ResMed 60891/1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Tube retainer /
Schlauchhalter / Bague de
fixation du tuyau /
Dispositivo di fissaggio del
tubo / Retenedor del tubo /
Retentor do tubo /
Slanghållare
1
5
5
4
3
2b 2a
1
3
4b
2b
4
5
6
2
3
4a
1
B
Fitting the Mirage Swift II / Anlegen der Mirage Swift II / Mise en place du masque narinaire Mirage Swift II / Applicazione del sistema Mirage Swift II / Colocación del sistema Mirage Swift II / Colocação da Mirage Swift II / Passa in Mirage Swift II
D
Reassembling the Mirage Swift II / Wiederzusammenbau der Mirage Swift II / Remontage du masque narinaire Mirage Swift II / Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II / Montaje del sistema Mirage Swift II / Como voltar a montar a Mirage Swift II / Montera Mirage Swift II
C
Disassembling for Cleaning / Demontage der Maske zu Reinigungszwecken / Démontage pour le nettoyage / Smontaggio per la pulizia / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza / Ta isär för rengöring
Headgear / Kopfband / Harnais / Copricapo / Arnés para la cabeza / Arnês / Hätta
A
Parts of the Mirage Swift
II / Teile der Mirage Swift
II / Composants du
Mirage Swift
II / Parti del sistema Mirage Swift
II / Partes del Mirage Swift
II /
Componentes do Mirage Swift
II / Delar i Mirage Swift
II
Pillow sleeve assembly (pillow sleeve, frame and clip) /
Nasenpolsterhaltersatz (Nasenpolsterhalter, Maskenhalter und Clip) / Corps du
masque (coussin, entourage rigide et barrette) / Blocco cuscinetti (rivestimento,
telaio e fermaglio) / Conjunto del manguito de la almohadilla (manguito, armazón y
broche) / Conjunto de manga da almofada (manga da almofada, armação e clipe) /
Näskuddemontering (näskuddehållare, ram och klämma)
Short tube assembly (elbow, short tube and swivel) / Verbindungsschlauch (Kniestück, kurzer Schlauch und
Drehadapter) / Ensemble tuyau court (coude, tuyau court et pièce pivotante) / Blocco tubo corto (gomito, tubo corto e
giunto rotante) / Conjunto del tubo corto (codo, tubo corto y pieza giratoria) / Conjunto de tubo curto (cotovelo, tubo
curto e peça giratória) / Montering för kort slang (båge, kort slang och svängtapp)
Short tube / Verbindungsschlauch /
Tuyau court / Tubo corto / Tubo
corto / Tubo curto / Kort slang
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito /
Codo / Cotovelo / Båge
Vent holes / Luftauslassöffnungen / Orifices de ventilation /
Fori per l'esalazione / Orificios de ventilación /
Respiradouros / Ventilöppningar
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure /
Fibbia superiore / Presilla superior / Fivela superior /
Spänne på hjässan
Top strap / Oberes Band / Sangle supérieure /
Cinghia superiore / Correa superior / Correia
superior / Den övre remmen
Panel / Streifen / Partie latérale / Pannello /
Panel / Painel / Panel
Back strap / Hinteres Band / Sangle
arrière / Cinghia posteriore / Correa
posterior / Correia traseira / Den
bakre remmen
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière /
Fibbia posteriore / Presilla posterior / Fivela traseira /
Spänne på baksidan
Seal ring (x2) / Dichtungsring (2 Stck.) / Bague
d'étanchéité (x2) / Guarnizione ad anello (x2) / Junta
(x2) / Anel de vedação (x2) / Förseglingsring (x2)
Headgear ring / Kopfbandring /
Anneau du harnais / Anello
copricapo / Anillo del arnés / Anel
do arnês / Hättans ring
ResMed logo faces outward / ResMed-Logo zeigt nach außen /
Logo ResMed tourné vers l'extérieur / Logo ResMed rivolto verso
l'esterno / El logotipo de ResMed se dirige hacia afuera /
O logotipo da ResMed está virado para fora / ResMed logotypen
pekar utåt
Adjust back straps / Einstellen der hinteren
Bänder / Ajustez les sangles arrières / Regolare
le cinghie posteriori / Ajuste las correas
posteriores / Ajuste as correias traseiras /
Justera de bakre remmarna
Adjust top straps / Einstellen der oberen
Bänder / Ajustez les sangles supérieures /
Regolare le cinghie superiori / Ajuste las
correas superiores / Ajuste as correias
superiores / Justera de övre remmarna
Rotate pillow sleeve assembly for comfort and seal / Drehen Sie
den Nasenpolsterhalter in die richtige Position für komfortablen und
sicheren Sitz / Faites pivoter le corps du masque pour obtenir un
ajustement confortable et une étanchéité efficace / Ruotare il blocco dei
cuscinetti nasali per migliorare comfort e tenuta / Rote el conjunto del
manguito de la almohadilla para un ajuste cómodo y sin fugas / Gire o
conjunto de manga da almofada para uma melhor vedação e maior
conforto / Rotera näskuddemonteringen för komfort och försegling
Tube retainer (optional) / Schlauchhalter
(optional) / Bague de fixation du tuyau (facultative) /
Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo) /
Retenedor del tubo (opcional) / Retentor do tubo
(opcional) / Slanghållare (valfri)
Optional tube positions / Optionale Schlauchpositionen / Positions
possibles pour le tuyau / Posizioni alternative del tubo / Posiciones posibles
del tubo / Posições opcionais do tubo / Alternativa slangpositioner
Elbow / Kniestück / Coude /
Gomito / Codo / Cotovelo / Båge
Cap / Verschlusskappe / Bouchon /
Coperchio / Tapa / Tampa / Lock
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
Slide clip / Clip / Faites glisser la
barrette / Far scorrere il fermaglio /
Deslice el broche / Deslize o clipe /
Klämma
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento dei cuscinetti /
Manguito de la almohadilla / Manga da
almofada / Näskuddehållare
Note: The seal rings do not need to be removed for cleaning. /
Hinweis: Die Dichtungsringe müssen zur Reinigung nicht entfernt werden /
Remarque : vous n'avez pas besoin de retirer les bagues d'étanchéité du
harnais pour le nettoyage. / Nota: Non occorre staccare le guarnizioni ad
anello per la pulizia. / Nota: Para la limpieza no es necesario retirar las
juntas. / Nota: Os anéis de vedação não necessitam de ser removidos para
limpeza. / Obs! Förseglingsringarna behöver inte tas bort för rengöring,
Seal rings / Dichtungsringe /
Bagues d'étanchéité / Guarnizioni
ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
Seal rings /
Dichtungsringe / Bagues d'étanchéité /
Guarnizioni ad anello / Juntas / Anéis de
vedação / Förseglingsringar
2a
Pillow sleeve / Nasenpolsterhalter / Coussin /
Rivestimento dei cuscinetti / Manguito de la
almohadilla / Manga da almofada /
Näskuddehållare
Slide clip / Clip / Faites glisser la barrette /
Far scorrere il fermaglio / Deslice el broche /
Deslize o clipe / Klämma
Elbow / Kniestück / Coude / Gomito / Codo /
Cotovelo / Båge
Cap /
Verschlusskappe /
Bouchon /
Coperchio / Tapa /
Tampa / Lock
Pillow sleeve /
Nasenpolsterhalter /
Coussin / Rivestimento
dei cuscinetti / Manguito
de la almohadilla /
Manga da almofada/
Näskuddehållare
Frame / Maskenhalter /
Entourage rigide / Telaio /
Armazón / Armação / Ram
Cap / Verschlusskappe /
Bouchon / Coperchio /
Tapa / Tampa / Lock
Nasal pillows / Nasenpolster / Masque narinaire / Cuscinetti nasali /
Almohadillas nasales / Almofadas nasais / Näskuddar
Clip / Clip / Barrette / Fermaglio / Broche /
Clipe / Klämma
Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria /
Peça giratória / Svängtapp
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
©
2
00
6
Res
Med
L
td
.
© 2006 ResMed Ltd.
Headgear ring / Kopfbandring / Anneau du harnais /
Anello copricapo / Anillo del arnés / Anel do arnês /
Hättans ring
ResMed logo faces away from
headgear / ResMed-Logo zeigt vom
Kopfband weg / Logo ResMed tourné
dans la direction opposée au harnais /
Logo ResMed rivolto in direzione
opposta al copricapo / El logotipo de
ResMed queda en sentido contrario al
arnés / O logotipo da ResMed está
virado para fora do arnés / ResMed
logotypen pekar bort från hättan
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 1
2b2a
1
A
B
C
D
3b3a
©
2
006 ResMed
Ltd.
Note: The headgear does not need to be taken apart for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zur Reinigung nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des
Kopfbandes wurden dieser Anleitung als zusätzliche Informationen hinzugefügt. / Remarque : il n'est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima
della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para el montaje del arnés se proporcionan únicamente como información adicional. /
Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de montagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Hättan behöver inte tas isär för rengöring. Monteringsanvisningarna för hättan medföljer som extra information.
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Back buckle / Hintere Schnalle / Boucle arrière / Fibbia posteriore /
Presilla posterior / Fivela traseira / Spänne på baksidan
Back straps / Hintere Bänder / Sangles arrières / Cinghie posteriori /
Correas posteriores / Correias traseiras / De bakre remmarna
Top buckle / Obere Schnalle / Boucle supérieure / Fibbia superiore /
Presilla superior / Fivela superior / Spänne på hjässan
Top straps / Obere Bänder / Sangles supérieures / Cinghie superiori /
Correas superiores / Correias superiores / De övre remmarna
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on
this sheet.
Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf
diesem Blatt.
Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche
d'illustrations.
Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo
foglio.
Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja.
Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as
ilustrações deste folheto.
Obs! Läs textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga
anvisningar.
Illustrations Sheet / Illustrationsblatt / Fiche D'Illustrations / Fogolio delle Illustrazioni /
Hoja de Figuras / Folheto de Ilustrações / Illustrationsblad
E
Reassembling the Headgear / Wiederzusammenbau des Kopfbandes / Remontage du harnais / Riassemblaggio del copricapo / Montaje del arnés /
Como voltar a montar o arnês / Montera hättan
Mirage Swift
TM
II
NASAL PILLOWS SYSTEM
Component of: 60891/1
Swift II Illo sheets.qxp 20/04/2006 15:29 Page 2
31
Italiano
Mirage Swift
II
CUSCINETTI NASALI
Grazie per avere scelto i cuscinetti nasali Mirage Swift II di ResMed.
Essi sono leggeri, flessibili e silenziosi, e sono realizzati per ridurre al minimo il
contatto con il vostro viso, assicurando una terapia più confortevole.
Questa guida per l’utente fornisce tutte le informazioni necessarie per fare un
uso corretto dei cuscinetti.
Indicazioni per l’uso
I cuscinetti nasali Mirage Swift II sono di tipo multipaziente e sono destinati a
pazienti adulti (>30 kg) cui sia stata prescritta la terapia a pressione positiva
continua alle vie aeree o bilevel da somministrarsi a domicilio, negli ospedali o
nelle cliniche.
Nota: I cuscinetti Mirage Swift II non sono compatibili con gli apparecchi
AutoSet CS
2 e VPAP
Adapt SV di ResMed.
Informazioni mediche
Nota: I cuscinetti Mirage Swift II non contengono lattice, PVC o materiali
contenenti DEHP. In caso di reazioni allergiche di QUALSIASI tipo a un
componente del sistema, interrompere l’uso e consultare il proprio specialista
nella cura dei disturbi del sonno.
. Avvertenze e precauzioni
I cuscinetti nasali vanno utilizzati solo con i generatori di flusso (CPAP o
bilevel) consigliati dal proprio medico o specialista nella cura dei disturbi
respiratori. Essi vanno utilizzati solo quando il generatore di flusso è acceso
e funziona correttamente. I fori per l’esalazione non devono mai essere
ostruiti.
60891r1.book Page 31 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
32
Spiegazione dell’avvertenza: I generatori di flusso sono concepiti per
essere utilizzati con speciali interfacce dotate di connettori con fori per
l’esalazione (tali fori si trovano sul telaio – vedere la sezione A del foglio
delle illustrazioni) o dispositivi separati per l’esalazione tali da permettere la
fuoriuscita continua dell’aria dall’interfaccia. Quando il generatore di flusso
è acceso e funziona correttamente, il flusso di nuova aria da esso generato
permette di eliminare l’aria espirata attraverso la porta per l’esalazione ad
esso collegata. Tuttavia, quando il generatore di flusso non è in funzione (ad
esempio a causa di uninterruzione della corrente), il flusso di nuova aria
attraverso il sistema diventa insufficiente e può verificarsi la reinalazione
dell’aria precedentemente espirata. In questa evenienza occorre rimuovere
immediatamente i cuscinetti Mirage Swift II.
Alle pressioni più basse, il flusso di esalazione risulta inferiore (vedere la
sezione “Specifiche tecniche” per i dettagli della curva di pressione e
flusso). Se durante l’espirazione la pressione del sistema risulta troppo
bassa, il flusso di esalazione potrebbe essere insufficiente a espellere l’aria
espirata dal tubo di somministrazione dell’aria prima dell’inspirazione
successiva.
In caso di frequenti irritazioni nasali, interrompere l’uso dei cuscinetti Mirage
Swift II e consultare il medico.
I cuscinetti Mirage Swift II vanno puliti e disinfettati/sterilizzati se si intende
utilizzarli con un altro paziente. Per maggiori dettagli, vedere la sezione
“Pulizia del sistema Mirage Swift II tra un paziente e l’altro”.
Se si utilizza il generatore di flusso insieme ad ossigeno, è necessario
spegnere il flusso d’ossigeno quando il generatore di flusso non è in
funzione.
Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia acceso l’ossigeno a generatore
di flusso spento, la quantità d’ossigeno erogata nel tubo del ventilatore può
accumularsi all’interno del generatore di flusso. L’ossigeno accumulato
all’interno dell’involucro del generatore di flusso comporta un rischio di
incendio. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei generatori di
flusso.
Si prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso.
Nota: Ad un flusso fisso di ossigeno supplementare, la concentrazione
dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle impostazioni di pressione,
dell’andamento della respirazione del paziente, dell’interfaccia scelta e del
coefficiente di perdite.
Parti del sistema Mirage Swift II
Vedere la sezione A del foglio delle illustrazioni.
60891r1.book Page 32 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
33
Italiano
Applicazione del sistema Mirage Swift II
Nota: Consultare il manuale del generatore di flusso per informazioni
dettagliate sulle sue impostazioni e il suo uso.
Vedere la sezione B del foglio delle illustrazioni.
1 Sistemarsi il copricapo sulla testa e posizionare i cuscinetti nasali sotto il
naso. Assicurarsi che la cinghia superiore passi sopra la testa. Assicurarsi
che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto verso
l’esterno, e non verso il viso (B-1).
2 Inserire i cuscinetti nasali nelle narici. Stringere con delicatezza le cinghie del
copricapo; prima quelle posteriori (B-2a) e quindi quelle superiori (B-2b).
Alternare la regolazione di ciascun gruppo di cinghie in modo che i pannelli
del copricapo poggino tra l’occhio e l’orecchio. Il rivestimento dei cuscinetti
deve poggiare in maniera confortevole sopra il labbro superiore.
3 Regolare l’angolazione dei cuscinetti nasali. Per farlo, ruotare il blocco del
rivestimento dei cuscinetti in avanti o all’indietro in modo che i cuscinetti
poggino in maniera confortevole nelle narici (B-3).
4 Dispositivo di fissaggio del tubo (facoltativo).
Usare il dispositivo di bloccaggio del tubo se si preferisce assicurare il blocco
del tubo corto al copricapo nella posizione elevata (B-4).
5 Il blocco del tubo corto può essere collegato in quattro modi differenti (B-5).
Nota: Il blocco del tubo corto e il coperchio possono essere collegati
indifferentemente alle due estremità del rivestimento dei cuscinetti. Vedere
“Smontaggio per la pulizia” e “Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II”
per istruzioni su come rimuovere e attaccare il blocco del tubo corto e il
coperchio.
6 Collegare un’estremità del tubo principale dell’aria al generatore di flusso e
l’altra estremità al giunto rotante. Accendere il generatore di flusso.
Note:
Impostazione di maschera del generatore di flusso: Se disponibile,
selezionare l’opzione di maschera “Swift”, altrimenti selezionare
“Mirage” quando si utilizzano i cuscinetti nasali Mirage Swift II con
generatori di flusso ResMed che consentono di selezionare il tipo di
maschera in uso.
Funzione SmartStop: La funzione SmartStop può non funzionare in
modo efficace quando si usano i cuscinetti Mirage Swift II insieme ad
alcuni generatori di flusso ResMed dotati di questa funzione. Ciò vale
particolarmente quando si utilizza un rivestimento di misura piccola.
60891r1.book Page 33 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
34
Se si avvertono perdite d’aria, modificare l’inclinazione dei cuscinetti nasali
in modo da migliorare la tenuta. Potrebbe essere necessario a questo scopo
regolare le cinghie del copricapo. Non stringere eccessivamente le cinghie
del copricapo.
Se non si è in grado di porre rimedio alle perdite, provare un rivestimento di
diversa misura.
7 Intervenire sui seguenti componenti fino ad aver ottenuto una tenuta
confortevole e sicura:
cinghie del copricapo;
angolazione del blocco del rivestimento dei cuscinetti;
posizione del blocco del tubo corto.
Rimozione dei cuscinetti Mirage Swift II
Per rimuovere i cuscinetti Mirage Swift II, allontanare il blocco del rivestimento
dal naso e sfilarsi il copricapo dalla testa. Non è necessario allentare le cinghie
del copricapo.
Smontaggio per la pulizia
Vedere la sezione C del foglio delle illustrazioni.
Prima di smontare i cuscinetti Mirage Swift II, staccare il tubo del generatore
di flusso. Per farlo, afferrare il giunto rotante e staccarlo dal tubo del generatore
di flusso.
PRECAUZIONE
Non tirare il tubo corto o il tubo del generatore di flusso in quanto
potrebbero danneggiarsi.
Per smontare il sistema Mirage Swift II prima della pulizia quotidiana,
seguire i passaggi da 1 a 3.
Per smontare il sistema Mirage Swift II prima della pulizia settimanale,
seguire i passaggi da 1 a 5.
1 Staccare il blocco del tubo corto. Per farlo, afferrare il gomito e staccarlo
dalla guarnizione ad anello (C-1).
Nota: Il blocco del tubo corto non può essere smontato.
2 Rimuovere il coperchio separandolo dalla guarnizione ad anello (C-2).
3 Staccare l’anello del copricapo dal blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per
farlo basta semplicemente tirare gli anelli del copricapo in modo da separarli
dall’estremità del telaio (C-3).
4 Smontare il blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per farlo, liberare il
fermaglio (C-4a) e staccare il rivestimento dal telaio (C-4b).
60891r1.book Page 34 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
35
Italiano
Nota: Quando si fa scorre il fermaglio, afferrarlo a una estremità e non nel
mezzo.
5 Non occorre staccare le guarnizioni ad anello dal copricapo (C-5).
Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio
Note:
Lavarsi le mani prima di pulire la maschera.
Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per la prima volta, in quanto esso
potrebbe scolorire. È importante che il copricapo sia sempre lavato a mano.
Il copricapo può essere lavato senza essere smontato.
Operazioni quotidiane
Lavare il blocco del rivestimento dei cuscinetti, il blocco del tubo corto e il
coperchio con acqua calda (circa 30°C) e sapone per un minuto. Utilizzare
sapone puro. Sciacquare con cura i componenti in acqua potabile e lasciarli
asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare o da fonti di calore.
Nota: Assicurare che i fori per l’esalazione non siano ostruiti. Usare una
spazzola a setole morbide per la pulizia del foro per l’esalazione.
Operazioni settimanali
Lavare a mano i componenti del copricapo, il dispositivo di fissaggio del tubo e
gli altri componenti del sistema in acqua calda (circa 30°C) e sapone.
Utilizzare sapone puro. Sciacquare accuratamente i componenti e lasciarli
asciugare all’aria e al riparo dalla luce solare diretta.
. ATTENZIONE
Per la pulizia delle parti del sistema o del tubo dell’aria è sconsigliato
l’uso di soluzioni a base di candeggina, cloro, alcool o aromi, oli
profumati, o prodotti idratanti o antibatterici. Tali soluzioni possono
causare danni al prodotto e ridurne la durata.
Non esporre i componenti del sistema o della tubazione alla luce o a
fonti di calore in quanto potrebbero deteriorarsi.
In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinature, cavillature,
strappi, ecc.) di un componente, esso va gettato e sostituito.
60891r1.book Page 35 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
36
Pulizia del sistema Mirage Swift II tra un paziente
e l’altro
Tutti i componenti del sistema a parte il blocco del tubo corto possono essere
disinfettati/sterilizzati secondo le procedure omologate. Per maggiori dettagli si
invita il medico a consultare la Guida alla disinfezione e alla sterilizzazione delle
maschere.
Il blocco del tubo corto non va riutilizzato. Esso deve essere sostituito fra un
paziente e l’altro.
Per pulire il copricapo tra un paziente e l’altro, usare il metodo descritto nella
sezione precedente “Pulizia del sistema Mirage Swift II a domicilio”.
Riassemblaggio del sistema Mirage Swift II
PRECAUZIONE
I componenti del blocco del rivestimento dei cuscinetti del sistema Mirage
Swift II (rivestimento, telaio e fermaglio – vedere la sezione A del foglio
delle illustrazioni) non sono compatibili con i componenti del sistema
Mirage Swift. Combinare i componenti dei due sistemi può causare la
reinalazione dell’aria già espirata.
Vedere la sezione D del foglio delle illustrazioni.
1 Assicurarsi che entrambe le guarnizioni ad anello siano sempre applicate
correttamente agli anelli del copricapo (D-1).
2 Assemblare il blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per farlo, procedere
come segue:
a Avvolgere il rivestimento intorno al telaio. Inserire gli orli del
rivestimento nella scanalatura del telaio (D-2a).
b Afferrare il fermaglio a una estremità e inserirlo sul telaio in modo da
impedire al rivestimento di sfilarsi (D-2b).
Nota: Se il fermaglio non scorre con facilità, verificare che l’orlo del
rivestimento dei cuscinetti sia inserito a filo nella scanalatura del telaio.
3 Fissare l’anello del copricapo al blocco del rivestimento dei cuscinetti. Per
farlo, spingere con fermezza gli anelli del copricapo sulle estremità del telaio
(D-3). Durante questa operazione, assicurarsi che
i pannelli del copricapo siano rivolti verso l’esterno;
i cuscinetti nasali puntino verso l’alto;
il logo ResMed sia rivolto verso l’esterno – in direzione opposta al
copricapo.
60891r1.book Page 36 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
37
Italiano
Assicurarsi che il blocco del rivestimento dei cuscinetti sia fissato
correttamente al copricapo prima di procedere con il passaggio successivo.
4 Attaccare il tubo corto al lato che si preferisce del rivestimento dei
cuscinetti. Per farlo, inserire il gomito nella guarnizione ad anello fino ad aver
udito il click di posizionamento (D-4).
5 Inserire il coperchio nell’altra guarnizione ad anello fino ad aver udito il click
di posizionamento (D-5).
6 Una volta assemblato, il sistema dovrebbe assumere questo aspetto (D-6).
Assicurarsi che il logo ResMed sul rivestimento dei cuscinetti sia rivolto
verso l’esterno – in direzione opposta al copricapo.
Altre informazioni
Riassemblaggio del copricapo
Vedere la sezione E del foglio delle illustrazioni.
Quando è smontato, il copricapo consiste di quattro parti:
A: Cinghia sinistra; B: Cinghia destra; C: Fibbia posteriore; D: Fibbia superiore.
1 Disporre le quattro parti del copricapo come mostrato in (E-1). I pannelli
devono essere rivolti verso l’alto.
Nota: Prima di infilare le cinghie, assicurarsi che le fibbie siano posizionate
come mostrato in (E-2) e (E-3).
2 Infilare le cinghie posteriori nella fibbia posteriore (parte C) come mostrato
in (E-2a) e (E-2b).
3 Infilare le cinghie superiori nella fibbia superiore (parte D) come mostrato in
(E-3a) e (E-3b).
Smaltimento
Il sistema Mirage Swift II non contiene sostanze pericolose è può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
60891r1.book Page 37 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
38
Specifiche tecniche
Curva di pressione–flusso
Nota: A causa di variazioni di fabbricazione, il flusso di esalazione può risultare
diverso dai valori elencati nella tabella.
Informazioni sullo spazio morto
Lo spazio morto è il volume vuoto nel blocco del rivestimento dei cuscinetti e
nel blocco del tubo corto fino al giunto rotante.
Lo spazio morto del sistema Mirage Swift II per tutte le misure dei cuscinetti è
di 91 ml.
Standard
Designazione CE in osservanza della direttiva comunitaria 93/42/CEE, classe
IIa.
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1 e EN ISO 17510-2.
Pressione terapeutica
da 4 a 20 cm H
2
O
Resistenza
Caduta di pressione misurata (media per le tre misure dei rivestimenti)
a 50 l/min: 0,4 cm H
2
O
a 100 l/min: 1,6 cm H
2
O
0
10
20
30
40
50
60
4 6 8 10 12 14 16 18 20
Pressione alla maschera (cm H
2
O)
Flusso d’esalazione (l/min)
Pressione
(cm H
2
O)
Flusso
(± 6,0 l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
60891r1.book Page 38 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
39
Italiano
Simboli
Sistema e confezione
Guida per l’utente
Informazioni per le ordinazioni
Attenzione, consultare la documentazione allegata
Numero partita
Numero parte
Indica un’avvertenza o precauzione e mette in guardia dal pericolo di
lesioni o illustra le misure da prendere per garantire il buon
funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio.
N° parte Parte
Sistema
60513 Cuscinetti nasali Mirage Swift II - EUR
60514 Cuscinetti nasali Mirage Swift II - ANZ
60515 Cuscinetti nasali Mirage Swift II - AP
60516 Cuscinetti nasali Mirage Swift II - UK
60518 Cuscinetti nasali Mirage Swift II - FRA
Parti di ricambio
60541 Rivestimento cuscinetti, Small (1 cfz.)
60542 Rivestimento cuscinetti, Medium (1 cfz.)
60543 Rivestimento cuscinetti, Large (1 cfz.)
60523 Fibbia copricapo (4 cfz.)
60524 Guarnizione ad anello (10 cfz.)
60525 Coperchio (1 cfz.)
60526 Copricapo (1 cfz.)
60536 Telaio con fermaglio e coperchio (1 cfz.)
60528 Blocco del tubo corto (1 cfz.)
60529 Blocco del tubo corto (10 cfz.)
60530 Dispositivo di bloccaggio del tubo (3 cfz.)
60545 Borsa per Mirage Swift II (1 cfz.)
60537 Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Small
LOT
REF
60891r1.book Page 39 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
40
Garanzia Limitata
ResMed garantisce questo sistema, compresi i suoi componenti – telaio,
rivestimento dei cuscinetti, copricapo, tubazione e altri accessori (di seguito “il
prodotto”) – da difetti dei materiali o di fabbricazione per un periodo di novanta
(90) giorni a partire dalla data di acquisto da parte del cliente originale.
Per maggiori dettagli vedere la Garanzia.
60538 Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Medium
60539 Telaio con rivestimento (escluso copricapo), Large
60540 Fermaglio (1 cfz.)
Accessori
61121 Porta di pressione distale (1 cfz.)
61124 Porta di pressione distale (10 cfz.)
Nota: Le traduzioni sono basate sulla versione inglese di questa guida.
Tuttavia, potrebbero esservi piccole discrepanze dovute alle procedure di
disinfezione/sterilizzazione in uso in alcuni paesi. ResMed ha esaminato
queste differenze e tutte le procedure incluse sono state omologate.
N° parte Parte
60891r1.book Page 40 Monday, April 24, 2006 8:44 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

ResMed 60891/1 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per