Microson mc-8 ITC P Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

MU-0034-001-LP2 Rev. A 2015-02-09
REF
IT
MANUALE D´USO
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
FR
MANUAEL DE L´UTILISATEUR
USER´S MANUAL
EN
MANUAL DE USO
ES
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA. SPAIN
Tel. +34 93 300 58 00
www.microson.es
*93483*
93483
1
SUINSTRUMENTOAUDITIVO
ÍNDICE
Finalidad prevista 2
Principios de funcionamiento 3
Descripción de simbolos 4
Instrucciones de seguridad 5
Descripción de su audífono 6
Pila (inserción y cambio) 7
Desconexión por portapilas 7
Insertar su audífono 8
Retirar su audífono 8
Mantenimiento y cuidado 9
Condiciones ambientales 9
Descripción de su mando a distancia 10
Bateria 10
Bloqueo / desbloqueo mando 11
Control de volumen 12-13
Selección de programa 14
Perímetro de funcionamiento 15
Auto-teléfono 16
Activación automática 16
Imanes (Advertencias de seguridad) 17
Solución de posibles problemas 18
Accesorios y recambios 19
Indicaciones para la eliminación 20
Conformidad reglamentaria 20-21
ESES
¡Enhorabuena, bienvenido!
Usted ha adquirido un audífono MICROSON dotado
con la última tecnología digital.
Su instrumento auditivo es el resultado de años de
investigación y desarrollo y está diseñado para que
usted disfrute de los sonidos de la vida.
El equipo de Microson le agradece su confianza y le
desea mucho éxito en su adaptación.
Es importante que lea y siga las instrucciones de este
manual para evitarle lesiones o daños en su audífono.
Este manual ha sido realizado según las normativas
EN 1041 y EN ISO 15223-1.
32
ESES
La finalidad prevista de los audífonos es la de amplificar
selectivamente el sonido y transmitirlo al do para
compensar la audición a personas con discapacidad
auditiva (hipoacúsicos).
El audífono MICROSON mc-8 ITC P está indicado
para compensar pérdidas auditivas de leves a severas
(transmisivas, mixtas o neurosensoriales). Su uso no
está indicado para niños.
La prescripcn y adaptacn de las ayudas auditivas
debe de ser realizada por un profesional de la salud
auditiva, que realizará la programación y ajuste
específico para la pérdida auditiva y morfología
del usuario de forma totalmente personalizada.
Por lo tanto, utilizar audífonos no prescritos por un
profesional o adaptados para otra persona, puede
dañar su audición.
FINALIDADPREVISTA
PRINCIPIOSDEFUNCIONAMIENTO
El audífono intracanal (ITC In-the-Canal) es un
audífono, que se adapta en el conducto auditivo
externo (CAE) a través de una cápsulaamedida, donde
toda la mecánica y electrónica queda insertada en ella.
Se alimenta mediante una batería y está indicado para
cubrir pérdidas de leves a moderadas .
psula: Accesorio hecho a medida (tomando una
impresión del conducto auditivo externo del usuario) que
permite la adaptación intrauricular en el oído.
Micrófono: recoge el sonido y lo convierte en señal ectrica.
Amplificador: procesador digital, que recoge la señal y la
adapta a los pametros introducidos para cada perdida.
Auricular: Vuelve a convertir la sal eléctrica en sonido
y lo transmite, ya amplificado, hacia el do del usuario.
Micrófono
Auricular
Amplificador
psula
Micrófono Amplificador
Procesador
Auricular
4 5
¡ADVERTENCIA!
Tragarse las pilas es nocivo. Mantenerlas fuera del
alcance de los niños.
No utilice bajo ninguna circunstancia sus audífonos
en zonas con equipos médicos (tratamientos de
Rayos X, alta frecuencia, resonancia magnética o
terapia de onda corta).
¡No utilizar los audífonos en zonas expuestas a
peligro de explosión!
Los audífonos mc-8 ITC P P pueden generar niveles
de salida mayores a 132 dB
SPL
.
¡PRECAUCIÓN!
Proteja sus audífonos de la humedad, fuentes de calor.
No utilice sus audífonos si va a ducharse, bañarse o
pulverizar su cabello.
Evite que sus ayudas auditivas sufran golpes fuertes.
No utilice nunca un microondas ni otros dispositivos
emisores de calor para secar sus audífonos.
Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda en óptimas
condiciones de funcionamiento: Consulte a su
audioprotesista.
INFORMACIÓN
Retirar las pilas si no va a usar sus audífonos
durante largo tiempo.
Sustituir inmediatamente las pilas agotadas.
¡No tirar las pilas usadas a la basura! Entréguelas
al audioprotesista para que sean eliminadas
correctamente sin dañar el medio ambiente.
INSTRUCCIONESDESEGURIDAD
ESES
DESCRIPCIÓNDESÍMBOLOS
Este símbolo indica que es importante para
el usuario prestar atención en situaciones o
procedimientos en los que podría provocar
lesiones, daño o alteración en el audífono o
alguno de sus componentes.
Instrucciones de funcionamiento.
Indica que es importante para el usuario
seguir los consejos y advertencias que
contiene este documento.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
audífonos cumplen los requisitos esenciales
de la Directiva Europea 93/42/EEC para
productos sanitarios y la Directiva R&TTE
1999/5/EC sobre equipos radioeléctricos y
equipos terminales de telecomunicación.
Este símbolo indica que los productos
descritos en estas instrucciones de uso se
adhieren a los requisitos establecidos para
un componente de aplicación del tipo B de
IEC 60601-2-66. La superficie del sistema
auditivo está catalogada como componente
de aplicación del tipo B.
Este símbolo indica que el producto al final
de su vida útil, debe ser gestionado de modo
diferenciado al de la basura doméstica.
Debe entregarlo a su audioprotesista o en
un punto de recogida selectiva de aparatos
electrónicos para proteger la salud y el
medio ambiente.
6
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
7
DESCRIPCIÓNDESUAUDÍFONO
Filtro anticerumen 1.
Compartimento para pila3.
Micrófonos 2.
Ventilación4.
Consultar Accesorios y recambios (página 19)
1
Denominación IEC 60086: PR41
INFORMACIÓN
ESES
Pila tipo 312
1
*(Tamaño real)
PILA(INSERCIÓNYCAMBIO)
1. Abrir el compartimento de la pila.
2. Coloque la pila con el símbolo “+”
hacia arriba y cierre el compartimento
de la pila.
Si la pila no está bien colocada, el
audífono no funcionará.
3. Para retirar la pila, gire el audífono
boca abajo, abra el compartimento de
la pila y deje que caiga en su mano.
RECUERDE QUE SU AUDÍFONO LE AVISA MEDIANTE CUATRO
SEÑALES ACÚSTICAS , CUANDO LA PILA ESTÁ AGOTADA.
DESCONEXIÓNPORPORTAPILAS
DESCONECTAR
CONECTAR
CONECTAR:
Para conectar sus audífonos cierre el
compartimento de la pila.
DESCONECTAR:
Para desconectar sus audífonos abra
parcialmente el compartimento de la
pila.
8 9
ESES
INSERTARSUAUDÍFONO
1. Coja su audífono con los dedos
pulgar e índice e introdúzcalo con
cuidado en el conducto auditivo.
Para ayudarse mueva ligeramente
el pabellón auditivo hacia arriba o
hacia atrás.
2. Puede acabar de insertar el
audífono empujando muy suave-
mente. Debe notar que el audífono
está colocado correctamente.
3. Para extraer su audífono,
tire del lóbulo de la oreja para
aflojar el audífono en el conducto
auditivo y con la otra mano, abra
el porta pilas y estire suavemente
para sacarlo.
NOTA: Si su instrumento dispone
de extractor, agarre el extremo
y tire lentamente del audífono
hasta sacarlo.
RETIRARSUAUDÍFONO
INFORMACIÓN
Limpie sus audífonos frecuentemente, usando
una toallita indicada para tal efecto. (Consulte a su
audioprotesista).
Se recomienda el uso de un deshumificador
periódicamente para mantener su ayuda auditiva en
óptimas condiciones de funcionamiento. (Consulte a
su audioprotesista).
Tenga siempre una pila de recambio a mano.
¡ATENCIÓN!
No limpie sus audífonos con alcohol, agua
oxigenada o detergentes: utilice un paño suave
humedecido.
¡No moje sus audífonos! Manténgalos secos y
protegidos de la humedad.
MANTENIMIENTOYCUIDADO
CONDICIONESAMBIENTALES
USO RECOMENDADO Y ALMACENAMIENTO:
Para un funcionamiento óptimo, utilizar sus ayudas
auditivas dentro del rango de temperatura de 0 a
40 ˚C (Grados centígrados). Asimismo la Humedad
Relativa, para su almacenamiento, no debería superar
el 95% (Sin condensación).
10 11
ES ES
Su mando a distancia dispone de un interruptor
lateral que permite (Bloquear/Desbloquear) las
funciones del teclado.
Asegúrese de que está desbloqueado para su
utilización.
BLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia abajo para bloquear el
mando a distancia.
Se recomienda activar la función de bloqueo siempre
que lo transporte, lo guarde, no vaya a utilizarlo y
después de cada uso.
DESBLOQUEAR:
Deslice el interruptor hacia arriba para desbloquear
el mando a distancia.
Al desbloquear el mando a distancia el LED indicador
de estado emitirá 2 destellos luminosos verdes.
BLOQUEO/DESBLOQUEOMANDO
Su audífono es completamente automático, pero
para mejorar su experiencia, puede incorporar de
manera opcional, un accesorio inalámbrico (mando
a distancia) con el que podrá controlar las funciones
básicas de sus audífonos: subir y bajar el volumen,
silenciar el sonido o cambiar de programa.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIPCIÓN DESU MANDO A DISTANCIA
BATERÍA
mc-PAD(Accesorio)
Su mando a distancia dispone de una batería interna,
con una vida útil aproximada de 1 año.
Acuda a su audioprotesista para que le realice el
cambio de batería si fuera necesario
!ADVERTENCIA!
No intente abrir su control remoto, el cambio de
batería únicamente debe realizarlo un profesional
autorizado. Una manipulación indebida puede
provocar daños en el control remoto y puede suponer
la pérdida de garantía.
1. LED indicador de estado
2. Interruptor (Bloqueo/Desbloqueo)
3.
Botón incremento de volumen
4.
Botón disminución de volumen
5. Botón Mute (silencio)
6. Botón selección de programa
7. Ranura
El mando a distancia permite el ajuste de volumen de
su audífono pulsando los botones +/-.
Pulse el botón + para incrementar el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Pulse el botón - para disminuir el volumen de su
audífono en una fracción.
Al llegar al límite de su volumen, el audífono emitirá
dos pitidos (2-♪♪) a modo de aviso.
Al pulsar el botón + o el botón -, el LED indicador de
estado emitirá un destello luminoso verde y sonará
un pitido (1-).
SILENCIO
Para silenciar su audífono mediante el mando a
distancia pulse el botón mute (silencio).
Al pulsar el botón mute, el LED indicador de estado
emitirá un destello luminoso rojo.
Para reanudar de nuevo la amplificación pulse
cualquier botón.
El LED indicador de estado emitirá un destello
luminoso verde y el audífono volverá al estado de
amplificación previo a la orden de mute (silencio).
12
ES
CONTROLDEVOLUMEN
ES
CONTROLDEVOLUMEN
13
14
Su mando a distancia dispone de un alcance
aproximado de 1 m.
Siga el ejemplo de la ilustración para la correcta
sincronización de su mando a distancia con sus
audífonos.
¡ADVERTENCIA!
En el caso de que usted use los dos audífonos, sitúe
el mando delante de usted.
INFORMACIÓN
No sobrepase la distancia efectiva de 80 cm para
asegurar un funcionamiento correcto.
El botón (P) permite seleccionar de forma cíclica entre
las distintas memorias almacenadas en su audífono.
Pulse el botón P para cambiar los programas de
su audífono y encontrar el que mejor se adapte al
ambiente en el que se encuentre.
Al pulsar el botón P, el LED indicador de estado emitirá
un destello luminoso verde. Simultáneamente,
su audífono reproducirá un sonido que permita
identificar el número de memoria seleccionada.
SELECCIÓNDEPROGRAMA PERÍMETRODEFUNCIONAMIENTO
1 Tono Memoria 1
2 Tonos ♪ ♪ Memoria 2
3 Tonos ♪ ♪ ♪ Memoria 3
4 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 4
5 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 5
6 Tonos ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Memoria 6
ES
80 cm
15
ES
16 17
ES ES
AUTO-TELÉFONO
ACTIVACIÓNAUTOMÁTICA
IMANES(ADVERTENCIASDESEGURIDAD)
¡PRECAUCIÓN!
Los imanes pueden afectar a determinados aparatos
electrónicos. Asegúrese de no colocar los imanes
cerca de monitores, aparatos de televisn y otros
equipos electrónicos.
Compruebe que no se encuentren en su proximidad
tarjetas de cdito, CD / DVD, ni otros dispositivos
sensibles a campos magnéticos (<30 cm).
ADVERTENCIA
Los imanes pueden interferir el funcionamiento
de dispositivos médicos como los marcapasos, las
válvulas magnéticas, etc.
Los usuarios que lleven marcapasos deben seguir
las instrucciones de seguridad del fabricante del
marcapasos y haga servir el accesorio magnético
cuando no dude de la distancia de seguridad (mínimo
10 cm).
Guarde los imanes fuera del alcance de los niños. Si
alguien ingiere un imán, consulte a su médico.
Su audífono está equipado con
la función Auto-teléfono, lo
que hace posible que seleccione
automáticamente el programa para
oír el teléfono al acercar el auricular
al oído.
En caso de adaptación binaural,
activando el programa de bobina,
podrá escuchar el teléfono
simultáneamente en los 2 audífonos.
Cuando termine de hablar y aleje
el teléfono del oído, este volverá
al programa que estaba usando
previamente.
Para la activación automática del
Auto-teléfono, deberá colocar el
accesorio magnético en el auricular
de su teléfono.
Mueva ligeramente el imán hasta
dar con la posición óptima* para
conseguir una conexión fiable y una
audición agradable, a continuación
extraiga el protector y fije su accesorio
en el auricular de su teléfono.
*Zona sombreada de la ilustración
18 19
1.4 V
Zinc Air
300 mAh
312
• Pilas para audífonos
• Hearing Aid Batteries
• Hörgerätebatterien
• Pile per apparechi acustici
• Pilhas para aparelho auditivo
• Piles pour aides auditives
• Işitme cihazı pillerit
ESES
SÍNTOMA
POSIBLE
CAUSA
SOLUCIÓN
El audífono no funciona
Pila agotada
Audífono defectuoso
Reemplazar pila
Consulte a su
audioprotesista
No tiene suficiente
volumen
Filtro tapado u
obstruido
Eliminar obstrucción y
limpiar el filtro
Sonido distorsionado o
poco claro
Pila gastada Reemplazar pila
El led indicador no se
ilumina
Batería agotada
Mando bloqueado
Consulte a su
audioprotesista
Desbloquee su mando
El audífono no
responde a las órdenes
de su mando
Audífono desconectado Conecte su audífono
Fuera del perímetro de
acción
Acerque su mando a los
audífonos
Mando bloqueado Desbloquee su mando
Batería agotada
Cambie la batería de su
audífono
Consulte a su
audioprotesista
Interferencias por otros
sistemas
Compruebe a su
alrededor que no
exista ninguna
fuente de radiación
electromagnética
Atenciónal cliente del Fabricante:
+34 93 300 58 00
NOTA
Para cualquier otro problema o duda, contacte con su
audioprotesista o distribuidor.
SOLUCIÓNDEPOSIBLESPROBLEMAS ACCESORIOSYRECAMBIOS
REF
81718
Roseta Filtros HF4 Azul+Dispensador (15pcs)
REF
81719
Roseta Filtros HF4 Rojo+Dispensador (15pcs)
REF
82879
Pilas Audífonos Microson 312 Pack 6
REF
93337
Mando a distancia mc-PAD recambio
REF
88192
Estuche Microbox Microson
REF
93483
Manual de uso mc-8 ITC P LP2
REF
76934
Kit Microson Auto-teléfono
20 21
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
TRANSMISORES DE TELECOMUNICACIONES Y RADIO
El audífono dispone de un transmisor que basa su
funcionamiento en una tecnología de inducción
magnética de corto rango a 10.57 MHz. La potencia
del campo magnético del transmisor es < -24 dBμA/m
@ 10m.
El audífono cumple con los estándares internacionales
sobre Compatibilidad Electromagnética. La potencia
de emisión del sistema de radio esta muy por debajo
de los limites de emisión reglamentarios para la
exposición humana.
Microson confirma que este audífono cumple con los
requisitos esenciales de la Directiva R&TTE 1999/5/EC
sobre equipos radioeléctricos y equipos terminales
de telecomunicación.
Con el símbolo CE, Microson confirma que sus
aufonos cumplen los requisitos esenciales de la
Directiva Europea 93/42/EEC para productos sanitarios.
CONFORMIDADREGLAMENTARIA
La declaración de conformidad puede obtenerse
dirigiéndose a:
MICROSON S.A.
Pere IV, 160
08005 BARCELONA
SPAIN
Cuando acabe la vida útil de su audífono, debe ser ges-
tionado de modo diferenciado al sistema de recogida de
residuos sólidos urbanos. Todos los usuarios están obli-
gados a entregar los aparatos eléctricos o electrónicos
en un punto de recogida selectiva de su ciudad, comer-
cio especializado o a su audioprotesista con el objeto
de facilitar su tratamiento y reciclado y colaborar con la
conservación, protección y mejora del medio ambiente.
En la Unión Europea, el equipo marcado
esta cubierto por la Directiva 2012/19/EU
del Parlamento europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE)
INDICACIONESPARALAELIMINACIÓN
ES ES
22 23
YOURHEARINGAID CONTENTS
Intended purpose 24
Principles of operation 25
Explanation of symbols 26
Safety instructions 27
Description of your hearing aid 28
Battery (insertion and replacement) 29
Switching off via the battery compartment 29
Inserting the hearing aid 30
Remove the hearing aid 30
Care and maintenance 31
Environmental conditions 31
Description of your remote control 32
Locking/unlocking your remote control 33
Volume control 34-35
Selecting programs 36
Range of the remote control 37
Auto Telephone 38
Automatic activation 38
Magnets (safety recommendations) 39
Troubleshooting 40
Accessories and spare parts 41
Information for disposal 42
Regulatory compliance 42-43
ENEN
Congratulations and welcome!
You have bought a MICROSON hearing aid featuring
the latest digital technology.
Your new hearing aid is the result of years of research
and development and is designed to make sure you
enjoy all the sounds of life.
The Microson team would like to wish you great
success with your fitting.
It is important that you read and follow the instructions
in this manual to prevent injury or any damage to
your hearing aid.
This manual has been drawn up in compliance with
the EN 1041 and EN ISO 15223-1 standards.
2524
ENEN
The intended purpose of the hearing aids is to amplify
sound selectively and to transmit it to the ears of
people with a hearing disability (the hard of hearing)
to compensate for their hearing loss.
The MICROSON mc-8 ITC P is indicated to compensate
moderate to severe hearing loss (conductive, mixed or
neurosensorial). Its use in children is not recommended.
A hearing aid must be prescribed and fitted by a
hearing care specialist, who will program it and
adjust it specifically for the patients hearing loss
and morphology in a completely personalised way.
Be aware that using hearing aids not prescribed by
a professional or devices fitted for other people can
damage your hearing.
INTENDEDPURPOSE PRINCIPLESOFOPERATION
Microphone Amplifier
Processor
Receiver
This ITC (In-the-Canal) device is a hearing aid placed in the
external ear canal (EEC) using a moulded shell containing
all mechanical and electronic elements. It is powered by a
battery, and is appropriate for correcting mild to moderate
hearing loss .
Shell: part of the device fitted into the ear canal.
Microphone: receives the sound and converts it into an electrical
signal.
Amplifier: digital processor that receives the signal and adapts
it to the parameters entered for each type of hearing loss.
Receiver: converts the electrical signal back into sound and
transmits it into the user’s ear.
Microphone
Receiver
Amplifier
Shell
26 27
EXPLANATIONOFSYMBOLS
This symbol indicates unsafe situations or
procedures that may lead to injury or cause
damage to your hearing aid or any of its
components.
Operating instructions.
This symbol indicates that it is important to
follow the advice and warnings contained in
this document.
The CE Mark enables Microson to confirm
that its hearing aids comply with European
Union Council Directive 93/42/EEC concerning
medical devices and with R&TTE Directive
1999/5/EC on radio and telecommunication
terminal equipment.
This symbol indicates that the products
described in this User Manual adhere to the
requirements for a Type B component under
IEC 60601-2-66. The surface of the hearing
aid is specified as a B component.
The symbol warns you that this hearing
aid may not be disposed of with normal
household waste. Please return your hearing
aid to your hearing care specialist or to a
collection point for safe, environmentally-
friendly disposal.
ENEN
WARNING!
Batteries are dangerous if swallowed. Keep
batteries out of the reach of children.
Never use your hearing aids in places where there is
medical equipment (X-ray, high frequency, magnetic
resonance or short-wave therapy treatments).
Do not use your hearing aids in areas where there
is a risk of explosion!
mc-8 ITC P hearing aids can generate sound output
levels in excess of 132 dB
SPL.
CAUTION!
Protect your hearing aids against moisture and
sources of heat.
Do not use your hearing aids while showering,
swimming or spraying your hair.
Protect your hearing aids from hard knocks.
Never use a microwave or other heating devices to
dry your hearing aids.
Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. Ask your hearing care specialist.
INFORMATION
Remove the batteries if you do not intend to use
your hearing aids for a long period.
Replace spent batteries immediately.
Do not dispose of spent batteries with normal
household waste! Take them to your hearing care
specialist for proper disposal without harming the
environment.
SAFETYINSTRUCTIONS
28
mc-8ITCP
*
1
3
2
4
29
ENEN
DESCRIPTIONOFYOURHEARINGAID
Wax Filter
Battery compartment
Microphones
Ventilation
See Accesories and spare parts (page 41)
1
IEC 60086 Designation: PR41
INFORMATION
Size 312
1
battery *(Actual size)
BATTERY(INSERTIONANDREPLACEMENT)
1. Open the battery compartment.
2. Insert the battery with the + symbol
facing upwards and close the battery
compartment.
If the battery is not inserted
correctly, the hearing aid will not work.
3. To remove the battery, turn the
hearing aid upside down, open the
battery compartment and drop it into
your hand.
REMEMBER THAT YOUR HEARING AID WILL BEEP FOUR TIMES
TO LET YOU KNOW WHEN THE BATTERY IS SPENT.
SWITCHINGOFFVIATHEBAT.COMPARTMENT
SWITCHOFF
SWITCHON
SWITCH ON:
To switch on your hearing aid, close the
battery compartment.
SWITCH OFF:
To switch off your hearing
aids, partially open the battery
compartment.
1.
3.
2.
4
30 31
ENEN
INSERTINGTHEINSTRUMENT
REMOVETHEINSTRUMENT
1. Hold your hearing aid with
your thumb and your index
finger and place it carefully in
the ear canal. Move the outer ear
slightly upwards or downwards
to help.
2. Insert the hearing aid completely
by pushing very gently. The hearing
aid must feel to be properly in
place.
3. To take your hearing aid out,
pull the ear lobe to loosen the
hearing aid in the ear canal.
Use the other hand to open the
battery holder and pull gently on
the hearing aid to remove it.
NOTE: If your device has an
extractor, take hold of the end
and pull the hearing aid slowly
until it has been removed.
INFORMATION
Clean your hearing instruments regularly, using
specially designed wipe. (Ask your hearing care
specialist).
Regular use of a dehumidifier is recommended
to keep your hearing aids in optimum working
conditions. (Ask your hearing care specialist).
Always have a spare battery available.
ATTENTION!
Do not clean your hearing aids with alcohol,
hydrogen peroxide or detergents: use a soft, moist
cloth.
Do not wash your hearing aids! Keep them
dry and protected from humidity or damp.
CAREANDMAINTENANCE
ENVIRONMENTALCONDITIONS
RECOMMENDED USE AND STORAGE:
For optimum operation we recommend using your
hearing aids within a temperature range of 0/40 ˚C
(dregees Celsius). Likewise, the relative humidity
during storage should not exceed 95% (non-
condensing).
32 33
EN EN
Your remote control has a side switch that allows you
to (lock/unlock) the keyboard functions.
Make sure it is unlocked before attempting to use it.
LOCK:
Slide the switch down to lock the remote control.
We recommend using the lock function when
transporting or storing it, when you do not plan to
use it, and after every use.
UNLOCK:
Slide the switch up to unlock the remote control.
When the remote control has been unlocked, the
LED status indicator will flash green twice.
LOCKING/UNLOCKINGYOURREMOTECONTROL
Your hearing aid is completely automatic but, in
order to improve the user experience, you can
optionally incorporate a wireless device (a remote
control) to control the hearing aid’s basic functions
- increasing and decreasing the volume, muting the
sound or changing the program.
5 6
7
3
4
1
2
DESCRIPTIONOFYOURREMOTECONTROL
BATTERY
mc-PAD(Accessory)
Your remote control has an internal battery with a
battery life of about 1 year.
Visit your hearing care specialist if and when the
battery needs to be replaced.
WARNING!
Do not attempt to open your remote control. It should
only be replaced by an authorized professional.
Attempting to open it yourself could damage the
remote control and void your guarantee.
1. LED status indicator
2. Switch (lock/unlock)
3.
Volume up button
4.
Volume down button
5. Mute button (silence)
6. Select program button
7. Eyelet
The remote control allows you to change the volume
by pressing the +/- buttons.
Press the + button to increase the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the maximum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you .
Press the - button to decrease the volume of your
hearing aid by a fraction.
Once the minimum volume has been reached, the
hearing aid will beep twice (2-♪♪) to warn you.
When you press either the + or the - button, the LED
status indicator will flash green once and you’ll hear
a beep (1-).
MUTE
To silence your hearing aid via the remote control,
press the mute button.
When you press the mute button, the LED status
indicator will flash red.
To unmute the hearing aid, press any button.
The LED status indicator will flash green and return
to the amplification level set before it was muted.
34
EN
VOLUMECONTROL
EN
VOLUMECONTROL
35
36
Your remote control has a range of about a metre.
See the illustration to correctly synchronize your
remote control and your hearing aid.
WARNING!
If you wear two hearing aids, use the remote by
placing it in front of you.
INFORMATION
Do not exceed a distance of 80 cm to ensure correct
operation.
The (P) button allows you to cycle through the
different programs stored on your hearing aid.
Press P to change the program on your hearing aid
and thereby find the one that best suits your current
environment.
When you press the P button, your LED status
indicator will flash green. At the same time, your
hearing aid will play a sound that will allow you to
identify the program chosen.
SELECTINGPROGRAMS RANGEOFTHEREMOTECONTROL
1 Sound Program 1
2 Sounds ♪ ♪ Program 2
3 Sounds ♪ ♪ ♪ Program 3
4 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ Program 4
5 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 5
6 Sounds ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ Program 6
EN
80 cm
37
EN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Microson mc-8 ITC P Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per