Gastrodomus 4401P Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
manuale d’istruzione
ATTENZIONE !!
IL PRESENTE MANUALE D’ISTRUZIONE FA PARTE DELLA GARANZIA.
SERVE PER UN CORRETTO USO DEL PRODOTTO.
DEVE ESSERE CONSERVATO PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO MEDESIMO.
US
C
PRODOTTO – SICUREZZA – PRESTAZIONI – ISTRUZIONE
Sono eettuate secondo norme, prescrizioni, raccomandazioni:
CE – EN 60335 – UNI 441 – ISO 9001 – D.L. 115 del 17/031995
UNI EN ISO 9001 Cert. n.: 9105.TKNA
Imanuale d’istruzione
ATTENZIONE !!
IL PRESENTE MANUALE D’ISTRUZIONE FA PARTE DELLA GARANZIA.
SERVE PER UN CORRETTO USO DEL PRODOTTO.
DEVE ESSERE CONSERVATO PER TUTTA LA VITA DEL PRODOTTO MEDESIMO.
US
C
PRODOTTO – SICUREZZA – PRESTAZIONI – ISTRUZIONE
Sono eettuate secondo norme, prescrizioni, raccomandazioni:
CE – EN 60335 – UNI 441 – ISO 9001 – D.L. 115 del 17/031995
UNI EN ISO 9001 Cert. n.: 9105.TKNA
I
2
SOMMARIO
19
CAPITOLO 8 - CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA E GARANZIA
CAPITOLO 1 - APERTURA E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO ................................................ 3
CAPITOLO 2 - INSTALLAZIONE raccomandazioni e avvertenze.............................................. 5
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO................................................................................ 7
CAPITOLO 4 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA............................................................... 14
CAPITOLO 5 - PULIZIA raccomandazioni e avvertenze ............................................................ 16
CAPITOLO 6 - PER L'UTENTE: IMPIEGHI NON CONSENTITI................................................. 17
CAPITOLO 7 - CESSIONE O DEMOLIZIONE ........................................................................... 18
CAPITOLO 8 - CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA E GARANZIA ...................................... 19
CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
I termini di consegna non sono tassativi per l’azienda e possono mutare per l’insorgere di cause di
forza maggiore o di motivi di ordine esterno o interno all’azienda.
Eventuali contestazioni devono essere fatte al momento del ritiro del materiale presso
l’azienda, oppure all’autotrasportatore annotando il difetto sulla bolla di consegna. Altre eventuali
contestazioni devono essere fatte a mezzo Raccomandata A.R. entro e non oltre otto giorni
dalla consegna o dal ritiro del materiale. Leventuale merce resa previo accordo scritto non potrà
FRVWLWXLUHGLSHUVHVWHVVDFRQWHVWD]LRQHGLYL]LHRGLIHWWLLQPDQFDQ]DGLGHQXQFLDVSHFL¿FDHQWUR
gli otto giorni sopracitati.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i prodotti venduti alla clientela hanno garanzia 1 anno.
/¶D]LHQGDIRUQLVFHDOO¶XWLOL]]DWRUH¿QDOHDWWUDYHUVRODVRFLHWjFOLHQWHO¶RUJDQL]]D]LRQH
commerciale e/o industriale, la fornitura gratuita dei componenti e delle parti di ricambio. Le
parti non funzionanti e delle quali si richiede la sostituzione devono essere convenientemente
imballate ed inviate all' azienda in Porto franco, la sostituzione avverrà in Porto assegnato.
Per avere diritto alla garanzia l’organizzazione cliente deve trasmettere alla direzione commerciale
(compilando l’apposito modulo) gli estremi del prodotto da riparare (modello e numero di
matricola) oltre all’elenco delle parti di ricambio necessarie alla riparazione. La garanzia per
danni diretti o indiretti, si ritiene limitata a difetti di costruzione dipendenti dall’azienda.
Le spese dell’intervento del tecnico specializzato e le spese di trasporto delle parti di ricambio
dalla sede sono a carico del richiedente.
ESCLUSIONI DALLA GARANZIA
Sono esclusi dalla garanzia danni e/o funzionamenti anomali dovuti a manomissioni.
/D VWHVVD JDUDQ]LD FRPH OD FHUWL¿FD]LRQH &( FHVVD GL DYHUH HIIHWWRTXDQGRSH]]LHRSDUWL
(compreso il gas frigorigeno) risultano sostituiti, smontati, manomessi, riparati al di fuori della
fabbrica, o da chi dalla stessa non autorizzato.
La stessa garanzia decade per il non rispetto dei punti del presente libretto ai capitoli: “Installazione”,
“Raccomandazioni e avvertenze per l’utente” e “Manutenzione”.
La garanzia non copre danni e/o non funzionamenti causati da incidenti, acqua, fenomeni naturali,
incorrettezza alimentazione elettrica, incorretta temperatura e umidità ambiente.
Non sono coperti da garanzia danni e rotture dovuti all’incuria dell’utilizzatore.
Attenzione:/¶D]LHQGDVLULVHUYDGLDSSRUWDUHDLSURGRWWLHGDLGDWLLGHQWL¿FDWLYLLQTXDOXQTXH
PRPHQWRHVHQ]DSUHDYYLVRPRGL¿FKHFKHVLULWHUUDQQRXWLOLHFRQYHQLHQWL
CAPITOLO 8 - CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA E GARANZIA
18
CAPITOLO 7 - CESSIONE O DEMOLIZIONE
3
CAPITOLO 1 - APERTURA E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
CAPITOLO 7 - CESSIONE O DEMOLIZIONE
Nel caso il proprietario dell’apparecchio dovesse cederlo a terzi, sia a titolo oneroso che gratuito, egli
rimane responsabile del prodotto se lo stesso non è corredato dal presente libretto di istruzioni in
originale, targhetta matricola e quant’altro ne garantisca l’uso e le caratteristiche.
1HOFDVRLOSURSULHWDULRGHOO¶DSSDUHFFKLRD¿QHXWLOL]]RYRJOLDGHPROLUORGHYHVHJXLUHTXDQWRGLVHJXLWR
indicato.
In caso di demolizione dell’apparecchiatura è necessario:
sconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica;
tagliare il cavo spina radente all’uscita, per impedirne un successivo utilizzo;
portare l’apparecchio presso discariche autorizzate che possano provvedere alla demolizione
mediante cernita differenziata dei materiali.
Attenzione:1RQDEEDQGRQDUHO¶DSSDUHFFKLRLQOXRJKLHRLQDPELHQWLQRQDXWRUL]]DWL
1.
2.
3.
Per apparecchi a temperatura negativa:
Non introdurre contenitori chiusi, soprattutto in vetro, liquidi e/o bevande la cui percentuale di
acqua si superiore al 50% del volume totale del contenuto.
In caso di mancanza di corrente (Black-out), accertarsi sulla durata della sospensione. Se la
previsione non supera le sei ore lasciare il carico all’interno ed evitare di aprire le porte. E’ opportuna
la consumazione entro 24 ore dei prodotti surgelati o congelati, quando questi subiscono uno
scongelamento.
Attenzione: L'azienda non risponde dell’uso improprio e/o non consentito dell’apparecchio.
Leggere attentamente anche il capitolo: “condizioni generali di vendita e garanzia”
CAPITOLO 1 - APERTURA E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
Nella posizione (1) si trova la
busta con le istruzioni.
$FFHUWDUVLJUD]LHDO¿OPSODVWLFR
trasparente che l’apparecchio
non sia danneggiato.
I danni subiti durante il trasporto
devono essere segnalati al
proprio rivenditore entro 24 ore
dal ricevimento.
Controllare che il cartellino con
il modello (2) corrisponda a
quanto riportato sulla bolla.
,O¿OPSODVWLFRYLFRQVHQWHLO
FRQWUROORGHOFRORUHGHOOD¿QLWXUD
nonché di parte del corredo.
Se non si sono riscontrati problemi è possibile procedere all’apertura
dell’imballo.
Con un paio di forbici procedere al taglio delle due reggie in plastica
(3).
Recuperare i quattro angolari piccoli in cartone (4) da sotto le
reggie.
Con le forbici, procedendo dal basso verso lalto con particolare
DWWHQ]LRQH WDJOLDUH LO ¿OP WUDVSDUHQWH  VWUHFFLDWXUD
raccogliendolo tutto in un sacchetto.
Attenzione: Non far adoperare ai bambini
Sollevare con cura la scatola di copertura in cartone (6) per liberare
i quattro angolari lunghi (7) in cartone posizionati sui quattro angoli
dell’apparecchio.
Recuperare con la massima delicatezza ed attenzione il materiale
a corredo (griglie e/o ripiani in vetro) (8) posti nella parte superiore
del prodotto.
E’ ora possibile procedere alla rimozione della pedana in legno
sulla quale è posizionata la macchina.
¿J
¿J
¿J
4
CAPITOLO 1 - APERTURA E SMALTIMENTO DELL’IMBALLO
17
CAPITOLO 6 - PER L’UTENTE: IMPIEGHI NON CONSENTITI
Per eseguire questa operazione occorre più di
una persona.
Spingere con attenzione il prodotto (9) senza
inclinarlo, nella direzione indicata dalla freccia
A, modo da farlo scorrere sul pallet di legno (10)
¿QRDFKHVLDVFHVDODSULPDFRSSLDGLUXRWHGL
scorrimento. A questo punto si deve procedere
D V¿ODUH LO SDOOHW GL OHJQR  VHFRQGR LO YHUVR
indicato dalla freccia “B.
Sotto la porta vi è uno spessore (11) in cartone
che va rimosso solo quando l’apparecchio è stato
VLVWHPDWRQHOODSRVL]LRQHGH¿QLWLYD
Attenzione: Tutti i componenti dell’imballo non
vanno assolutamente dispersi nell’ambiente,
vanno portati in una discarica autorizzata e divisi
come segue:
LEGNO: Pallet di base (10)
CARTONE: Angolari piccoli (4)
Angolari lunghi (7)
Scatola di copertura (6)
Spessore porta (11)
PLASTICA: Film plastico (5)
Reggie (3)
Attenzione: Se lapparecchio è stato trasportato
coricato è indispensabile informare l’installatore.
Attenzione: Tutte le operazioni di installazione,
manutenzione straordinaria devono essere
HIIHWWXDWHGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR
¿J
CAPITOLO 6 - PER L'UTENTE: IMPIEGHI NON CONSENTITI
Attenzione: Questo capitolo è riservato all’utente, il quale deve leggere con la massima attenzione le
istruzioni riportate.
Non porre mai in prossimità dell’apparecchio sorgenti di calore, come cucine, stufe, stufette,
ecc…
Evitare l’esposizione alla luce diretta del sole.
Lapparecchio non deve mai essere esposto alla pioggia.
Lambiente ideale per il buon funzionamento dell’apparecchio non dovrebbe mai superare i 30°C
ed il 65% di umidità relativa.
Le distanze minime da tenere, nella fase di installazione dell’apparecchio, sono almeno 5 centimetri
SHUODWRHGDOPHQRFHQWLPHWULGDOVRI¿WWRRGDSDUHWLVXSHULRUL
Non chiudere neanche in parte le feritoie presenti nella parte bassa dell’apparecchio (zoccolo).
1RQGDQQHJJLDUHLOFLUFXLWRGHOÀXLGRIULJRULJHQR
Non sovrapporre o appoggiare allapparecchio alcun oggetto.
Non utilizzare l’apparecchio per rinfrescare l’ambiente (facendolo magari funzionare con la porta
aperta).
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo e i prodotti per i quali è stato costruito, non introdurre
mai nulla di differente o addirittura non attinente (Esempio: borse per ghiaccio, asciugamani umidi
da rinfrescare, ecc…).
Non introdurre nell’apparecchio liquidi e/o materiali la cui temperatura sia superiore a quella
dell’ambiente esterno.
Non usare apparecchi elettrici all’interno dell’apparecchio se questi non sono del tipo raccomandato
dal costruttore.
Non riempire mai in modo eccessivo i vari ripiani dell’apparecchio. Tra la parete interna di fondo
e i ripiani deve sempre esserci qualche centimetro di spazio libero in modo da permettere la
circolazione dell’aria ed uniformare la temperatura della cella.
Nel caso in cui lapparecchio dovesse rimanere fermo per lunghi periodi di tempo togliere la
corrente. Alla rimessa in funzione della macchina procedere alla pulizia come descritto nel capitolo
corrispondente riportato in questo manuale.
Attenzione: E preferibile non lasciare l’apparecchio, con prodotti all’interno, incustodito per lunghi
periodi di tempo, l’eventuale mancanza di corrente o un guasto potrebbero compromettere la
conservazione dei prodotti.
Nel caso doveste assentarvi, accertatevi, anche attraverso l’ente distributore dell’energia che non vi
sia stata mancanza di corrente. Analizzate sempre i contenitori dei prodotti surgelati o congelati, non
si devono avere compattamenti tra un pacchetto e l’altro dovuti a liquidi fuoriusciti e poi ricongelati.
6HLSURGRWWLVLSUHVHQWDQRLQTXHVWHFRQGL]LRQLPHJOLRQRQFRQVXPDUOL
16
CAPITOLO 5 - PULIZIA raccomandazioni e avvertenze
5
CAPITOLO 2 - INSTALLAZIONE raccomandazioni e avvertenze
CAPITOLO 5 - PULIZIA raccomandazioni e avvertenze
Attenzione: Prima di iniziare qualsiasi tipo di pulizia e/o manutenzione togliere l’alimentazione
HOHWWULFDDOO¶DSSDUHFFKLR
Attenzione: Attenersi nel modo più assoluto alle indicazioni che seguono, sia come “Operatore”;
“Parti da pulire”; “Frequenza operazioni”, ecc. Infatti ogni variante soggettiva, che possa sembrare
DFFHOHUDUHLWHPSLGLSXOL]LD(VJHWWLG¶DFTXDYDSRUHFDOGRSXzULVXOWDUHGDQQRVR
Operatore Parti da pulire Frequenza
operazione
Tipo di
pulizia
Prodotti da
utilizzare
Prodotti e/o
attrezzi da
NON utilizzare
Utente Pareti interne,
griglie,
ripiani,
ecc…
Almeno una
volta al mese.
Lavaggio Spugna umida
con acqua
tiepida e
bicarbonato
di sodio.
Detersivi
abrasivi,
pagliette,
solventi,
alcool,
o prodotti
contenenti
la sostanze
sopra citate.
Risciacquo Spugna
umida con
acqua pura.
Asciugatura Panni bianchi
e/o carta
apposita.
Utente Pareti esterne,
parti verniciate,
ecc…
Quando
sporche,
o almeno una
volta la mese.
Lavaggio Panno
morbido umido
con poco
sapone neutro.
Detersivi
abrasivi,
pagliette,
solventi,
alcool,
o prodotti
contenenti
la sostanze
sopra citate.
Risciacquo Panno
morbido con
acqua pura.
Asciugatura Panni morbidi
e/o carta
apposita.
Personale
tecnico
TXDOL¿FDWR
Condensatore
(scambiatore
di calore posto
all’interno dello
zoccolo).
Almeno ogni
trimestre. (*)
Asportazione
di polveri,
lanugine,
ecc…
Aspirapolvere,
pennello o
spazzola
asciutti.
Cacciaviti,
coltelli, punte,
ecc…
(*) Ogni mese nel periodo in cui vi è presenza in atmosfera di semi volanti (es. pioppi).
CAPITOLO 2 - INSTALLAZIONE raccomandazioni e avvertenze
/HUHJROD]LRQLGHOO¶DSSDUHFFKLRGHYRQRHVVHUHIDWWHGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWRGRSRDYHU
letto con attenzione le istruzioni contenute nel seguente libretto di uso e manutenzione.
Lapparecchio non deve mai essere esposto alla pioggia.
Prima di compiere qualsiasi operazione aprire lo sportello anteriore dello zoccolo (vedi Fig. 1
Capitolo 3) e controllare che i componenti (Esempio: tubi in rame, elettrovalvole) siano al loro
posto e non abbiano subito danni (magari per effetto di un trasporto improprio, ad esempio con
DSSDUHFFKLRFRULFDWR6HWXWWLLFRPSRQHQWLULVXOWDQRLQSLHQHHI¿FLHQ]DULFKLXGHUHORVSRUWHOOR
Non installare lapparecchio vicino a sorgenti di calore come: stufe, cucine, ecc…
Evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
Lambiente ideale per il buon funzionamento dell’apparecchio non dovrebbe mai superare i 30°C
ed il 65% di umidità relativa.
Le distanze minime da tenere, nella fase di installazione dell’apparecchio, sono almeno 5 centimetri
SHUODWRHGDOPHQRFHQWLPHWULGDOVRI¿WWRRGDSDUHWLVXSHULRUL
Non chiudere neanche in parte le feritoie presenti nella parte bassa dell’apparecchio (zoccolo).
Accertarsi che l’apparecchio sia ben livellato e comunque non possa ne scorrere ne spostarsi
durante il normale uso (Esempio: apertura e chiusura delle porte).
Provare la rotazione delle porte, in modo che le stesse non interferiscano con mobili o pareti
vicine.
Non sovrapporre o appoggiare niente all’apparecchio.
Non usare apparecchi elettrici all’interno dell’apparecchio se questi non sono del tipo raccomandato
dal costruttore.
Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciarlo fermo per circa 1 ora prima di
collegarlo alla rete elettrica. Nel frattempo, dopo aver pulito l’interno come indicato nel capitolo
“Pulizia – Raccomandazioni e Avvertenze, sistemare gli accessori.
Attenzione: è preferibile non lasciare l’apparecchio, con prodotti all’interno, incustodito per lunghi
periodi di tempo, l’eventuale mancanza di corrente o un guasto potrebbero compromettere la
conservazione dei prodotti.
Nel caso doveste assentarvi, accertatevi, anche attraverso l’ente distributore dell’energia che non vi
sia stata mancanza di corrente. Analizzate sempre i contenitori dei prodotti surgelati o congelati, non
si devono avere compattamenti tra un pacchetto e l’altro dovuti a liquidi fuoriusciti e poi ricongelati.
6HLSURGRWWLVLSUHVHQWDQRLQTXHVWHFRQGL]LRQLPHJOLRQRQFRQVXPDUOL
6
CAPITOLO 2 - INSTALLAZIONE raccomandazioni e avvertenze
15
CAPITOLO 4 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Per apparecchi a temperatura negativa:
Non introdurre contenitori chiusi, soprattutto in vetro, liquidi e/o bevande la cui percentuale di
acqua si superiore al 50% del volume totale del contenuto.
In caso di mancanza di corrente (Black-out), accertarsi sulla durata della sospensione. Se la
previsione non supera le sei ore lasciare il carico all’interno ed evitare di aprire le porte. E’ opportuna
la consumazione entro 24 ore dei prodotti surgelati o congelati, quando questi subiscono uno
scongelamento.
Attenzione: non risponde dell’uso improprio e/o non consentito dell’apparecchio. Leggere
attentamente anche il capitolo: “condizioni generali di vendita e garanzia”.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
E’ necessario collegare lapparecchio ad una presa di corrente adeguata (16 Ampere), dotata di
interruttore bipolare fornita di salvavita.
Prima di collegare lapparecchio accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta matricola
corrisponda alla tensione di rete del luogo dove si intende installare l’apparecchio. Nel caso di
dubbi relativi all’esatta tensione di alimentazione rivolgersi al proprio rivenditore e/o all’ente locale
dell’energia elettrica.
Questo apparecchio è stato costruito e collaudato secondo le norme di sicurezza internazionali, va
quindi allacciato ad una presa di corrente munita di linea di terra.
Attenzione: la messa a terra e una norma di sicurezza obbligatoria per legge.
La societa’ declina tutte le responsabilita’ per eventuali danni a cose o persone derivanti da un
allacciamento diverso da quello prscritto.
Inserire la spina di alimentazione nella presa predisposta (16 Ampere). Evitare in modo assoluto
l’inserimento in prese volanti (riduttori o prese multiple), potrebbero comportare un surriscaldamento
o un falso contatto che comprometterebbe il corretto funzionamento dell’apparecchio.
Attenzione: non è assolutamente consentita alcuna manipolazione del cavo di alimentazione fornito
con l’apparecchio (Esempio: cambio della spina).
Con l’impiego di un cacciavite rimuovere le coperture in plastica (A) che bloccano il tubolare
trasparente alla cella, svitando le due viti (Fig. 4.2 - a).
&RQ OD PDVVLPD GHOLFDWH]]D V¿ODUH OD FRSHUWXUD VXSHULRUH $ WLUDQGROD DVVLDOPHQWH QHO VHQVR
indicato dalla freccia “B” (Fig. 4.2 - b).
6HPSUHFRQGHOLFDWH]]DV¿ODUHLOSRUWDODPSDGDVXSHULRUH3VFRQQHWWHQGRODODPSDGDGDVRVWLWXLUH
(L), quindi estrarla dal tubolare protettivo trasparente (T) (Fig. 4.2 - c).
Sostituire la lampada (L) con la nuova lampada (LN), sempre da 36 Watt, introducendola nel tubolare
(T). Reinserire quindi i due portalampada (P) assicurandosi che le connessioni elettriche siano
fatte correttamente (Fig. 4.2 - d). Inserire nuovamente le coperture in plastica (A) e riposizionare il
VLVWHPDG¶LOOXPLQD]LRQH/137$¿VVDQGRORQXRYDPHQWHFRQOHDSSRVLWHYLWL
Assicurarsi di aver ripristinato il sistema in modo da garantire lo stesso grado di sicurezza che
aveva prima dell’intervento.
1.
2.
3.
4.
5.
¿J
14
CAPITOLO 4 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA
7
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
CAPITOLO 4 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Attenzione:/DPDQXWHQ]LRQHVWUDRUGLQDULDGHYHHVVHUHHIIHWWXDWDGDSHUVRQDOHWHFQLFRTXDOL¿FDWR
dopo aver letto con attenzione le istruzioni contenute nel seguente libretto di uso e manutenzione.
Attenzione: Prima di iniziare qualsiasi tipo di manutenzione togliere l’alimentazione elettrica
DOO¶DSSDUHFFKLR
PULIZIA DEL CONDENSATORE
Lapparecchio è dotato di uno scambiatore di calore posto all’interno dello zoccolo. E’ estremamente
LPS RU WDQWH FKH TX HVWRFRPS RQ HQ WH YHQJD PDQWH QX WR LQ SHU I HW WDHI ¿FLHQ]DLQTXDQWRLQFDVRFRQWUDULR
diminuirebbe il rendimento dell’intero circuito frigorifero e, come conseguenza si potrebbe arrivare a
bruciare il compressore rendendo così inutilizzabile la macchina.
Il condensatore deve quindi essere pulito
periodicamente utilizzando un normale pennello
asciutto o meglio un aspirapolvere (Fig. 4.1 - b).
Per poter accedere al condensatore agire a
leva, con un cacciavite (Fig. 4.1 - a), in uno dei
tranci posti sulla griglia anteriore dello zoccolo,
oppure rimuovere le viti che bloccano la griglia,
aprire quindi ruotando la stessa sui perni che
la vincolano al telaio della macchina, nel senso
della freccia rappresentata in Fig. 4.1 - b.
Compiuta la pulizia del condensatore,
riaccompagnare la griglia nella posizione iniziale,
riavvitare le viti se presenti.
Attenzione:1RQGDQQHJJLDUHLOFLUFXLWRGHOÀXLGR
frigorigeno.
¿J
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADE DI ILLUMINAZIONE
Attenzione: Prima di qualsiasi intervento sulle parti elettriche togliere l’alimentazione elettrica
DOO¶DSSDUHFFKLR
L’apparecchio è dotato di due o più lampade da 36 Watt ciascuna, a seconda del modello, per
l’illuminazione della cella. Nel caso in cui fosse necessaria la sostituzione di una più lampade perché
esaurite o per altri motivi, si deve operare come segue:
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
Il vostro apparecchio è dotato di una delle zone di comando sotto riprodotte. A seconda di tali zone,
leggere le pagine relative.
¿J
IN ALTO zona sopralzo
IN ALTO zona sopralzo
IN ALTO zona sopralzo
IN ALTO zona sopralzo
IN ALTO zona sopralzo
IN BASSO NON VISIBILE
aprire sportello anteriore zoccolo
IN BASSO NON VISIBILE
aprire sportello anteriore zoccolo
comp.
fan
def
al./aux
PROG
mute
SEL def
aux
CAREL
ir
A
EL
S1
B
B
SGT
H
set
CAREL
A BB
SGT
H
set
CAREL
A BB C
SGT
H
set
CAREL
A BB
1
2
3
4
5
6
78
D
F
-10 +100
°C
versione
2
versione
1
versione
4
versione
5
versione
3
Accensione illuminazione
A
Avviamento compressore
B
Avviamento castello girevole o altro
C
8
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
13
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
9(56,21(
FUNZIONAMENTO
La caratteristica peculiare dello strumento (S) è quella di inglobare al suo interno i tre relè preposti
al controllo dei dispositivi classici di un impianto frigorifero: compressore, ventole evaporatore e
sistema di sbrinamento. Lo strumento inoltre è provvisto di un segnalatore acustico interno per le
segnalazioni d’allarme.
Premere l’interruttore generale (B), spia di colore verde o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16).
Si avrà l’accensione dello strumento digitale (S); in pochi secondi apparirà sul display luminoso la
temperatura a cui si trova la sonda. A questo punto l’apparecchio sta funzionando regolarmente.
Per accendere le lampade in cella agire sul pulsante (A) (AUX).
Le funzioni termostatiche dell’apparecchio vengono già impostate direttamente in fabbrica secondo
i valori di temperatura caratteristici di ogni modello. Qualora fosse necessario variare la temperatura
della cella, agire secondo quanto segue operando sullo strumento (S):
Premere il tasto (L) per circa 2 secondi per visualizzare il valore di set-point impostato, dopo
alcuni instanti il valore impostato lampeggia;
Scegliere il nuovo valore di set-point desiderato agendo sui tasti (A) ed (E);
Premere di nuovo il tasto (L) per confermare il nuovo valore.
Lapparecchio è munito di un “Ritardo di ventola” di circa 5 minuti, per evitare di far circolare aria
calda all’interno della cella. Questo particolare momento avviene in ogni fase di partenza a caldo,
compreso ogni ciclo di sbrinamento dell’evaporatore.
SBRINAMENTO
L’apparecchio è dotato di uno speciale sistema di sbrinamento HEAT PUMP, è programmato per
effettuare lo sbrinamento automatico. L’inizio della fase di sbrinamento è a tempo. La funzione di
sbrinamento viene segnalata dall’accensione del LED (1) (Def.). Per effettuare lo sbrinamento manuale
agire tenendo premuto per circa 5 secondi il pulsante (E).
Attenzione: Non usare dispositivi meccanici o altri mezzi per accelerare il processo di sbrinamento
diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
1.
2.
3.
¿J
comp.
fan
def
al./aux
PROG
mute
SEL def
aux
CAREL
ir
A
EL
S1
B
IN ALTO zona sopralzo IN BASSO NON VISIBILE
aprire sportello anteriore zoccolo Descrizione 6LPERORJLD5LSRUWDWD Funzione Svolta
Interruttore Generale Avviamento del sistema
Interruttore Luce Accensione impianto
illuminazione
Interruttore accessorio supplementare
(es. castello rotante – resistenza
per modello CHO)
Avviamento accessorio
supplementare
TABELLA SIMBOLOGIA INTERRUTTORI
O
OFF
ON
12
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
9
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
¿J
¿J
A BB
1
2
3
4
5
6
78
D
F
-10 +100
°C
IN ALTO zona sopralzo IN BASSO NON VISIBILE
aprire sportello anteriore zoccolo
VERSIONE 5
FUNZIONAMENTO
Premere l’interruttore generale (B), spia di colore verde o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16).
Regolare sulla temperatura desiderata la cella, che si leggerà sul termometro (F), agendo sulla
manopola (D), ruotare la stessa aiutandosi con una moneta in senso orario per ottenere temperature
più fredde o in senso antiorario per avere temperature più calde (possibilità di regolazione MIN
– MED – MAX da 1 a 8).
Premendo l’interruttore (A), spia di colore giallo o simbologia relativa (cfr. tab. pag. 13), si avrà
l’accensione delle lampade per l’illuminazione della cella.
1.
2.
3.
SBRINAMENTO MANUALE
Spegnere l’interruttore generale (B).
Togliere l’alimentazione elettrica
all’apparecchio.
Aprire la griglia anteriore dello zoccolo (Fig. 4.1)
agendo a leva con un cacciavite in un trancio
posto sulla griglia anteriore, oppure rimuovere
le viti che assicurano il bloccaggio della griglia
stessa, aprire poi ruotando nel verso indicato
dalla freccia.
Sganciare il tubetto di gomma dal supporto
posizionato all’interno del vano motore e
metterlo in un recipiente (Fig. 3.7).
Lasciare aperta la porta del frigo ed aspettare
il completo sgocciolamento del ghiaccio
formatosi sui ripiani refrigerati. Per accelerare
l’evacuazione dell’acqua formatasi sul fondo
del mobile, aiutare con una spugna il drenaggio
della stessa, verso l’imbocco che porta al tubo
di gomma.
A completa evacuazione dell’acqua asciugare
bene le pareti e tutti gli accessori interni con
un panno pulito, quindi ripetere a ritroso le
operazioni, punto 4 – 3 – 2 – 1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Attenzione: Non usare dispositivi meccanici
o altri mezzi per accelerare il processo di
sbrinamento diversi da quelli raccomandati dal
FRVWUXWWRUHDQFKHDO¿QHGLQRQGDQQHJJLDUH
SDUWLGHOFLUFXLWRGHOÀXLGRIULJRULJHQR
9(56,21(
FUNZIONAMENTO
Premere l’interruttore generale (B), spia di colore verde o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16), si
avrà così l’accensione del termostato elettronico (S). Sul display luminoso apparirà la temperatura
DFXLVXWURYDODVRQGD2UDODSSDUHFFKLRVWDIXQ]LRQDQGRFRUUHWWDPHQWH q SURFHGHUj ¿QR D
raggiungere la temperatura impostata.
Le funzioni termostatiche dell’apparecchio vengono già impostate in fabbrica secondo i valori
caratteristici di ogni modello. Qualora si presentasse all’utente la necessità di variare la temperatura
della cella, agire, operando sullo strumento (S), nel modo seguente:
Premere il tasto (T) per circa 2 secondi, per visualizzare il valore di temperatura impostato.
Dopo alcuni istanti il valore impostato lampeggia;
Scegliere il nuovo valore di riferimento desiderato agendo sui tasti (H) e (G);
Premere nuovamente il tasto (T) per confermare il nuovo valore di riferimento.
SBRINAMENTO
L’apparecchio è dotato di uno speciale sistema di sbrinamento automatico. Oltre a questo è comunque
possibile attivare uno sbrinamento in modo manuale tenendo premuto il tasto (G) per più di 5 secondi
(questo si attiva solo se esistono le condizioni).
Attenzione: Non usare dispositivi meccanici o altri mezzi per accelerare il processo di sbrinamento
diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
1.
2.
¿J
B
SGT
H
set
CAREL
IN ALTO zona sopralzo
10
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
11
CAPITOLO 3 - USO E FUNZIONAMENTO
9(56,21(
¿J
A BB
SGT
H
set
CAREL
IN ALTO zona sopralzo
FUNZIONAMENTO
Premere l’interruttore generale (B), spia di colore verde o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16), si
avrà così l’accensione del termostato elettronico (S). Sul display luminoso apparirà la temperatura
DFXLVXWURYDODVRQGD2UDODSSDUHFFKLRVWDIXQ]LRQDQGRFRUUHWWDPHQWH q SURFHGHUj ¿QR D
raggiungere la temperatura impostata.
Le funzioni termostatiche dell’apparecchio vengono già impostate in fabbrica secondo i valori
caratteristici di ogni modello. Qualora si presentasse all’utente la necessità di variare la temperatura
della cella, agire, operando sullo strumento (S), nel modo seguente:
Premere il tasto (T) per circa 2 secondi, per visualizzare il valore di temperatura impostato.
Dopo alcuni istanti il valore impostato lampeggia;
Scegliere il nuovo valore di riferimento desiderato agendo sui tasti (H) e (G);
Premere nuovamente il tasto (T) per confermare il nuovo valore di riferimento.
Premendo l’interruttore (A), spia di colore giallo o simbologia relativa (Vedi tabella pag. 16), si avrà
l’accensione delle lampade per l’illuminazione della cella.
SBRINAMENTO
L’apparecchio è dotato di uno speciale sistema di sbrinamento automatico. Oltre a questo è comunque
possibile attivare uno sbrinamento in modo manuale tenendo premuto il tasto (G) per più di 5 secondi
(questo si attiva solo se esistono le condizioni).
Attenzione: Non usare dispositivi meccanici o altri mezzi per accelerare il processo di sbrinamento
diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
1.
2.
3.
¿J
A BB C
SGT
H
set
CAREL
IN ALTO zona sopralzo
9(56,21(
FUNZIONAMENTO
Premere l’interruttore generale (B), spia di colore verde o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16), si
avrà così l’accensione del termostato elettronico (S). Sul display luminoso apparirà la temperatura
DFXLVXWURYDODVRQGD2UDODSSDUHFFKLRVWDIXQ]LRQDQGRFRUUHWWDPHQWH q SURFHGHUj ¿QR D
raggiungere la temperatura impostata.
Le funzioni termostatiche dell’apparecchio vengono già impostate in fabbrica secondo i valori
caratteristici di ogni modello. Qualora si presentasse all’utente la necessità di variare la temperatura
della cella, agire, operando sullo strumento (S), nel modo seguente:
Premere il tasto (T) per circa 2 secondi, per visualizzare il valore di temperatura impostato.
Dopo alcuni istanti il valore impostato lampeggia;
Scegliere il nuovo valore di riferimento desiderato agendo sui tasti (H) e (G);
Premere nuovamente il tasto (T) per confermare il nuovo valore di riferimento.
Premendo l’interruttore (A), spia di colore giallo o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16), si avrà
l’accensione delle lampade per l’illuminazione della cella.
Premendo l’interruttore (C), spia di colore giallo o simbologia relativa (Vedi tab. pag. 16), si avrà
l’avviamento del castello girevole (o dell’altro utilizzatore elettrico supplementare del prodotto).
SBRINAMENTO
L’apparecchio è dotato di uno speciale sistema di sbrinamento automatico. Oltre a questo è comunque
possibile attivare uno sbrinamento in modo manuale tenendo premuto il tasto (G) per più di 5 secondi
(questo si attiva solo se esistono le condizioni).
Attenzione: Non usare dispositivi meccanici o altri mezzi per accelerare il processo di sbrinamento
diversi da quelli raccomandati dal costruttore.
1.
2.
3.
4.
2
Chapter 1 – OPENING AND DISPOSING OF THE PACKAGE.
In the position (1) there is
the bag with the
instructions.
Please check that the
appliance is not damaged.
Damages happened during
the transport must be
reported to your dealer
within 24 hours on
receiving.
Check that the label with
the model (2) corresponds
to the invoice.
The plastic film permits to
check the colour and part of
the equipment.
If there are no problems
you can open the package.
With scissors you have to
cut the two plastic supports
(3). Recover the four little cardboard angular (4) under the supports.
With scissors cut carefully the plastic film (5) from the bottom to the top putting everything
in a bag.
Attention: Keep away from children.
Lift carefully the cardboard cover (6) in order to clear the
four long cardboard angular (7) on the four corners of
the appliance.
Recover with the most frailty and attention the
equipment (grid shelves and/or glass shelves) (8) placed
on the top of the appliance.
At the same time unthread the pallet.
3
41
5
2
67
77
8
19
Chapter 8 – GENERAL CONDITION OF SALE AND WARRANTY.
General condition of sale:
The terms of delivery are not perentory for the firm TEKNA S.R.L. and could be
changed for the rising of circumstances beyond one’s control or for reason of external
or internal order in the firm.
Any objection must be done at the moment of the collection of the material at TEKNA
S.R.L., or at the haulage contractor annotating the defect on the delivery note. Other
objection most be done through a registered letter, before and not after eight days after
the delivery at the collection of the material.
The possible returned goods, by previous written agreements, does not constitute, in it
self, objection of vices to defects, without a specific denunciation before the eight days
above mentioned.
General condition of warranty:
All the products TEKNA sold to the clients have a warranty of a year that the firm
TEKNA S.R.L. gives to the final user, through the customer’s society, commercial
and/or under warranty.
The non-functioning parts, of which the substitution is required, have to be properly
packed and sent, in carriage paid to TEKNA. The substitution from the firm TEKNA will
be in carriage forward.
To have right to the warranty the customer’s organisation must transmit to the
Commercial and/or Industrial Direction, by filling in and sending the form enclosed, the
dates of identification of the products to repair (model and label’s number), in addition
to the list of the spare parts needed for the reparation.
THE WARRANTY FOR DIRECT OR NOT DIRECT DAMAGES, IT IS LIMITED TO
DEFECTS OF CONSTRUCTION DEPENDENT FROM THE FIRM TEKNA S.R.L.
The technical intervention for reparation, the transport costs of the spare parts from the
chief seat are not under warranty (user debit).
Limited warranty:
Are not under warranty damages and/or anomalous working due to tampering.
The same warranty, like the “CE” Certification, stops to have effect when pieces or
parts (even the gas refrigerated) results disassembled, tampered, substituted, repaired,
out of the firm or by someone non authorised from the firm itself.
18
Chapter 7 – CEASING OR DEMOLITION.
In case the owner of the appliance would yield it to others both as a payment or free of
change, he is responsible of the products if it is not furnished with this instruction
handbook in original, the registration number’s label and what other may guarantee the
use and the characteristics.
If the owner of the appliance wants to demolish it at the end of the use, he has to follow
the below indications.
1. Unplug the unit from the electrical supply;
2. Cut the cable near to the exit, in order to prevent somebody from using it again;
3. In case of demolition of the appliance take it to an authorised dump.
Attention: Do not leave the unit in no-authorised places!
3
For this operation is required more than a person.
Push carefully the appliance (9), without incline it,
towards “A” making run it on the wooden pallet
(10) until the first couple of running wheels has
gone down. At the same time unthread the pallet
(10) toward “B”.
Under the door there is a cardboard thickness (11)
that must be removed only when the appliance is
settled in his final position.
Attention: Do not throw the package components
away, take them to an authorised dump and divide
them in the following way:
WOOD: Pallet (10)
CARDDOARD: Short angular (4)
Long angular (7)
Covering box (6)
Thickness door (11)
PLASTIC: Plastic film (5)
Support (3)
Attention: If the unit has been transported lied down inform who install the unit.
Attention: All operations ordinary or extraordinary must be carried out by appropriately
qualified personnel.
9
10
11
A
B
4
Chapter 2 – INSTALLATION RECOMMENDATIONS AND CARES
The regulations of the appliance must be carriedout by qualified technician who has
read carefully the instructions of this handbook.
Before starting each type of operation, open the front panel (Fig. 1 - Chapter 3) and
control the compound (condenser, solenoid valve, copper tubes…), if not damaged put
back the grid gently in its starting position.
Do not place the appliance next to sources of heat, ex. heaters, kitchen, etc.
Do not expose the unit to direct sunlight.
Optimum performance of the unit will occur in an ambience that does not exceed
+30°C and 65% relative humidity.
Leave a space of at least 5 cm on either side of the unit and 20 cm from the ceiling.
Never block any ventilation holes (base).
Do not damage the circuit refrigerator.
Make sure that the appliance has been well levelled.
Check the rotation of the doors so that they do not interfere with near mobiles or walls.
Do not place heavy objects on top of the appliance or objects than can vibrate.
Do not use electrical appliances inside the cell, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
After the installation in the chosen place, let it settle for approximately 1 hour before
connecting it to the socket. In the meanwhile, after having cleaned the inside as
indicate in the “CLEANING - Recommendations and cares” chapter, settle the
equipment.
ELECTRICAL CONNECTION.
Ensure that the unit’s plugs is inserted into a 16-Ampere socket.
Before connecting the appliance, make sure that the voltage indicated on the label
corresponds to your home voltage. In doubt of the exact voltage, ask your dealer or to the
local energy supplier.
17
Chapter 6 – CLEANING RECOMMENDATIONS AND CARES
Warning: Before starting each type of maintenance and/or unplug the unit!
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the cleaning
process, other than those recommended by the manufacturer!
Operator Part of
appliance Frequency
operation Type
cleaning Product
to use DO NOT USE
Washing
Moistened
sponge in
warm water
and
bicarbonate
soda.
Rinsing Moistened
sponge in
clean water.
User
Internal
surface,
shelves,
etc…
Every month at
least.
Drying
Soft cloth
and/or
appropriate
paper
Detergents
abrasives,
trieline,
alcohol,
or analogy
products.
Washing
Moistened
sponge in
warm water
and
bicarbonate
soda.
Rinsing Moistened
sponge in
clean water.
User
External
surface,
painted parts,
Etc…
If dirty,
or every month
at least.
Drying
Soft cloth
and/or
appropriate
paper
Detergents
abrasives,
trieline,
alcohol,
or analogy
products.
Technical
personnel
qualify
Condenser
Every term at
last. (*) Remove the
dry
Dry paintbrush
or vacuum
cleaner
Screwdriver,
knifes, etc…
(*) Every month during the pollen period.
16
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
Do not damage the refrigerant circuit.
Table switch symbol.
Description Symbol Function
General switch Starting
Light switch The light of the cell goes
on.
Rotating system switch or
other appliance Start rotating system
Table 1: Switch symbol.
5
This appliance has been built and tested in accordance with international safety rules,
therefore it must be fastened to a socket furnished with earth plate.
EARTH PLATE IS AN OBLIGATORY SAFETY RULE.
THE PRODUCER DECLINES EVERY RESPONABILITY OF DAMAGES TO PEOPLE OR
OBJECT IF ELECTRICAL CONNECTION IS MADE DIFFERENTLY FROM WHAT DESBRIBET.
Insert the plug into the 16 Ampere socket. Do not insert in irregular sockets, reductions or
multiple sockets; this may cause the overheating or a false contact that could compromise
the operation of the appliance.
Warning: Never manipulate the cable supplied with the unit (for example: change the
plug)
6
Chapter 3 – MAINTENANCE EXTRAORDINARY.
Warning: Extraordinary maintenance on the unit must be carried out by qualified
technicians.
Warning: Before starting each type of maintenance unplug the unit from electrical
supply!
CLEANING THE CONDENSER.
The appliance has a heat switch inside the cold. It is very important that this part is held in
perfect efficiency, because in contrary it could reduce the condenser’s power and even
BLOCK itself with the risk of BURNING THE COMPRESSOR. The condenser must be
cleaned on regular period using a dry paintbrush or a vacuum cleaner (Picture 1 – b).
To approach the condenser remove
the screw and use a brush as a level
in one of the holes of the front grid.
Once the fastening has been
released the grid will open rotating
on pivot pin fastened to the loom
(Picture 1 – b).
After the cleaning is done put the
back the grid gently in its starting
position with your hand, insert the
screw.
Picture 1
a) b)
15
VERSION 5.
Functioning:
1. Press the general switch (B), green pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16);
2. Get the chosen temperature value in the cold store on the thermometer (F), operate
with a coin on the cut part of the knob (D), rotate it clockwise for colder temperatures or
counter clockwise for warmer temperatures (regulation possibilities are MIN – MID –
MAX from 1 to 8).
3. Pushing the button (A), yellow pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16), the
lights off the cell will go on.
Manual defrosting:
1. Switch off the general switch (B).
2. Unplug the unit.
3. Open the front base grid (Picture 1 – a)
remove the screw and use a brush as a
level in one of the holes of the front grid.
Once the fastening has been released the
grid will open rotating on pivot pin fastened
to the loom.
4. Unlink the rubber drain tube from its
support positioned inside the motor space
and put it in the container (Picture 2 – b)
5. Let the refrigerator’s door open and wait for all the ice formed on the refrigerated
shelves melts. In order to accelerate water evacuation on the bottom of the appliance
help water drain towards the entrance or the rubber tube with a sponge.
6. Once evacuation is completed, dry up the inside with a clean cloth, then repeat in
reverse order all the initial steps: 4 – 3 – 2 – 1.
a) b)
Picture 3
A
0-10 +10
°C
B
2
1
3
78
54
6
DF
HIGH IN SIGHT LOW NOT IN SIGHT
14
VERSION 4.
Functioning:
1. Press the general switch (B), green pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16),
the digital instrument (S) starts. In few seconds it will appear on the display the
temperature of the probe. The appliance is now operating regularly until getting the
planned temperature.
2. The unit has been pre set at the factory of each model.
However if it may be necessary to vary these settings from time to time, operate on the
instrument (S) as following:
Press the button (T) for about 2 seconds to see the set point value. After few
seconds the set point value will begin flashing;
Choose the wished value with the button (H) and (G);
Press the button again (T) to confirm the new set point value.
3. Pressing the button (A), yellow pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16), the
lights off the cell will go on.
4. Pressing the button (C), yellow pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16), the
rotating system will go on (or another electric user of the product).
Defrosting:
The appliance has a special defrosting system which is planned to execute automatic
defrosting. It is also possible to active a manual defrosting pressing the button (G) for
about 5 seconds.
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, or those recommended by the manufacturer.
A B CSG
T
H
CAREL
set
HIGH IN SIGHT
7
CHANGE THE LAMP.
Warning: Before starting each type of maintenance unplug the unit from electrical
supply!
The unit has got tow or more lamps (36 Watt), according to the model, how to replace any
lamps:
1. Remove the screws with a head screwdriver the plastic white bracket covers (A) that
hold the transparent tube (Picture 2 – a).
2. Delicately remove the white plastic brackets (A) from the top and bottom of the tube,
indication arrow “B” (Picture 2 – b).
3. Delicately remove the lamp holder (P), detaching the lamp (L). Remove the lamp from
the transparent tube (T) (Picture 2 – c).
4. Replace the lamp (L) with anew lamp of 36 Watt (LN), insert the new lamp into the
transparent tube (T), ensure that the lamp holders (P) are fitted on the new lamp,
replace the plastic bracket covers (A) (Picture 2 – d), and affix with the screws as per
original position (LN)+(P)+(T)+(A).
5. To make sure itself of the correct restoration of the parts.
A
A
A
B
P
P
T L
LN
P
P
T
a) b) c) d)
Picture 2
8
Chapter 4 - RACCOMANDADION AND NOTE FOR THE USER.
Attention: This chapter is dedicate for the user. Read carefully the instructions of this
handbook!
Do not place the appliance next to sources of heat, ex. Heaters, kitchen, etc.
Do not expose the unit to direct sunlight.
Optimum performance of the unit will occur in an ambience that does not exceed
+30°C and 65% relative humidity.
Leave a space of at least 5 cm on either side of the unit and 20 cm from the ceiling.
Never block any ventilation holes (base).
Do not damage the refrigerant circuit.
Do not place heavy objects on top of the appliance or objects than can vibrate.
Do not use the appliance in order to cool the room (making it works with the door
opened)
TEKNA S.R.L. does not answer for an improper use of the product.
Ensure that the unit is used only for refrigeration of cold products, do not put anything
different or even not correcting (ex. Ice bags, humid towels to cool, etc.).
Do not put in the appliance liquids and/or materials with a higher temperature than the
exterior room.
Do not use electrical appliances inside the cell, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
Do not fill excessively the shelves. Between the rear side and the shelves must always
be some centimetres to permit the air circulation and to uniform the temperature inside.
If the unit is not used for a long period of time, turn the unit off and unplug the unit from
the electrical supply the plug and after cleaning (Chapter 6) the inside leave the door
slightly opened to avoid formation of bad smells.
Warning: Do not leave the appliance with the products inside, unguarded for a long time,
because a current lack or a damage may compromise the products conserved. In case
you should leave, make sure, of the non-lack of current. Check that the containers of the
frozen products do not present compacting between a packet and another due to the liquid
exile and than re-frizzed.
13
VERSION 3.
Functioning:
1. Press the general switch (B), green pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16),
the digital instrument (S) starts. In few seconds it will appear on the display the
temperature of the probe. The appliance is now operating regularly until getting the
planned temperature.
2. The unit has been pre set at the factory of each model.
However if it may be necessary to vary these settings from time to time, operate on the
instrument (S) as following:
Press the button (T) for about 2 seconds to see the set point value. After few
seconds the set point value will begin flashing;
Choose the wished value with the button (H) and (G);
Press the button again (T) to confirm the new set point value.
3. Pressing the button (A), yellow pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16), the
lights off the cell will go on.
Defrosting:
The appliance has a special defrosting system which is planned to execute automatic
defrosting. It is also possible to active a manual defrosting pressing the button (G) for
about 5 seconds.
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, or those recommended by the manufacturer.
A B SG
T
H
CAREL
set
HIGH IN SIGHT
12
VERSION 2.
Functioning:
1. Press the general switch (B), green pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16),
the digital instrument (S) starts. In few seconds it will appear on the display the
temperature of the probe. The appliance is now operating regularly until getting the
planned temperature.
2. The unit has been pre set at the factory of each model.
However if it may be necessary to vary these settings from time to time, operate on the
instrument (S) as following:
Press the button (T) for about 2 seconds to see the set point value. After few
seconds the set point value will begin flashing;
Choose the wished value with the button (H) and (G);
Press the button again (T) to confirm the new set point value.
Defrosting:
The appliance has a special defrosting system which is planned to execute automatic
defrosting. It is also possible to active a manual defrosting pressing the button (G) for
about 5 seconds.
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, or those recommended by the manufacturer.
BSG
T
H
CAREL
set
HIGH IN SIGHT
9
For negative temperature appliances:
Do not insert in closed glass containers liquid and/or drinks with a percentage of water
superiors than the 50% of the total volume of the contents.
In case of a blackout check the period of the suspension. If it lasts less than six hours,
leave the load in to the appliance and do not open the doors. Consume the de-frozen
products within 24 hours.
TEKNA S.R.L. DOES NOT ANSWER FOR AN IMPROPER USE OF THE PRODUCT.
READ CAREFULLY THE CHAPTER “GENERAL CONDITION OF SALE AND
WARRANTY”.
10
Chapter 5 – FUNCTIONING.
Your appliance has one of the below control zone.
According to this zone, read the functioning on the relative page.
VERSION
1
HIGH IN SIGHT
A
LOW NOT IN SIGHT
(Open the front plinth door)
B
VERSION
2
B
VERSION
3
A B
VERSION
4
A B C
VERSION
5
A
0-10 +10
°C
B
2
1
3
78
54
6
ALight switch
General switch
B
Winding system switch or other
C
SEL
PROG
comp.
fan
def
al./aux
mute aux
def
ir CAREL
CAREL
set
CAREL
set
CAREL
set
HIGH IN SIGHT
HIGH IN SIGHT
HIGH IN SIGHT
HIGH IN SIGHT LOW NOT IN SIGHT
(Open the front plinth door)
11
VERSION 1.
Functioning:
This instrument (S) has three relays for the control of the three normal devices of a
refrigerated plant: compressor, evaporator fan and defrosting system. The instrument has
also an internal sound apparatus as alarm.
1. Press the general switch (B), green pilot lamp or symbol appropriate (Table page. 16).
The digital instrument (S) starts; in few seconds appear temperature on the display the
cold store. The units now running and will require to pull down to desired temperature
continuos operating.
Press the light switch (A) (AUX) for the lighting.
2. The unit has been pre set at the factory of each model.
However if it may be necessary to vary these settings from time to time, operate on the
instrument (S) as following:
Press the button (L) for about 2 seconds to see the set point value. After few
seconds the set point value will begin flashing;
Choose the wished value with the button (A) and (E);
Press the button again (L) to confirm the new set point value.
3. The appliance has got a “Fan’s delay” of about 5 minutes in order to avoid that the hot
air circulates into the cell. This happens in each phase of hot starting, included each
defrosting cycle of the evaporator.
Defrosting:
The appliance has a special defrosting system HEAT PUMP, which is planned to execute
the automatic defrosting. The beginning of the defrosting phase is at time. The defrosting
function is signalled by the alighting LED (1) (Def.). For a manual defrosting operate
pressing the button (E) for about 5 seconds.
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the manufacturer.
B
A
EL1 S
SEL
PROG
comp.
fan
def
al./aux
mute aux
def
ir CAREL
HIGH IN SIGHT LOW NOT IN SIGHT
(Open the front plinth door)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Gastrodomus 4401P Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue