Philips GC6016 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GC6016, 6014, 6012, 6010
2
English Page 4
Keep page 3 and 44 open when reading these
operating instructions.
Français Page 9
Pour le mode d'emploi:dépliez la page 3 et 44.
Deutsch Seite 14
Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung
Seite 3 und 44 auf.
Nederlands Pagina 19
Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing pagina 3
en 44 op.
Italiano Pagina 24
Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e 44
e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 29
Desplegar la página 3 y 44 al leer las instrucciones
de manejo.
Português Página 34
Durante a leitura do modo de emprêgo,desdobre
e verifique a pág.3 e 44.
  39
   ,   
3  44
3
1
B
C
D
J
K
N
A
G
E
F
L
M
H
I
4
English
Important
• Read these instructions for use carefully and look at the illustrations before you start using
the appliance.
• DO NOT PUT PERFUME,VINEGAR,DESCALING AGENTS OR OTHER CHEMICALS IN
THE WATER TANK.
• Never use the appliance if it is damaged in any way.Regularly check if the mains cord,the
supply hose and the cap of the steam tank are still undamaged and safe.
• If the mains cord of this appliance is damaged,it may only be replaced by Philips or a service
centre authorised by Philips,as repair requires special tools and/or parts.
• USE ONLY THE CAP OF THE STEAM TANK THAT HAS BEEN SUPPLIED WITH THE
APPLIANCE,AS THIS CAP ALSO FUNCTIONS AS A SAFETY VALVE.
• Check if the voltage indicated on the bottom of the steam tank corresponds to the mains
voltage in your home.
• Only connect the appliance to an earthed wall socket.
• Never immerse the iron or the steam tank in water.
• Make sure that children cannot touch the iron when it is hot and that they cannot pull at the
mains cord or the supply hose.
• If you leave the iron unattended,even if it is only for a short while,always remove the mains
plug from the wall socket and put the iron on the iron stand.
Always place the steam tank on a stable,level and horizontal surface.Do not put the steam
tank on the soft part of the ironing board.
Always place the iron on the iron stand or on its heel.Do not put the hot iron on the supply
hose or the mains cord.Make sure the cord does not come into contact with the hot
soleplate.
The iron stand may become hot when it is used.If you want to move the steam tank,do not
touch the stand.
• Never let young and infirm persons use the appliance without supervision.
• Keep an eye on children to prevent them from playing with the appliance.
• If steam escapes from the filling opening when the appliance is heating up,switch the
appliance off right away and contact a service centre authorised by Philips.
• Do not open the filling opening of the steam tank when the steam tank is under pressure.
Follow the instructions under "Fast refill".
General description
A Cap of steam tank
B Steam tank
C Iron stand
D On/off switch with built-in pilot light
To switch the steam tank and the iron on and off
E Pilot light ‘Steam tank heating up’
(Types GC6016/6014 only) The pilot light goes out
when the appliance is ready for steam-ironing
F Steam control (Types GC6016/6014 only)
q = moderate steam
q = maximum steam
G Temperature pilot light
H Steam activator button
I Temperature control
J Mains cord
K Soleplate
L Supply hose
M Swivel
N Anti-calc funnel (Type GC6016 only)
Please note:
Wait 8 minutes for the appliance to heat
up before you start ironing.
You will switch the applliance on by
setting the on/off button (D) to ‘On’.
5
Preparing the appliance for use
- Before you use the appliance for the first time,
remove any sticker or protective foil from the
soleplate.Clean the soleplate with a soft cloth.
- Fully unwind the mains cord (J) and supply hose
(L).
- Place the steam tank (B) on a stable,level surface.
- Place the iron on the iron stand (C).
Tips
First check whether there is a label with ironing
instructions in the garment.
Always follow the ironing instructions on the
garment label.
If these instructions are missing but you do know
what kind of fabric the garment is made of,consult
the table for the recommended ironing
temperatures.
This table is only valid for plain fabrics.If some kind
of finish (gloss,crinkle,relief etc.) has been applied
to the material,it is best ironed at a low
temperature.
Sort the laundry according to ironing temperature
before you start:put wool with wool,cotton with
cotton,etc.
The iron heats up more quickly than it cools down.
As a result,it is best to start with the articles that
need to be ironed at the lowest temperature,such
as those made of synthetic fibres.Then continue
with the garments requiring a higher ironing
temperature.
If the fabric consists of various kinds of fibres,always
select the temperature required by the most
delicate fibre,i.e.the lowest temperature.If,for
example,an article consists of 60% polyester and
40% cotton,it should be ironed at the temperature
indicated for polyester (1) and without steam.
If you do not know what kind(s) of fabric(s) the
article is made of,determine the appropriate
temperature by ironing a piece of material that will
B
Synthetic
fabrics
e.g.acetate,
acrylic,viscose,
polyamide,
polyester
Silk
MIN
|
|
1
|
|
|
-
C
Wool
|
2
|
q
D
Cotton
Linen
|
3
MAX
q
Z
Pleasae note:Z on the label means that
the article cannot be ironed.
Ta b l e
Label with
ironing
instructions
Type of
fabric
Temperature
control
Steam control
(Types
GC6016/6014 only)
not be visible when you wear or use the article.
Start ironing at a relatively low temperature and
gradually increase it until the desired result is
achieved.
When steam-ironing woollen fabrics,shiny patches
may occur.You can prevent this by using a dry
pressing cloth or by turning the article inside out
and ironing the reverse side.
Velvet and other fabrics that tend to acquire shiny
patches should be ironed in one direction only
(along with the nap) while applying very little
pressure.
Make sure you keep the appliance moving
continuously while ironing.
It is not advisable to use steam when you are
ironing coloured silk:this could cause stains.
Steam-ironing
Filling the tank before ironing
- Make sure that the on/off switch (D) has been set
to ‘off’,that the appliance has cooled down and
remove the plug from the wall socket.
- Slowly unscrew cap (A) of the steam tank (fig.2).
It is possible that there is a vacuum in the cold tank,
which may cause a sound when you remove the cap.
This is absolutely normal.
- Pour max.1 litre of water into the water tank.
Note: Make sure the tank is full when you start
ironing
You can use tap water if it is not too hard (less than
10° DH). If the water in your area is very hard,you
may use distilled water,which you can obtain from
your local supermarket or chemist.
Do not put perfume,vinegar,starch or
descaling agents in the water tank.Do not
use water from a water softener either.
- If some water remains behind in the filling opening,
gently move the tank to and fro until the water is
gone.
- Firmly fasten the cap.
Heating up
- Put the plug in the wall socket and let the appliance
heat up by setting the on/off switch (D) to ‘on’
(fig.3).
The steam tank as well as the soleplate are now
being heated up.Heating of the soleplate takes
approx.2 minutes;heating of the steam tank takes
approx.8 minutes.
Types GC6016/6014 only:as soon as the steam tank
is hot enough for steaming,pilot light (E) will go out.
You may now start ironing.
Steam-ironing
Steam-ironing is only possible at high ironing
temperatures.
- Keep the steam activator button (H) pressed in
while you are steam-ironing (fig.4).
Types GC6016/6014 only:during steam-ironing,pilot
lights (E) and (G) will come on from time to time to
indicate that the steam tank and the iron are being
heated up to the right temperature and pressure
respectively.When this happens,you can simply
continue ironing.
When you have not used the steaming facility for
some time,the steam still present in the supply hose
will condense into water.The next time you steam-
iron,this may cause some spluttering in the
appliance and a few droplets of water may escape
from the soleplate.
Tip: to prevent this,hold the iron over an old cloth and
press the steam activator button (I) until the steam
production has normalised before you start steam-
ironing.
Steaming in vertical position
Hanging curtains and clothes (jackets,suits,coats) can
be steam-ironed by holding the iron in vertical position
(fig.3).
Steam control (Types GC6016/6014 only)
For moderate steam:set the steam control (F) to
q (the small cloud).
For a lot of steam:set the steam control (F) to
q (the large cloud) and set the temperature
control (I) to position
33
or MAX.
Fast refill
Follow the instructions below:
- First set the on/off switch (D) to ‘off’.
- Press the steam activator button until you no longer
hear any steam escaping from the appliance.
- Keep the steam activator pressed in and slowly
unscrew the cap of the steam tank by turning it anti-
clockwise.The steam tank is now depressurised.
- Remove the plug from the wall socket.
- Fill the water tank as described in section ‘filling the
tank before ironing’ and let the appliance heat up
again.
Note: it is essential that you always carry out these
steps in the order mentioned above to avoid the
unexpected release of hot steam!
6
7
Ironing without steam
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C).
Make sure switch D has been set to ‘off’.
- Set the desired ironing temperature by means to
the temperature control (I) (fig.6).
- Put the plug in the wall socket,switch D to ‘on’ and
let the appliance heat up.
- Wait until the pilot light (G) has gone out for the
second time before you start ironing.
If you press the steam button by accident when you
are ironing,some steam will escape.In case the tank
is empty or not heated up yet,a clicking sound will
come from the water tank. This phenomenon,
caused by the opening of the steam valve,is
harmless.
If you have been ironing at a high temperature and
subsequently set the temperature control (I) to a
lower setting,wait until the temperature pilot light
(G) goes on again before you continue ironing.This
will prevent damage to fabrics.
Anti-calc funnel
Type GC6016 comes with an anti-calc funnel to
prolong the life of the appliance.Use the anti-
calcfunnel when you fill the steam tank.
When you have finished ironing
- Switch the appliance off by setting the on/off switch
(D) to ‘off’ (fig.7).
- Release the pressure in the steam tank by pressing
the steam activator button until you no longer hear
any steam escaping from the appliance.
- Then remove the plug from the wall socket.
- Put the iron on its heel or on the iron stand (C) and
allow it to cool down sufficiently before you move it
or put it away.
Cleaning
- Remove the plug from the wall socket and allow the
appliance to cool down sufficiently before you start
cleaning it.
Iron
- You can clean the iron with a damp cloth.
Never immerse the iron in water nor rinse it
under the tap.
- Scale and other deposits can be wiped off the
soleplate with a damp cloth.
Steam tank
Clean the steam tank after every 10 times of use:
- Carefully remove the cap.
- Rinse the steam tank only with 500 ml of fresh
water.Pour out the water by holding the steam
tank over the sink upside down.
- Screw the cap firmly back onto the steam tank.
8
Troubleshooting guide
Situation
After you have switched the
appliance on for the first time,
some smoke comes out of the
appliance.
Droplets of water escape from the
soleplate.
The appliance does not produce
steam.
You do not see steam coming out
of the soleplate.
The soleplate is dirty.
Likely cause
This is a normal phenomenon.
Some parts of the iron have been
greased lightly in the factory.
The temperature control (I) has
been set to a temperature that is
too low for steam-ironing.
The steam tank has been placed on
an unstable and/or uneven surface.
When you start steam-ironing the
hose is cold.Steam condenses in
the hose,causing droplets of water
to escape from the soleplate.
The pilot light * ‘water tank
empty’ is on (Types GC6016/6014
only).
The steam tank has not been
switched on.
Pilot light ‘steam tank heating up’ is
still on (Types GC6016/6014 only).
Superheated (i.e.high-quality) steam
is hardly visible,especially when the
temperature control has been set
to maximum position,and even less
so when the ambient temperature
is relatively high.
Impurities or chemicals present in
the water have deposited on the
soleplate.
You have been ironing at too high
temperatures.
What to do
Nothing.After a short while this
phenomenon will cease.
Select the required ironing
temperature as indicated in these
instructions and the table.
Put the steam tank on a stable and
even surface.
This is a normal phenomenon.Hold
the iron over an old cloth and press
the steam activator button (H).The
cloth will absorb the drops.After a
few seconds the steam production
will have normalised.
Fill the water tank and put it on a
stable,even surface.
Set the on/off switch (D) to ‘on’.
Wait until the pilot light has gone
out.
To check if the iron is really
producing steam,hold a (cold)
mirror in front of the soleplate
vents.
Clean the soleplate with a damp
cloth and,if necessary,with some
washing-up liquid.
Clean the soleplate with a damp
cloth and,if necessary,with some
washing-up liquid. Select the
recommended ironing temperature.
NB: If these actions do not help you solve the problem,contact your nearest Philips dealer.
9
Français
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi en même temps que les illustrations avant d'utiliser
l'appareil.
N'AJOUTEZ JAMAIS DE PARFUM,DE VINAIGRE,D'AMIDON OU D'AGENT DE
DÉTARTRAGE DANS LA CHAUDIÈRE.
N'utilisez jamais l'appareil s'il est endommagé d'une manière quelconque.Vérifiez
régulièrement si le cordon d'alimentation,le flexible d'alimentation en vapeur et le bouchon
de la chaudière sont intacts et sûrs.
Si le cordon d'alimentation de cet appareil est endommagé,il peut uniquement être remplacé
par Philips ou un réparateur agréé Philips,car cette opération nécessite des pièces et/ou un
outillage spécifiques.
UTILISEZ UNIQUEMENT LE BOUCHON DE CHAUDIÈRE FOURNI AVEC L'APPAREIL, CE
BOUCHON SERVANT ÉGALEMENT DE SOUPAPE DE SÉCURITÉ.
Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signalétique située à la partie inférieure de
la chaudière correspond à la tension du réseau électrique de votre logement.
Branchez uniquement l'appareil dans une prise de courant avec terre.
N'immergez jamais le fer à repasser ou la chaudière dans l'eau.
Veillez à toujours garder le fer à l'écart des enfants lorsqu'il est chaud et à ce qu'ils ne
puissent pas tirer sur le cordon d'alimentation ou sur le flexible d'alimentation en vapeur.
Si vous laissez le fer sans surveillance,même pour un bref moment,enlevez toujours la fiche
de la prise de courant et placez le fer sur le repose-fer.
Placez toujours la chaudière sur une surface stable,horizontale et de niveau.Ne placez pas la
chaudière sur la partie douce de la table à repasser.
Placez toujours le fer à repasser sur le repose-fer ou sur son talon.Ne placez pas le fer à
repasser chaud sur le cordon d'alimentation ou sur le flexible.Veillez à ce que le cordon
d'alimentation n'entre pas en contact avec la semelle chaude du fer à repasser.
Le repose-fer peut devenir chaud à l'usage.Si vous désirez déplacer la chaudière,ne touchez
pas le repose-fer.
Ne laissez jamais d'enfants ni des personnes handicapées utiliser le fer à repasser sans
supervision.
Si de la vapeur s'échappe de l'ouverture de remplissage lorsque l'appareil est en train de
chauffer,coupez directement l'appareil et contactez un centre autorisé de service après vente
Philips.
Gardez un oeil sur les enfants afin de les empêcher de jouer avec l'appareil.
Ne dévissez pas le bouchon de chaudière quand celle-ci est sous pression.Suivez les
instructions qui se trouvent sous le chapitre "Remplissage rapide".
Description générale
A Bouchon de la chaudière
B Chaudière
C Repose-fer
D Interrupteur Marche/Arrêt avec témoin
lumineux intégré
Pour la mise en chauffe du fer et de la chaudière
E Témoin lumineux "Chaudière en cours de
chauffage"
(Modèles GC6016/6014 uniquement).Le témoin
lumineux s'éteint lorsque l'appareil est prêt pour
le repassage à la vapeur.
F Réglage de la vapeur (Modèles GC6016/6014
uniquement)
q = vapeur modérée
q = maximum de vapeur
G Témoin lumineux de température
H Bouton de commande de la vapeur
I Sélecteur de température
J Cordon d'alimentation
K Semelle
L Flexible d'alimentation en vapeur
M Pivot
N Entonnoir anti-calcaire (modèle GC6016
uniquement)
10
Préparation de l'appareil avant usage
- Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois,
enlevez tous les autocollants ou films de protection
de la semelle.Nettoyez la semelle avec un chiffon
doux.
- Déroulez entièrement le cordon d'alimentation (J)
et le flexible d'alimentation en vapeur (L).
- Placez la chaudière (B) sur une surface stable,
horizontale et de niveau.
- Placez le fer à repasser sur le repose-fer (C).
Conseils:
Contrôlez d'abord si les vêtements portent une
étiquette avec des instructions de repassage.
Respectez toujours les instructions de
repassage mentionnées sur l'étiquette du
vêtement.
Si ces instructions manquent mais que vous
connaissez le type de tissu du vêtement,consultez le
tableau pour la température de repassage
recommandée.
Ce tableau est uniquement valable pour les tissus
sans apprêt.Les textiles sur lesquels des finitions
spéciales ont été appliquées peuvent être
légèrement repassés à basse température.
Triez le linge en fonction de la température de
repassage avant de repasser:la laine avec la laine,le
coton avec le coton,etc.
Le fer chauffe plus vite qu'il ne refroidit.De ce fait,
commencez à repasser le linge nécessitant la
température la plus basse,tels que les synthétiques.
Puis,continuez avec les textiles requérant une
température de repassage plus élevée.
B
Tissus
synthétiques,
p.ex.acétate,
acrylique,
cellulose,
viscose,
polyamide,
polyester
soie
MIN
|
|
1
|
|
|
-
C
laine
|
2
|
q
D
coton
lin
|
3
MAX
q
Z
Veuillez noter que Z sur l'étiquette signifie que
l'article ne peut pas être repassé.
Tableau
Etiquette avec
instructions de
repassage
Type de tissu Réglage de la
température
Réglage de la vapeur
(Modèles GC6016/6014
uniquement)
Veuillez noter:
Avant de commencer à repasser,
attendez que la vapeur soit prête (8 min
environ).
Pour mettre l’appareil en marche placez
l’interrupteur marche/arrêt (D) sur
“On”.
Si le tissu est constitué de plusieurs sortes de
textiles,réglez le sélecteur de température pour
celui qui nécessite la température de repassage la
plus basse.Si un article est composé par exemple de
60% de polyester et 40% de coton,il devrait être
repassé à la température indiquée pour le polyester
(1) et sans vapeur.Si vous ne connaissez pas la
composition du tissu,déterminez la température de
repassage appropriée en repassant une partie qui
sera invisible à l'usage.Commencez par une
température assez basse et augmentez la
température jusqu'à ce que vous obteniez le résultat
désiré.
Lorsque vous repassez à la vapeur des tissus de
laine,ils risquent de lustrer.Vous pouvez l'éviter en
utilisant une pattemouille sèche ou en repassant sur
l'envers.
Les velours et autres textiles qui risquent de lustrer
rapidement devraient être repassés dans une seule
direction (dans le sens de fibres) en n'exerçant
qu'une très légère pression.
Veillez à toujours maintenir le fer en mouvement
pendant le repassage.
Il n'est pas recommandé d'utiliser la vapeur pour
repasser de la soie qui a été colorée,ceci pourrait
provoquer des taches.
Repassage à la vapeur
Remplissage de la chaudière avant le repassage
- Veillez à ce que l'interrupteur Marche/Arrêt (D) soit
mis sur "Arrêt",à ce que l'appareil ait refroidi et à
enlever la fiche de la prise de courant.
- Dévissez lentement le bouchon (A) de la chaudière
(fig.2).
Il est possible que l'intérieur de la chaudière froide
soit sous vide,ce qui peut provoquer un bruit
lorsque vous enlevez le bouchon.Ceci est
absolument normal.
- Versez au maximum 1 litre d'eau dans la chaudière.
NB:Assurez-vous que la chaudière soit bien
remplie quand vous commencez à repasser.
Vous pouvez utiliser de l'eau du robinet si celle-ci
n'est pas trop dure (18°TH).
Sinon vous pouvez utiliser de l'eau déminéralisée.
N'ajoutez jamais de parfum,de vinaigre,
d'amidon ou d'agent de détartrage dans la
chaudière.N'utilisez pas non plus d'eau
provenant d'un adoucisseur d'eau.
- Si un peu d'eau reste dans l'ouverture de
remplissage,remuez doucement la chaudière jusqu'à
ce que l'eau ait disparu.
- Revissez solidement le bouchon.
Chauffage
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On” (fig.3).
La chaudière ainsi que la semelle sont maintenant en
cours de chauffage.Le chauffage de la semelle dure
env.2 minutes,le chauffage de la chaudière dure env.
8 minutes.
Modèle GC6016/6014 uniquement:dès que la
chaudière est suffisamment chaude pour produire
de la vapeur,le témoin lumineux (E) s'éteint.Vous
pouvez maintenant commencer le repassage.
Repassage à la vapeur
Le repassage à la vapeur est uniquement possible
aux températures élevées de repassage.
- Maintenez enfoncé le bouton de la commande de
vapeur (I) pendant que vous repassez à la vapeur
(fig.4).
Modèle GC6016/6014 uniquement:durant le
repassage à la vapeur,les témoins lumineux (E) et
(G) s'allument de temps en temps pour indiquer
que la chaudière et le fer chauffent pour maintenir
respectivement la température et la pression
correctes.Lorsque ceci se produit,vous pouvez
cependant poursuivre le repassage.
Lorsque vous n'utilisez pas le bouton de commande
de la vapeur pendant un certain temps,la vapeur
encore présente dans le flexible se condense en
eau:la prochaine fois que vous repassez à la vapeur,
ceci peut provoquer un crachotement et quelques
gouttes d'eau peuvent sortir de la semelle.
Conseil:afin d'éviter ceci,maintenez le fer au-dessus
d'un vieux chiffon et appuyez sur le bouton de
commande de la vapeur (I) jusqu'à ce que la production
de vapeur se soit normalisée avant de commencer le
repassage à la vapeur.
Repasser en position verticale
Vous pouvez repasser à la vapeur des rideaux
suspendus et des vêtements (vestes,tailleurs,
manteaux) en maintenant le fer en position verticale
(fig.5).
Réglage de la vapeur (modèle GC6016/6014
uniquement)
Pour une vapeur modérée,placez le réglage de la
vapeur (F) sur q (petit nuage).
Pour une vapeur abondante,placez le réglage de
la vapeur (F) sur q (gros nuage) et réglez le
sélecteur de température (I) sur la position
33
ou MAX.
Remplissage rapide
Suivez les instructions ci-dessous.
- Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt (D) sur "Arrêt".
- Appuyez sur le bouton de commande de la vapeur
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de vapeur s'échappant de
l'appareil.
11
12
- Maintenez la commande de vapeur appuyée et
dévissez légèrement le bouchon de chaudière en
tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.La chaudière à vapeur est ainsi
dépressurisée.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Remplissez la chaudière comme décrit à la section
"Remplissage de la chaudière avant le repassage" et
laissez à nouveau chauffer l'appareil.
Repasser à sec
- Placez le fer toujours sur le talon ou sur le repose-
fer (C).
Assurez vous que l’interrupteur (D) est sur la
position arrêt “Off”.
- Sélectionnez la température désirée à l’aide du
bouton (I) (fig.6).
- Branchez la fiche dans la prise de courant et mettez
l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
marche/arrêt (D) sur “On”.
- Attendez que le témoin du fer (G) s’éteigne pour la
deuxième fois pour commencer à repasser.
Si par inadvertance vous appuyez sur le bouton
vapeur du fer,un peu de vapeur peut s’échapper par
la semelle.Si la chaudière est vide ou pas encore
assez chaude,vous pourrez entendre un bruit “Clic”
en provenance de l’électrovanne.Ce bruit est
normal et sans aucun danger!
Si vous avez repassé à température élevée et mis
ensuite le sélecteur de température (I) sur un
réglage inférieur,attendez que le témoin lumineux
de température (G) s'allume à nouveau avant de
poursuivre le repassage.Ceci évitera
d'endommagera des tissus.
Entonnoir anti-calcaire
Le modèle GC6016 est doté d'un entonnoir anti-
calcaire pour assurer une plus grande longévité de
votre fer.Utilisez l'entonnoir anti-calcaire pour
remplir la chaudière.
Lorsque vous avez fini de repasser
- Arrêtez l’appareil en plaçant l’interrupteur (D) sur
la position arrêt “Off” (fig.7).
- Evacuez la pression de la chaudière en appuyant sur
Note: il est essentiel que vous exécutez ces
instructions dans l’ordre mentionné ci-dessus pour
éviter le dégagement inattendu de vapeur.
le bouton de commande de la vapeur jusqu'à ce qu'il
n'y ait plus de vapeur s'échappant de l'appareil.
- Enlevez la fiche de la prise de courant.
- Placez le fer à repasser sur son talon ou sur le
repose-fer (C) et laissez-le refroidir suffisamment
avant de le déplacer ou de le ranger.
Nettoyage
- Enlevez la fiche de la prise de courant et laissez
l'appareil refroidir suffisamment avant de le nettoyer.
Fer
- Vous pouvez nettoyer le fer à repasser avec un linge
humide.
N'immergez jamais le fer à repasser dans
l'eau et en le nettoyez jamais sous l'eau du
robinet.
- Essuyez la semelle avec un linge humide pour
enlever le tartre et les autres dépôts.
Chaudière
Videz et rincez la chaudière toutes les 10 utilisations
environ.
- Enlevez le bouchon avec précaution.
- Rincez la chaudière seulement avec 500 ml d'eau
fraîche.Versez l'eau en maintenant la chaudière
renversée au-dessus de l'évier.
- Revissez le bouchon solidement sur la chaudière.
13
Guide de dépannage
Anomalie
Lors de la première mise en
service,un peu de fumée sort de
l'appareil.
Des gouttes d'eau s'échappent de la
semelle.
L'appareil ne produit pas de vapeur.
Vous ne voyez pas de vapeur sortir
de la semelle.
La semelle est sale.
Cause
Ceci est un phénomène normal.
Certaines pièces du fer à repasser
ont été légèrement graissées en
usine.
Le bouton du sélecteur de
température (I) a été réglé sur une
température trop faible pour le
repassage à la vapeur.
La chaudière a été placée sur une
surface instable ou inégale.
Au début du repassage le cordon
de liaison fer/chaudière est froid.
De la vapeur condensée peut
s’accumuler dans le tuyau,laissant,
ainsi échapper quelques goutte-
lettes d’eau par la semelle du fer.
Le témoin lumineux * "Chaudière
vide" est allumé (modèles
GC6016/6014 uniquement).
La chaudière n'a pas été
enclenchée.
Le témoin lumineux "Chaudière en
cours de chauffage" est encore
allumé (modèles GC6016/6014
uniquement).
La vapeur surchauffée (c.-à-d.de
haute qualité) est à peine visible,en
particulier lorsque le sélecteur de
température a été mis sur la
position maximum,et encore moins
lorsque la température ambiante
est relativement élevée.
Des impuretés ou produits
chimiques présents dans l'eau se
sont déposés sur la semelle.
Vous avez repassé à température
trop élevée.
Que faire
Rien.Ce phénomène cessera au
bout de quelque temps.
Sélectionnez la température de
repassage requise comme indiqué
dans ces instructions et dans le
tableau.
Placez la chaudière sur une surface
stable.
Ceci est normal.
Placez le fer sur un morceau de
tissu.Evacuez les gouttes d'eau en
appuyant sur le bouton de
commande de la vapeur (H)
pendant quelques secondes.Puis le
fer produira de la vapeur.
Remplissez la chaudière et placez-la
sur une surface stable et plane.
Mettez l'interrupteur Marche/Arrêt
(D) sur "Marche".
Attendez que le témoin lumineux
se soit éteint.
Pour vérifier si le fer produit
réellement de la vapeur,placez un
miroir froid devant les ouvertures
de la semelle.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et,si nécessaire,avec un
peu de liquide de nettoyage.
Nettoyez la semelle avec un linge
humide et,si nécessaire,avec un
peu de liquide de nettoyage.
Sélectionnez la température de
repassage appropriée.
NB:En cas de problème persistant,nous vous conseillons de vous adresser directement à votre revendeur ou à un Centre de Service Agréé
Philips proche de chez vous.
14
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,und sehen Sie sich dabei die
Abbildungen an,bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen.
FÜLLEN SIE NIE ESSIG,ENTKALKER, DUFTSTOFFE ODER ANDERE CHEMIKALIEN IN
DEN DAMPFTANK.
Verwenden Sie das Gerät nie,wenn es in irgendeiner Hinsicht beschädigt ist.Prüfen Sie
jedesmal,bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen,den Zustand von Netzkabel und
Verbindungsschlauch sowie den Verschluß des Dampftanks.
Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist,muß es von einer durch Philips autorisierten
Werkstatt erneuert werden,da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile
benötigt werden.
VERWENDEN SIE ZUM VERSCHLIEßEN DES DAMPFTANKS AUSSCHLIEßLICH DEN
MITGELIEFERTEN VERSCHLUß,DA ER TEIL DES SICHERHEITSSYSTEMS IST.
Prüfen Sie,bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen,ob die Spannungsangabe auf dem
Typenschild unter dem Dampftank mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Schuko-Steckdose an.
Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampftank niemals in Wasser.
Sorgen Sie dafür, daß Kinder die heiße Bügelsohle und die Abstellfläche nicht berühren,sowie
das Gerät nicht am Netzkabel hinabziehen können.
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker,wenn Sie das
Bügeln unterbrechen oder den Raum verlassen,sei es auch nur für kurze Zeit.
Stellen Sie den Dampftank stets auf eine ebene,stabile Fläche.Stellen Sie ihn niemals auf die
textilbespannte Fläche des Bügelbretts.
Stellen Sie das Bügeleisen immer auf die Abstellfläche zurück.Achten Sie darauf,daß
Netzkabel und Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in Berührung kommen.
Das Bügeleisen wird während des Gebrauchs heiß.Berühren Sie nicht die Abstellfläche,wenn
Sie das Gerät transportieren.
Dieses Gerät darf von gebrechlichen Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden.
Achten Sie darauf,daß Kinder nicht mit dem Gerät spielen oder sonstwie hantieren.
Entweicht beim Aufheizen des Geräts Dampf aus der Füllöffnung,das Gerät sofort
ausschalten und Kontakt zu einer Philips-Kundendienstwerkstatt aufnehmen.
Öffnen Sie den Dampftank nicht,wenn er unter Druck steht.Befolgen Sie die Angaben unter
"Schnell-Nachfüllung" in der Gebrauchsanweisung.
Allgemeine Beschreibung (Abb.1)
A Verschluß des Dampftanks
B Dampftank
C Abstellfläche für das Bügeleisen
D Ein-/Ausschalter mit eingebauter
Kontrollampe zum Ein-und Ausschalten des
Dampftanks und des Geräts.
E (Nur Typen GC 6016 und 6014:) Kontrollampe
"Dampftank wird aufgeheizt" erlischt,wenn
das Gerät zum Dampfbügeln bereit ist.
F (Nur Typen GC 6016 und 6014:) Dampfauslöser
q = mäßiger Dampf
q = starker Dampf
G Temperatur-Kontrollampe
H Dampfregler
I Temperaturregler
J Netzkabel
K Bügelsohle
L Verbindungsschlauch für die Dampfzufuhr
M Drehgelenk
N Anti-Kalk-Trichter (Nur Type GC 6016)
Wichtiger Hinweis:
Lassen Sie das Gerät ca.8 Minuten
aufheizen,bevor Sie mit dem Bügeln
beginnen.
Sie schalten das Gerät ein,indem Sie den
Ein-/Ausschalter (D) auf “On” (=Ein)
stellen.
Vorbereitung zum Gebrauch
- Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle
Aufkleber und die Schutzfolie von der Bügelsohle.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem sauberen,
weichen Tuch.
- Ziehen Sie das Netzkabel (J) und den
Verbindungsschlauch (L) vor Gebrauch vollständig
heraus.
- Stellen Sie den Dampftank (B) auf eine ebene,stabile
und waagerechte Fläche.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C).
Hinweise
- Prüfen Sie zunächst,ob eine Bügelvorschrift in das
Wäsche- bzw.Kleidungsstück eingenäht ist.
Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen
Fällen.
Wenn Bügelvorschriften fehlen,Sie aber die Textilart
kennen,so schauen Sie in der Tabelle nach.
Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten
Materialien.Chemisch behandeltes Material (z.B.
Glanz,Relief,knitterfrei usw.) ist bei einer
niedrigeren Temperatur zu bügeln.
Sortieren Sie das Bügelgut zuvor immer nach der
erforderlichen Temperatur:Wolle zu Wolle,
Baumwolle zu Baumwolle usw.
Das Bügeleisen ist schneller aufgeheizt als abgekühlt.
Beginnen Sie darum mit Textilien,die nur eine
niedrige Temperatur vertragen, also gfs. mit
Synthetics.Gehen Sie danach zu höheren
Temperaturen über.
Bei Mischgeweben wählen Sie stets die
Temperaturstufe für die Faser,welche die niedrigste
Temperatur erfordert.Ein Wäschestück aus 60%
Polyester und 40% Baumwolle muß also bei
Einstellung (1) für Polyester und ohne Dampf
gebügelt werden.
Wenn Sie nicht wissen,woraus das zu bügelnde Teil
besteht,so suchen Sie eine Stelle,die bei normaler
Verwendung nicht sichtbar wird,und prüfen Sie
dort,mit der niedrigsten Temperatur beginnend,
welche Temperaturstufe angemessen ist.
15
B
Synthetics
,z.B.Acetat,
Acryl,Viskose,
Polyamid
(Nylon),
Polyester
Seide
MIN
|
|
1
|
|
|
-
C
Wolle
|
2
|
q
D
Baumwolle
Leinen
|
3
MAX
q
Z
Z So gekennzeichnete Artikel dürfen
n i c h t gebügelt werden!
Tabelle
Bügel
vorschrift
Textilart Temperatur-
einstellung
Dampfregler
(Nur Typen GC
6016 und 6014)
16
Textilien aus reiner (100 %) Wolle können mit einer
Dampfeinstellung gebügelt werden.Es empfiehlt
sich,den Dampfregler (G) auf die höchste Position
zu stellen und ein trockenes Bügeltuch zu
verwenden.
Es kann vorkommen,daß die Oberfläche von
Wollsachen nach dem Bügeln an einigen Stellen
glänzt.Das läßt sich vermeiden,indem Sie das Teil
von links,auf der Rückseite bügeln.
Samt und andere Gewebe,die nach dem Bügeln
rasch glänzende Stellen annehmen,sollten nur in
eine Richtung ("mit dem Strich") und unter nur
leichtem Druck gebügelt werden.
Halten Sie das Bügeleisen beim Bügeln stets in
Bewegung.
Bügeln Sie Synthetics und Seide stets von links,um
glänzende Stellen zu vermeiden.Verwenden Sie kein
Bügelspray und sprühen Sie auch kein Wasser auf,es
könnte Flecken verursachen.
Dampfbügeln
Wasser einfüllen
- Achten Sie darauf,daß der Stecker aus der
Steckdose gezogen,das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) ausgeschaltet und völlig abgekühlt ist.
- Schrauben Sie langsam den Verschluß (A) des
Dampftanks auf (Abb.2).
Möglicherweise steht der abgekühlte Dampftank
unter einem Unterdruck;dann entsteht ein
Geräusch,wenn Sie den Verschluß lösen.Das ist kein
Grund zur Beunruhigung.
- Füllen Sie den Dampftank (B) über den Trichter (O)
mit einem Liter Wasser
Achten Sie darauf,dass der Wassertank gefüllt ist,
bevor Sie mit dem Bügeln beginnen
Sie können den Wasserbehälter mit Leitungswasser
füllen.Ist Ihr Leitungswasser aber sehr hart (Wasser-
härte 3 und 4),so empfehlen wir Ihnen die Verwen-
dung von destilliertem Wasser.Ihre Wasserwerke
geben Ihnen Auskunft über die Härte Ihres Wassers.
Verwenden Sie niemals Wäschesteife,
Duftstoffe,Essig,Entkalker oder andere
Chemikalien.Verwenden Sie auch kein
chemisch enthärtetes (demineralisiertes)
Wasser.
- Sollte in der Einfüllöffnung etwas Wasser
stehenbleiben,so bewegen Sie den Dampftank ein
wenig hin und her,bis das Wasser verschwunden ist.
- Drehen Sie den Verschluß wieder fest auf.
Das Gerät aufheizen
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,und lassen
Sie das Gerät aufheizen,indem Sie den Ein-
/Ausschalter (D) auf “On” stellen (Abb.3).
Der Dampftank und die Bügelsohle werden
aufgeheizt.Die Bügelsohle ist nach ca.2 Minuten,der
Dampftank nach ca.8 Minuten voll aufgeheizt.
(Nur Typen GC 6016 und 6014:) Wenn der
Dampftank soweit aufgeheizt ist,daß Sie mit Bügeln
beginnen können,erlischt die Kontrollampe (E).Sie
können jetzt mit dem Bügeln beginnen.
Dampfbügeln
Dampfbügeln ist nur bei höheren Temperaturen
möglich:
- Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser (I) gedrückt (Abb.4).
(Nur Typen GC 6016 und 6014:) Während des
Dampfbügelns gehen die beiden Kontrollampen (E)
und (G) von Zeit zu Zeit an und aus.Das zeigt an,
daß entweder der Dampftank oder das Bügeleisen
nachgeheizt werden.Sie können unterdessen
weiterbügeln.
Wenn Sie längere Zeit nicht dampfgebügelt haben,
sammelt sich Kondenswasser im
Verbindungsschlauch an.Beim nächsten
Dampfbügeln können dann einige Tropfen Wasser
aus der Bügelsohle herausspritzen.
Hinweis:Halten Sie dann vor dem Bügeln das
Bügeleisen über ein Tuch oder über das Spülbecken,
drücken Sie die den Dampfauslöser (I),bis sich der
Dampfaustritt normalisiert hat.
In senkrechter Haltung aufdämpfen
Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken,Kleider,Mäntel)
können hängend mit senkrecht gehaltenem Bügeleisen
aufgedämpft werden (Abb.5).
(Nur Typen GC 6016 und 6014:) Dampfregelung
Mäßiger Dampf: Stellen Sie den Dampfregler (F)
auf das Symbol q (kleine Wolke).
Starker Dampf: Stellen Sie den Dampfregler (F) auf
das Symbol q (große Wolke) und den
Temperaturregler (J) auf
33
bzw.MAX.
Schnell-Nachfüllung
Gehen Sie stets wie folgt vor:
- Schalten Sie zuerst das Gerät am Ein-/Ausschalter
(D) aus.
- Drücken Sie den Dampfauslöser (G),bis kein Dampf
mehr entweicht.
- Halten Sie die Dampftaste gedrückt und lockern Sie
langsam den Deckel mit einer Drehung im
Uhrzeigersinn.Der Dampftank ist nun vom Druck
entlastet.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Füllen Sie den Dampftank,wie oben unter „Wasser
einfüllen“ beschrieben.Lassen Sie das Gerät wieder
aufheizen.
17
Trockenbügeln
- Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite oder
auf die Abstellfläche (C).
Achten Sie darauf,daß der Ein-/Ausschalter (D) auf
“Off” (=Aus) steht.
- Stellen Sie am Temperaturregler (I) die gewünschte
Bügeltemperatur ein (Abb.6).
- Stecken Sie den Stecker in die Steckdose,stellen Sie
den Ein-/Ausschalter (D) auf “On” (=Ein) und lassen
Sie das Gerät aufheizen.
- Warten Sie,bis die Kontrollampe (H) einmal aus-
und wieder angegangen ist,bevor Sie mit dem
Bügeln beginnen.
Wenn Sie während des Bügelns versehentlich auf
den Dampfauslöser drücken ,entweicht etwas
Dampf.Falls der Dampftank leer oder nicht
aufgeheitz ist,erzeugt das Dampventil ein klickendes
Geräusch.Das ist kein Grund zur Beunrugigung.
Haben Sie zuvor mit höheren Temperaturen
gebügelt und schalten jetzt am Temperaturregler (I)
eine niedrigere Temperatur ein,so warten Sie,bis
die Kontrollampe (G) einmal an- und wieder
ausgegangen ist,bevor Sie mit dem Bügeln
fortfahren.
Anti-Kalk-Trichter
Type GC 6016 wird mit einem Anti-Kalk-Trichter
geliefert,dessen Anwendung die Nutzungsdauer des
Geräts verlängert.Benutzen Sie stets den Anti-Kalk-
Trichter,wenn Sie Wasser in den Dampftank
füllen.Nach dem Bügeln
- Schalten Sie das Gerät aus,indem Sie den
Ein/Ausschalter (D) auf “Off” stellen (Abb.7).
- Drücken Sie den Dampfauslöser (H) so lange,bis Sie
hören,daß kein Dampf mehr entweicht.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
- Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (C),
und lassen Sie es ausreichend abkühlen,bevor Sie
das Gerät forträumen.( Sie können restliches
Wasser bis zum nächsten Bügeln im Dampftank
lassen.)
Reinigen
- Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Bügeleisen ausreichend
abkühlen.
Hinweis:Es ist wichtig,daß Sie jedesmal in der eben
geschilderten Reihenfolge vorgehen,damit der Dampf
nicht unkontrolliert entweicht!
Bügeleisen
- Sie können das Gerät mit einem angefeuchteten
Tuch abwischen,auf das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel aufgetragen haben.
Tauchen Sie das Bügeleisen niemals in
Wasser. Spülen Sie es auch nicht unter
fließendem Wasser ab.
- Kalk und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle
lassen sich mit einem weichen,angefeuchteten Tuch
entfernen.
Dampftank
Reinigen Sie den Dampftank nach jedem zehnten
Gebrauch.
- Lösen Sie vorsichtig den Verschluß (A) des
Dampftanks.
- Spülen Sie den Dampftank ausschließlich mit
500 ml frischem,klarem Wasser aus,und leeren Sie
ihn über einem Spülbecken.
- Schrauben Sie den Verschluß des Dampftanks
wieder fest auf.
18
Problemlösungen
Problem
Nach dem ersten Einschalten
kommt etwas Rauch aus dem
Gerät.
Wasser tropft aus der Bügelsohle.
Kein Dampf sichtbar, der aus der
Bügelsohle austritt.
Das Gerät gibt keinen Dampf von
sich,auch bei Dampfstrahl und
Dampfstoß.
Die Bügelsohle ist verschmutzt.
Mögliche Ursache
Das ist normal und geht vorüber.
Einige Teile des Bügeleisens sind in
der Fabrik leicht eingefettet
worden.
Der Temperaturregler (I) wurde auf
eine zu niedrige Position eingestellt.
Der Dampftank steht auf einer
unebenen oder wackeligen Fläche.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen,ist der Verbindings-
schlauch (L) noch kalt.Dadurch
kondensiert der Dampf im
Schlauch,und Wasser tropft aus der
Bügelsohle.
Der Dampf ist überhitzt;weil der
Temperaturregler auf Maximum
steht,oder wegen extrem hoher
Umgebungstemperatur.
(Nur Typen GC 6016 und 6014:)
Die Kontrollampe „Wasserbehälter
leer“ leuchtet.
Das Gerät ist nicht eingeschaltet.
(Nur Typen GC 6016 und 6014:)
Die Kontrollampe „Dampftank wird
aufgeheizt“ leuchtet.
Verunreinigungen oder chemische
Substanzen haben sich auf der
Bügelsohle abgesetzt.
Sie haben mit zu hoher
Temperatureinstellung gebügelt.
Abhilfe
Kein Handlungsbedarf.
Das vergeht bald.
Stellen Sie den Temperaturregler
auf den in der Gebrauchsanweisung
bzw.in der Tabelle angegebenen
Wert.
Stellen Sie den Dampftank auf eine
feste, ebene Fläche.
Halten Sie das Bügeleisen vor dem
Bügeln über ein Tuch, das die
austretenden Tropfen aufnimmt.
Bald tritt dann Dampf aus.
Halten Sie zur Prüfung einen
Spiegel – aber nicht Ihre Hand ! –
unter das Bügeleisen.
Füllen Sie den Dampftank und
setzen Sie ihn korrekt auf.
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (D)
auf Position „On“.
Warten Sie, bis diese Kontrollampe
erlischt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen,feuchten Tuch, auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem weichen,feuchten Tuch, auf
das Sie bei Bedarf ein wenig
Spülmittel auftragen,und wählen Sie
eine niedrigere Temperatur.
Hinweis: Wenden Sie sich an Ihren Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande,wenn diese Angaben nicht
helfen,Ihr Problem zu lösen.
19
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk alle plaatjes goed voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
DOE GEEN ODEUR,AZIJN, ONTKALKINGSMIDDELEN OF ANDERE CHEMICALIËN IN
DE STOOMTANK.
Gebruik het apparaat nooit als er iets stuk aan is.Controleer regelmatig of het snoer,
verbindingsslang en de afsluitdop van de stoomtank nog in goede conditie zijn.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd,dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale
gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
GEBRUIK UITSLUITEND DE BIJ HET APPARAAT GELEVERDE AFSLUITDOP VAN DE
STOOMTANK,OMDAT DEZE OOK ALS VEILIGHEIDSVENTIEL FUNGEERT.
Controleer of de aanduiding van het voltage (aan de onderzijde van de stoomtank)
overeenkomt met de netspanning in uw woning.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact.
Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit in water.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het hete strijkijzer kunnen komen en dat zij niet aan de
snoeren kunnen trekken.
Wanneer u weg moet tijdens het strijken - zelfs als het maar voor eventjes is - haal dan de
stekker uit het stopcontact en zet het strijkijzer op de wegzetplaat.
Zet de stoomtank altijd op een oppervlak dat stevig,vlak en horizontaal is.Zet de stoomtank
niet op het zachte gedeelte van uw strijkplank.
Zet het strijkijzer altijd op de wegzetplaat of op de achterzijde.Zet het hete ijzer nooit op het
aansluitsnoer of de verbindingsslang.Voorkom dat de zoolplaat,wanneer deze heet is,het
aansluitsnoer raakt.
De wegzetplaat kan heet worden tijdens het gebruik.Als u de stoomtank wilt verplaatsen,
raak de wegzetplaat dan niet aan.
Laat jonge en handelingsonbekwame personen nooit zonder toezicht het apparaat gebruiken.
Houd toezicht op kleine kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Wanneer bij het opwarmen van het apparaat stoom uit de vulopening ontsnapt,schakel dan
direct het apparaat uit en neem contact op met een door Philips geautoriseerd servicepunt.
Open de vulopening van de stoomtank niet als de tank onder druk staat. Volg dan de instructies
onder "Snel bijvullen".
Algemene beschrijving (fig.1)
A Afsluitdop stoomtank
B Stoomtank
C Wegzetplaat
D Aan/Uit schakelaar met ingebouwd
controlelampje
Om de stoomtank en het strijkijzer aan en uit te
zetten.
E Controlelampje “Stoomtank warmt op”
(alleen bij type GC6016/6014) Het controlelampje
gaat uit als het apparaat klaar is voor
stoomstrijken.
F Stoomregelaar (alleen bij type GC6016/6014)
q = weinig stoom
q = maximum stoom
G Temperatuur controlelampje
H Stoomtoevoerknop
I Temperatuurregelaar
J Aansluitsnoer
K Zoolplaat
L Verbindingsslang
M Draaibare snoeraansluiting
N Antikalktrechter (alleen type GC6016)
Let op:
Laat het apparaat 8 minuten opwarmen
voordat u gaat strijken.
U schakelt het apparaat in door de
aan/uit knop (D) op ‘aan’ te zetten.
Het apparaat gereed maken voor gebruik
- Verwijder,vóórdat u gaat strijken,een eventueel op
de zoolplaat aangebrachte sticker of beschermfolie.
Wrijf de zoolplaat even schoon met een zachte
doek.
- Wikkel het aansluitsnoer (J) en de verbindingsslang
(L) geheel af.
- Zet de stoomtank (B) op een stevige,vlakke
ondergrond.
- Zet het strijkijzer op de wegzetplaat (C).
Tips
- Kijk altijd eerst of er een etiket met
strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid.
Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het
strijkvoorschrift op.
Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet
welke soort textiel het betreft,zie dan de tabel voor
de aanbevolen strijktemperaturen.
De tabel heeft alleen betrekking op de
vezelmaterialen.
Indien het textiel een bepaalde finish heeft gekregen
(glans,plooien,reliëf),dan kunt u het beter op een
lagere temperatuur strijken.
Sorteer het strijkgoed vooraf,rekening houdend
met de strijktemperatuur:wol bij wol,katoen bij
katoen,enz.
Het strijkijzer warmt snel op,maar koelt langzamer
af.Daarom kunt u het beste eerst de synthetische
stoffen (kunststoffen) strijken:die vereisen de
laagste strijktemperatuur. Daarna gaat u verder met
de hogere strijktemperaturen.
Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten
bestaat,kies dan altijd de temperatuur die geldt
voor de gevoeligste stof van deze samenstelling.
(Bijvoorbeeld:Indien een stuk textiel bestaat uit
"60% polyester en 40% katoen",kies dan de
temperatuur voor polyester (1) en strijk zonder
stoom.)
Als u niet weet uit welke vezelsoorten het textiel
bestaat,zoek dan een plek op die niet zichtbaar zal
20
B
Synthetisch
b.v. acetaat,
acryl, viscose,
polyamide,
polyester
Zijde
MIN
|
|
1
|
|
|
-
C
Wol
|
2
|
q
D
Katoen
Linnen
|
3
MAX
q
Z
Let op! Z op het etiket betekent:
“Dit artikel kan niet gestreken worden!”
Tabel
Etiket met
strijkvoor-
schrift
Textiel Temperatuur
regelaar
Stoomregelaar
(Alleen type
GC6016/6014.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Philips GC6016 Manuale del proprietario

Categoria
Ferri da stiro
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per