni specifi che.
- Terminato il ciclo di riscaldamento, estrarre il cestello
riscalda vasetti prestando la massima attenzione in
quanto potrebbe essere molto caldo. Si consiglia di
maneggiarlo con guanti o presine da forno.
Se si riscaldano alimenti a pezzetti
- Per preparare il Cuocipappa Sanovapore a riscaldare
alimenti a pezzetti, seguire le istruzioni descritte alla
sezione: COME SI CUOCE. Per i tempi di riscaldamen-
to, seguire quanto indicato per le pappe conservate
nel vasetto.
ATTENZIONE! Per motivi di ordine igienico e bio-
logico non riscaldare mai i cibi più di una volta o
per un periodo di tempo superiore ad un’ora.
VII. PULIZIA E MANUTENZIONE
Per una corretta pulizia del Cuocipappa Sanovapore è
necessario procedere separando il boccale (8) ed i suoi
accessori dalla base (1).
ATTENZIONE! Non immergere o bagnare mai la
base (1) con acqua o altri liquidi. Mai porre la base
(1) sotto l’acqua corrente.
PULIZIA DEL GRUPPO BASE / CALDAIA / MOTORE
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica staccando la
spina dalla presa di corrente.
Lasciar raffreddare l’apparecchio.
Pulire l’apparecchio unicamente con un panno umido.
Non inserire la base (1) in lavastoviglie o sotto l’acqua
corrente.
PULIZIA DEL BOCCALE E DEGLI ACCESSORI IN
PLASTICA
Il boccale (8) e gli altri accessori in plastica (coperchio,
cestello, manico, spatola, vasetti per omogeneizzati, ce-
stello riscalda vasetti) possono essere lavati a mano con
un comune detergente per stoviglie (non utilizzare pro-
dotti abrasivi) o in lavastoviglie.
Si raccomanda di lavare il boccale (8) solo dopo
aver rimosso il gruppo lame (9) e tutti i compo-
nenti eventualmente contenuti al suo interno.
PULIZIA DEL GRUPPO LAME
Per evitare/ridurre il rischio di ossidazione e corrosione
delle lame, la pulizia e asciugatura del gruppo lame (9)
deve essere sempre effettuata subito dopo ogni utilizzo.
Prima di rimuovere il gruppo lame (9) dal boccale (8),
risciacquarlo abbondantemente e rimuovere i residui di
cibo.
Smontare il gruppo lame (9) come indicato nelle istru-
zioni per l’uso alle sezione dedicata al gruppo lame.
Sfi lare ciascun cappuccio di protezione lame (9b) (qualo-
ra fossero ancora montati).
Pulire la superfi cie delle lame (9a) con acqua e
sapone o detersivo neutro facendo molta atten-
zione alla parte tagliente. Detergenti aggressivi,
come per esempio candeggina o varechina, pos-
sono attaccare la composizione dell’acciaio, mac-
chiandolo e ossidandolo irreparabilmente.
E’ assolutamente da evitare l’uso di detersivi che
contengano cloro o suoi composti.
Risciacquare con abbondante acqua corrente e asciugare
subito con un panno morbido (non abrasivo).
Si sconsiglia il lavaggio delle lame in lavastoviglie perché
l’ambiente umido all’interno di questa, unito alla presen-
za di sali, può provocare fenomeni ossidanti.
MANUTENZIONE DELLA CALDAIA
Durante il normale utilizzo dell’apparecchio all’interno
della caldaia si formano depositi di calcare che accumu-
landosi potrebbero pregiudicare il corretto funzionamen-
to dell’apparecchio, pertanto devono essere periodica-
mente rimossi.
Per effettuare questa operazione non utilizzare prodotti
decalcifi canti (liquidi, polveri, pastiglie, ecc.) normalmen-
te presenti in commercio in quanto potrebbero conte-
nere sostanze tossiche o non idonee al contatto con gli
alimenti ma procedere come indicato qui di seguito.
Assicurarsi che l’apparecchio non sia collegato
alla rete elettrica e che la manopola di accensione
(2) sia verticale, in corrispondenza dello “0”.
Svitare il coperchio della caldaia (4) ruotando in senso
antiorario.
Riempire la caldaia con acqua ed aceto bianco in par-
ti uguali utilizzando un vasetto per omogeneizzati (11)
come dosatore.
Non riempire mai la caldaia eccessivamente ed in ogni
caso mai oltre la guarnizione posta all’imboccatura.
Lasciar riposare per almeno una notte.
Svuotare e risciacquare bene la caldaia con acqua.
In caso di depositi di calcare particolarmente resistenti o
abbondanti, ripetere l’operazione aumentando la quan-
tità di aceto.
Non inserire mai acqua nella caldaia direttamente dal
rubinetto (fi g.D).
Effettuare un ciclo di riscaldamento a vuoto inserendo
150 ml di acqua nella caldaia.
Lasciare raffreddare l’apparecchio, buttare via l’acqua
residua rimasta nel boccale e lavare accuratamente il
boccale (8), il vasetto per omogeneizzati (11) e il gruppo
lame (9) come indicato all’inizio della sezione pulizia e
manutenzione.
ATTENZIONE! Prima di effettuare il ciclo di pu-
lizia verifi care di aver rimosso dal boccale (8): il
cestello di cottura (7), il vasetto per omogeneiz-
zati (11), e ciascun cappuccio di protezione lame
(9b) (per eseguire queste operazioni, seguire le in-
dicazioni riportate nel capitolo: ISTRUZIONI PER
L’USO.
La frequenza con cui rimuovere i depositi di calcare di-
pende dall’uso più o meno intensivo del prodotto e dalla
durezza dell’acqua. Più l’utilizzo del prodotto è intenso
e/o più l’acqua è dura, più frequentemente deve essere
rimosso il calcare.
Si consiglia di effettuare comunque le operazioni qui de-
scritte almeno una volta ogni 15 giorni.
VIII. VASETTI PER OMOGENEIZZATI
Nella confezione del Cuocipappa Sanovapore sono inclu-
si 2 praticissimi vasetti per la conservazione e il trasporto
degli omogeneizzati. Questi vasetti sono di plastica resi-
stente agli urti e possono essere utilizzati sia in frigorifero
sia per riscaldare la pappa (con Cuocipappa Sanovapore,
a “bagnomaria” – metodo tradizionale – o nel microon-
de).
I vasetti sono dotati di una scala graduata per misurare i
liquidi o la pappa all’interno.
Quando si utilizzano i vasetti per omogeneizzati per ri-
scaldare la pappa seguire le seguenti indicazioni.
Durante il riscaldamento della pappa togliere
sempre il coperchio dai vasetti.
Non mettere il vasetto direttamente su piastre
riscaldanti, amme libere o in forno.
Non riscaldare l’omogeneizzato più di una volta
e/o per più di un’ora.
Alla fi ne del riscaldamento:
Manipolare con cautela il vasetto per non scot-
tarsi (potrebbe essere molto caldo).
Alla fi ne del riscaldamento mescolare sempre
l’omogeneizzato in modo da uniformarne la tem-
peratura.
Veri care sempre che la pappa non sia troppo
calda prima di somministrarla al bambino.
IX. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SE IL CUOCIPAPPA SANOVAPORE NON FUNZIONA
• Verifi care che la spina sia correttamente inserita nella
presa di corrente.
• Verifi care che il cavo e il prodotto non siano visibil-
mente danneggiati.
• Verifi care che il display sia acceso.
• Verifi care che il boccale (8) sia montato correttamen-
te sulla base (1) (controllare che i vari indicatori sia-
no allineati come descritto nel capitolo istruzioni per
l’uso alla sezione: il boccale).
• Verifi care che il coperchio trasparente (6) sia monta-
to correttamente sul boccale (controllare che i vari
indicatori siano allineati come descritto nel capitolo
istruzioni per l’uso alla sezione: il boccale).
• Verifi care che la manopola di ssaggio del boccale (5)
sia ruotata correttamente (come descritto nel capito-
lo delle istruzioni per l’uso, alle sezione: il boccale).
Se il prodotto non dovesse ancora funzionare, rivol-
gersi al rivenditore.
SE SI INSERISCE TROPPO CIBO O CIBO TROPPO
DURO NEL CUOCIPAPPA SANOVAPORE
L’inserimento nel boccale di quantità di cibo in eccesso o
di cibo particolarmente duro potrebbe causare il blocco
della rotazione delle lame. In tale caso procedere come
segue.
Non insistere azionando il motore in quanto potrebbe
danneggiarsi in modo irreparabile.
Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica staccando
la spina del cavo di alimentazione dalla presa di cor-
rente.
Rimuovere il boccale (8) seguendo le indicazioni nel
capitolo istruzioni per l’uso alla sezione: il boccale, e
con cautela sbloccare lame aiutandosi con un utensile
in legno (es.: cucchiaio da cucina).
Rimuovere la quantità di pappa in eccesso dal boccale
e/o rimuovere completamente gli alimenti eccessiva-
mente duri.
ATTENZIONE!
• Si raccomanda di non inserire mai le mani nel
boccale (8) per sbloccare il gruppo lame (9), po-
treste ferirvi seriamente.
• L’inserimento nel boccale (8) di cibo partico-
larmente duro potrebbe causare la rottura delle
lame con grave pericolo per l’utilizzatore.
X. DATI TECNICI
Modello: 06560
Tensione di alimentazione: 230-240 V ~ 50Hz
Potenza caldaia: 300 W
Potenza motore: 175 W
Cicli di funzionamento frullatore: 10sec. ON–10 sec. OFF
= apparecchio conforme alle direttive
CE vigenti applicabili.
= ATTENZIONE!
= leggere le istruzioni
= attenzione: uscita vapore bollente
= Non smaltire questo prodotto come nor-
male rifi uto urbano. Operare la raccolta
differenziata come richiesto dalle vigenti
leggi
ARTSANA si riserva il diritto di modifi care in qualsiasi
momento e senza preavviso quanto descritto nel presen-
te manuale di istruzioni.
La riproduzione, la trasmissione, la trascrizione nonché la
traduzione in altra lingua anche parziale in qualsiasi for-
ma di questo manuale, sono assolutamente vietate sen-
za la previa autorizzazione scritta da parte di ARTSANA.
Artsana S.p.A. Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate
(Como) - Italy
www.chicco.com
Made in China
Rev. 00-06-20060925
Artsana S.p.A. - Via Saldarini Catelli 1 - 22070 Grandate (CO) Italy
www.chicco.com
Rev. 00-06-20060925 Cod. 46 70601 000 000
Fl 74508.L.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Chicco PURESTEAM COOKER Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per