la Pavoni DOMUS BAR - DOMUS BAR DOSATA Istruzioni per l'uso

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Istruzioni per l'uso Operating instructions Mode d'emploi
Gebrauchsanweisung
modello DOMUS BAR - DOMUS BAR DOSATA
modello DOMUS BAR TERMOPID DOSATA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE CEEG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓ DE CONFORMIDAD CE
La Pavoni S.p.A.
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: : Macchina per caffè per uso domestico
Declare that the following product: Espresso coffee machines for domestic use
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
Erklärt, dass die folgenden Produkte: Hausalt Espresso Kaffeemaschinen
Declara bajo nuestra responsabilidad que el producto: Máquina para café de uso doméstico
Modello – Model – Modèle – Modell – Modelo
DOMUS BAR(DMB)
DOMUS ELETTRONICA DOSATA (DED)
DOMUS ELETTRONICA DOSATA (DEDPID)
al quale è riferita questa Dichiarazione, secondo quanto prescritto dalle direttive specifiche:
to which this declaration relates is, according to the provisions of the specific directives:
à laquelle se réfère cette dèclaration, selon les prescriptions des directives specifiques :
auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:
al cual se refiere esta Declaración, de acuerdo con lo prescrito por las especificas directivas:
2006/95/CE - 89/336/CE, 92/31/CE, 93/68/CE , 97/23/CE
RHOS – 2002/95/CE, RAAE – 2002/96/CE
è conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes:
in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigientes normas:
EN 60335-1 (2002) + A1:2004 + A2:2006 + A11:2004 + A12:2006 + A13:2008
EN 60335-2-15 (2002) + A1:2005 + A2:2008
EN 62233 (2008)
EN 50366 (2003) + A1:(2006)
S.Giuliano Milanese, 28/01/2014
La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione.
The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization.
La Présente déclaration perd sa validité dés lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation.
Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird.
La presente declaraciòn pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.
Dal 1905 macchine per caffè
La Pavoni S.p.A.
Via Privata Gorizia, 7
20098 San Giuliano Milanese (MI) – Italy
Telefono +39 02 98217.1
Fax +39 02 9821787
Cod. Fiscale e P. IVA 00790800155
e-mail: espresso @ lapavoni.it
www.lapavoni.com
UNI EN ISO 9001
La Pavoni S.p.A.
Il Procuratore Dr.
Eugenio Pennè
Italiano
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un nostro
prodotto, costruito secondo le ultime inno-
vazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso
corretto del nostro prodotto in conformità alle
prescrizioni essenziali di sicurezza indicate
nel presente manuale, potrà ottenere il mas-
simo delle prestazioni e verificare la notevole
affidabilità di questo prodotto nel corso degli
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie
nel funzionamento potrà sempre contare sulla
rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono
a Sua disposizione.
English
Dear Customer,
We thank you for buying one of our products,
made in accordance with the most up-to date
technological innovations. Following carefully
the simple operations of use contained in this
manual, which comply with essential safety
regulations, you will get the best performances
and notice the remarkable reliability of this
product along the years. In case of running
troubles, our network of Service Centres is at
your complete disposal from now on.
Français
Cher client,
nous Vous remercions pour l’achat d’un de nos
produits, construit selon les dernières innova-
tions technologiques. En suivant attentivement
les indications contenues dans le manuel sur
l’utilisation correcte de notre produit, en con-
formité avec les prescriptions essentielles de
sécurité, vous pourrez attendre de grandes
performances et vérifier la remarquable fiabil-
ité de ce produit au cours des années. En cas
d’anomalies de fonctionnement, vous pourrez
toujours vous adresser à nos Services Après-
Ventes qui sont dès maintenant à Votre disposi-
tion.
Deutsch
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt
gekauft haben nach den letzten tecnologischer
Neuerungen geplant und hergestellt. Wir bitten
Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen
Hinweise bezüglich der richtigen Verwendung
unseres Produktes in Übereinstimmung mit den
wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen.
Wenn Sie diese Bedienungsanleitung sorgfälti
durchlesen und beachten, dann werden Sie
und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude
haben Noch etwas ist wichtig zu wissen: Sol-
lten einmal, entgegen allen Erwartungen,
irgendwelche Störungen auftreten, dann ist un-
ser Kundendienst für Sie da, auch lange nach
dem Kauf Ihrer Maschinen.
Prima della messa in funzione, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Before starting the machine, please read care-
fully instruction manual.
Avant la mise en service, lire attentive-
ment le manuel d’instructions.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam
die Bedienungsanleitung.
Attenzione! Togliere l’alimentazione
elettrica quando l’apparecchio non
viene usato e prima di procedere alla
sua pulizia.
Warning! Disconnect the machine from the
electricity mains when it is not being used or
before cleaning it.
Attention! Débrancher de la prise de
courant lorsque la machine n’est pas
utilisée et avant de procéder à son
nettoyage.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, wenn
die Maschine nicht verwendet wird und bevor
sie mit ihrer Reinigung beginnen.
Attenzione! Superfici calde.
Attention! Hot surfaces.
Attention! Surfaces chaudes.
Achtung! Heiße Oberflächen.
Attenzione! Operazioni particolar-
mente importanti e/o pericolose.
Attention! Particularly important and/or dan-
gerous operations.
Attention! Opérations particulièrement
importantes et/ou dangereuses.
Achtung! Besonders wichtige und/oder gefähr-
liche Handlungen.
Important! Interventions required for proper
operation.
Important! Interventions nécessaires
pour le bon fonctionnement.
Wichtig ! Für den einwandfreien Betrieb not-
wendige Wartungseingriffe.
Interventi che possono essere svolti a
cura dell’utente.
Operations that may be carried out by the
user.
Interventions qui peuvent être effec-
tuées par l’utilisateur.
Wartungseingriffe, die der Benutzer vorneh-
men kann.
Interventi che devono essere svolti
esclusivamente da un tecnico qualifi-
cato.
Operations that can only be carried out by a
qualified technician.
Interventions qui doivent être effec-
tuées exclusivement par un technicien
qualifié.
Wartungseingriffe, die ausschließlich von
einem qualifizierten Techniker durchgeführt
werden dürfen.
ISTRUZIONI PER IL TRATTAMENTO A FINE VITA
Italiano
Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC.
Il simbolo apposto sull’ apparecchiatura o sulla confezione indica che l’ apparecchiatura, alla fine della propria vita
utile, non deve essere trattata come un rifiuto domestico generico ma deve essere portata in uno dei centri di rac-
colta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche approntati dalla Pubblica Amministrazione. Oppure
puo’ essere consegnata al rivenditore al momento dell’acquisto di un’ apparecchiatura nuova equivalente. L’utente
è responsabile del conferimento dell’apparecchio a fine vita alle appropriate strutture di raccolta, pena le sanzioni
previste dalla vigente legislazione sui rifiuti. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio
dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare pos-
sibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute umana e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
rifiuti, o al rivenditore in cui è stato effettuato l’acquisto. Il produttore e/o l’importatore ottemperano alle proprie
responsabilità per il riciclaggio, il trattamento e lo smaltimento ambientalmente compatibile sia individualmente sia
partecipando a sistemi collettivi.
English
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Deutsch
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haush-
altsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Français
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à
la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Le logo ci-contre apposé sur l’appareil indique que ce produit ne peut pas être
éliminé avec les déchets ménagers non triés. Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il convient
de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil en vous conformant au mode de reprise mis en place dans
votre commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service de reprise proposé
par votre distributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine.
8
Italiano
1. INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale di istruzioni è parte integrante della macchina, va letto attentamente e deve
essere sempre a disposizione per eventuali consultazioni; va conservato per tutta la durata operativa
della macchina.
In caso di smarrimento o deterioramento potrete richiedere un nuovo manuale ad un CENTRO DI
ASSISTENZA autorizzato.
All’interno vi sono le informazioni relative all’uso corretto della macchina, alla pulizia, alla
manutenzione e fornisce importanti indicazioni per lo svolgimento di operazioni da effettuarsi con
particolare attenzione e per eventuali rischi residui.
Il manuale rispecchia le innovazioni tecnologiche al momento della sua redazione; il costruttore si
riserva il diritto di apportare tutte le modifiche tecniche necessarie ai propri prodotti e di aggiornare i
manuali senza l’obbligo di rivedere anche le versioni precedenti.
LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente od
indirettamente derivare a persone o cose in conseguenza:
della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti norme di sicurezza;
una installazione non corretta;
difetti di alimentazione;
uso improprio o non corretto della macchina;
uso non conforme a quanto specificato nel presente manuale;
gravi carenze nella manutenzione;
modifiche sulla macchina o qualsiasi intervento non autorizzato;
utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;
inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;
eventi eccezionali.
2. FUNZIONE DELLA MACCHINA
Questa macchina è adatta alla preparazione domestica di caffè espresso con miscela di caffè, al
prelievo ed all’erogazione di acqua calda e/o vapore, di latte caldo.
L’espresso viene preparato facendo filtrare dell’acqua, sotto pressione ed alla giusta temperatura,
attraverso le polveri di caffè precedentemente macinato.
L’utilizzatore deve aver letto attentamente e ben compreso le istruzioni contenute
nel manuale, in modo da fare funzionare correttamente la macchina.
3. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA
Il modello Domus Bar è in grado di erogare:
bevande a base di caffè in grani macinato
acqua calda e vapore acqueo per la preparazione ed il riscaldamento di bevande e
latte caldo
bevande a base di latte e caffè.
9
Italiano
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
L’utilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese dove la macchina viene
utilizzata, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed alle prescrizioni contenute nel presente
manuale.
Per garantire il corretto funzionamento della macchina ed il mantenimento nel tempo delle sue
caratteristiche, si consiglia di verificare le giuste condizioni ambientali (la temperatura ambiente
deve essere compresa fra 5° e 35° C), evitando l’utilizzo della macchina in luoghi dove vengono
usati getti di acqua o in ambienti esterni sottoposti ad agenti atmosferici (sole, pioggia, ecc.).
Dopo aver tolto la macchina dall’imballo, assicurarsi che la stessa sia intatta e non abbia subìto
danneggiamenti.
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appositi centri di smaltimento e in
nessun caso lasciati incustoditi o alla portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.
Prima della messa in funzione della macchina, verificare che la tensione di alimentazione specificata
nella targhetta dati posta sotto la base della macchina sia quella in uso nel Paese.
Collocare la macchina in un luogo sicuro, su una base solida, lontano da fonti di calore e dalla
portata dei bambini.
Prima di collegare e scollegare la macchina, assicurarsi che l’interrutore di accensione sia in
posizione spenta.
Disinserire la spina dalla presa di corrente quando la macchina non viene usata e prima di
procedere alla sua pulizia senza tirare il cavo di alimentazione.
Non usare la macchina se non funziona correttamente o se il cavo di alimentazione o la spina
sono stati danneggiati; si raccomanda di sostituire il cavo di alimentazione o di far controllare la
macchina da un CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato.
Non toccare le superfici calde (caldaia, gruppo, portafiltro, lancia vapore) per
evitare scottature.
Non togliere il portafiltro durante l’erogazione del caffè, per evitare possibili
ustioni.
Non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo e la lancia vapore, poiché i
liquidi o il vapore erogato sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
Dopo l’erogazione del caffè non togliere immediatamente il portafiltro, attendere
alcuni secondi per favorire l’eliminazione dell’eventuale pressione residua, onde
evitare possibili ustioni.
Fare attenzione a non fare funzionare la macchina senz’acqua, per non danneggiare la resistenza.
Per evitare danni utilizzare solo accessori o ricambi omologati dal costruttore.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche,
sensorie o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che sono stati istruiti
o supervisionati al riguardo da una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giocano con l’ apparecchio.
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento della macchina spegnere la stessa evitando qualsiasi
manipolazione e rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA autorizzato per sostituire eventualmente con
ricambi originali le parti usurate o danneggiate.
10
Italiano
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso. Far sostituire subito da un
CENTRO DI ASSISTENZA Autorizzato i cavi e le spine difettose.
Qualora vengano effettuati interventi di riparazione non autorizzati sulla macchina o vengano
utilizzati ricambi non originali, vengono a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la
ditta costruttrice si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.
Non usare la macchina in ambienti esterni.
Non usare la macchina per altro uso che non sia quello per cui è stata costruita.
Per evitare incendi, scariche elettriche e danni personali non immergere la macchina nell’acqua, il
cavo di alimentazione o altri componenti elettrici.
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbonica (CO
2
). Non utilizzare acqua o estintori
a vapore.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, disattivare la macchina portando
l’interruttore di accensione nella posizione di spento e togliere la spina dalla presa di corrente senza
tirare il cavo di alimentazione, ed attendere che si raffreddi.
Per la pulizia non usare alcol o solventi, abrasivi o detergenti, è sufficiente un panno morbido
inumidito con acqua.
5. USO IMPROPRIO
In caso di uso improprio decade ogni forma di garanzia ed il costruttore declina ogni
responsabilità per danni a persone e/o cose.
È da considerarsi uso improprio:
qualsiasi utilizzo diverso da quello dichiarato;
qualsiasi intervento sulla macchina che sia in contrasto con le indicazioni riportate in questo
manuale;
qualsiasi utilizzo dopo manomissioni a componenti o ai dispositivi di sicurezza;
l’utilizzo della macchina in ambienti esterni.
6. RISCHI RESIDUI
L’utilizzatore non può essere protetto contro il getto diretto di vapore o acqua
calda, quindi durante le manovre usare la massima cautela per evitare scottature
o ustioni.
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, persone o animali causati da
eventuali interventi sulla macchina di persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.
7. AVVERTENZE IMPORTANTI
Collocare la macchina sopra una base stabile ed asciutta, lontana da fonti di calore e dalla portata
dei bambini.
Controllare sempre la quantità di acqua contenuta nel serbatoio; la mancanza di acqua con la
macchina in funzione comporta il blocco della pompa di alimentazione o il danneggiamento
irreversibile della stessa.
La macchina, quando è accesa, oltre a riscaldare l’acqua produce vapore, che resta compresso
11
Italiano
all’interno della caldaia; per ragioni di sicurezza si consiglia di non lasciarla alla portata dei
bambini, di non toccare le parti calde come il gruppo erogazione caffè, il portafiltro, la lancia
vapore, lo scaldatazze, per evitare scottature o possibili ustioni.
Non togliere il portafiltro e non mettere assolutamente le mani sotto il gruppo erogazione o sotto il
dispositivo turbo vapore durante l’erogazione per evitare possibili ustioni.
Lo sgocciolamento di acqua dal portafiltro dopo l’erogazione del caffè è normale.
Se la macchina non viene utilizzata con una certa frequenza, disattivarla portando l’interruttore
generale nella posizione di spento e togliere il cavo di alimentazione dalla presa di corrente senza
tirarlo.
Attenzione: non azionare mai la pompa senza acqua.
8. PULIZIA DELLA CARROZZERIA
Pulire il corpo macchina con un panno umido ed asciugarla successivamente.
Non usare alcool o solventi, abrasivi o detergenti, per evitare il danneggiamento delle superfici
esterne.
Non immergere la macchina nell’acqua, nemmeno parzialmente.
9. DECALCIFICAZIONE
Vi consigliamo di decalcificare la macchina in base alla frequenza d’uso ed alla durezza
dell’acqua, usando prodotti decalcificanti specifici che si trovano in commercio e presso i Centri
Assistenza Autorizzati.
Preparare in un contenitore una soluzione di acqua (1,5 litri) e decalcificante e scioglierlo
accuratamente nell’acqua; successivamente versare la soluzione nel serbatoio acqua (1).
Collocare un recipiente idoneo sotto al gruppo erogazione caffè (5) e sotto il dispositivo turbo
vapore (6).
MACCHINA: DOMUS BAR
Azionare l’interruttore caffè / acqua calda (14) nella posizione di acceso e lasciar scorrere
la soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere
l’erogazione.
Azionare l’interruttore vapore (15) e l’interruttore caffè/acqua calda (14) nella posizione di acceso
e ruotare con cautela la manopola erogazione vapore (4) e far uscire acqua dal turbo vapore (6)
per alcuni secondi, dopo di che interrompere l’erogazione.
MACCHINE: DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA - DOMUS BAR TERMOPID DOSATA
Premere il tasto programmazioni dosi/erogazione manuale (22) e lasciare scorrere la
soluzione attraverso il gruppo erogazione caffè (5) per 15 secondi circa ed interrompere
l’erogazione. Ruotare la manopola erogazione vapore (4), premere il pulsante prelievo acqua
calda (25) e far uscire acqua dal turbo vapore (6) per alcuni secondi, dopo di che interrompere
l’erogazione. Attendere 20 minuti e ripetere le operazioni fino a che la soluzione rimasta nel
serbatoio avrà raggiunto il livello minimo.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (1), risciacquare abbondantemente, riempirlo di acqua fresca e
reinserirlo nell’apposita sede.
12
Italiano
10. COMPONENTI E ACCESSORI MACCHINA
DOMUS BAR
DOMUS BAR TERMOPID DOSATA
DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA
1. Serbatoio acqua fredda
2. Scaldatazze passivo
3. Manometro
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Gruppo erogazione
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
Grata raccolta caffè macinato
8. Portafi ltro
9. Filtro 1 tazza/cialde
10. Filtro 2 tazze
11. Vaschetta estraibile scarico acqua
12. Pressino per caffè
13. Interruttore on/off di alimentazione
13a. Lampada macchina accesa
14. Interruttore erogazione caffè/acqua calda
14a. Lampada: interruttore caffè
15. Interruttore vapore
15a. Lampada: macchina in temperatura
16. Vascetta estraibile raccolta caffè macinato
17. Pulsante di comando erogazione caffè macinato
18. Contenitori grani caffè
19. Etichetta N° serie (vedi retro macchina)
20. Manopola regolazione macinatura
21. Erogatore di caffè macinato
22. Tasto programmazione dosi/Erogazione manuale
23. Tasto erogazione caffè 1 corto/2 corti
24. Tasto erogazione caffè 1 lungo/2 lunghi
25. Tasto prelievo acqua calda
26. Tasto vapore
27. Cappuccino Automatic
28. Termopid
4 2 3 13 14 15 1 18
13a
14a
15a
20
12
21
17
16
11
7
8
27
5
4 2 3 13 14 15 1 18
15a
25
26
20
12
21
17
16
11
7
8
6
5
4 2 2315a 25 26 1 18
28
3
20
12
21
17
16
11
7
8
6
5
24
22
9 10
13
Italiano
11.0 ISTRUZIONI PER L’USO
11.1 MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA
a. Riempire il serbatoio (1) di acqua fredda.
b. Accendere la macchina posizionando l’interruttore on/off (13) sulla posizione “I”. L’accensione della
lampada (13.a) conferma l’alimentazione elettrica.
c. Inserire il portafiltro nel gruppo erogazione.
d. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4).
MACCHINA DOMUS BAR
posizionare la leva interruttore erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla
posizione “I”. Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, posizionare la leva interruttore
erogazione caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola
(4).
MACCHINA DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA - DOMUS BAR TERMOPID DOSATA
Premere il tasto prelievo acqua calda (25). Quando dal beccuccio del turbo vapore (6) esce l’acqua, lasciare il
tasto prelievo acqua calda (25) e chiudere la manopola (4).
e. Per evitare di ripetere tali operazioni si consiglia di controllare il livello dell’acqua nel contenitore (1) onde
evitare lo svuotamento del circuito idrico della macchina. Nel caso che questo avvenga le operazioni
sopraccitate vanno assolutamente ripetute.
f. Dopo aver fatto queste operazioni attendere che la macchina raggiunga la temperatura di funzionamento per
poter erogare un caffè, lampada (15a) accesa.
Per la Macchina Domus Bar Termopid Dosata il regolatore di temperatura Termopid (28) visualizzerà i gradi della
caldaia stessa, controllando il riscaldamento.
Il regolatore di temperatura e’ impostato dalla fabbrica a 95°C , temperatura ideale per la preparazione del
caffè. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del paragrafo Regolazione della
temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid).
MACCHINA DOMUS BAR TERMOPID DOSATA
Il regolatore di temperatura Termopid (28) visualizzerà i gradi della caldaia stessa, controllando il riscaldamento.
Il regolatore di temperatura e’ impostato dalla fabbrica a 95°C , temperatura ideale per la preparazione del
caffè. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del paragrafo Regolazione della
temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid).
11.2 REGOLAZIONE DELLA MACINATURA
Sul contenitore del caffè in grani (18) è stata messa un’etichetta numerata (19) per consentire il riferimento della
macinatura .7.6.5.4.3.2.1
Prendendo come riferimento la tacca posta sul telaio della macchina e girando la manopola di regolazione della
macinatura (20) si vedrà ruotare l’etichetta numerata.
I numeri alti corrispondono ad una macinatura a grana grossa e di conseguenza con i numeri più bassi si ottiene
una macinatura fine.
La regolazione della macinatura è importante per ottenere un buon caffè cremoso. Pertanto è essenziale regolarla
a seconda dei differenti tipi di caffè che si trovano sul mercato.
Si consiglia un grado di macinatura 3.
Si raccomanda di regolare la macinatura a macinino in funzione, azionando con il portafiltro il pulsante (17).
11.3 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (MACCHINA DOMUS BAR)
a. Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA
1. Serbatoio acqua fredda
2. Scaldatazze passivo
3. Manometro
4. Manopola vapore/acqua calda
5. Gruppo erogazione
6. Erogatore vapore/acqua calda
7. Grata removibile poggia tazza
Grata raccolta caffè macinato
8. Portafiltro
9. Filtro 1 tazza/cialde
10. Filtro 2 tazze
11. Vaschetta estraibile scarico acqua
12. Pressino per caffè
13. Interruttore on/off di alimentazione
13a. Lampada macchina accesa
14. Interruttore erogazione caffè/acqua calda
14a. Lampada: interruttore caffè
15. Interruttore vapore
15a. Lampada: macchina in temperatura
16. Vascetta estraibile raccolta caffè macinato
17. Pulsante di comando erogazione caffè macinato
18. Contenitori grani caffè
19. Etichetta N° serie (vedi retro macchina)
20. Manopola regolazione macinatura
21. Erogatore di caffè macinato
22. Tasto programmazione dosi/Erogazione manuale
23. Tasto erogazione caffè 1 corto/2 corti
24. Tasto erogazione caffè 1 lungo/2 lunghi
25. Tasto prelievo acqua calda
26. Tasto vapore
27. Cappuccino Automatic
28. Termopid
14
Italiano
b. Non appena la lampada (15.a) si accende la macchina è pronta per l’uso.
c. Inserire il filtro (9) 1 tazza o (10) 2 tazze nel portafiltro (8).
d. Con il portafiltro (8) spingere il tasto (17) per azionare il macinino. Raggiunta la quantità di caffè macinato
desiderata, togliere il portafiltro (8) rilasciando così il tasto (17).
e. Premere in modo uniforme il contenuto del filtro contro il pressino (12).
f. Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione (5) ruotandolo da sinistra a destra con forza.
g. Attenzione: prima di azionare la leva interruttore erogazione caffè (14), accertarsi che la leva interruttore
(15) sia sulla posizione “0”.
h. Posizionare la leva interruttore erogazione caffè (14) sulla posizione “I”. Una volta raggiunta la quantità
desiderata di caffè, posizionare la leva interruttore erogazione caffè (14) sulla posizione “0”; l’erogazione del
caffè si interrompe.
i. Rimuovere il portafiltro (8) e gettare via i fondi di caffè.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
11.3.1 PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO (DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA - DOMUS BAR TERMOPID
DOSATA)
Nella fase di Stand-by, in fase di riposo, la macchina accenderà in modo sequenziale i led della tastiera.
Assicurarsi di aver effettuato tutte le operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della macchina”.
Quando il display del Termopid visualizza la temperatura impostata e la lampada spia (15a) resta accesa in
maniera fissa, la macchina è pronta per l’uso.
11.3.1.1 PROGRAMMAZIONE DELLE DOSI CAFFÈ
Con questa macchina è possibile programmare due dosi differenti di acqua per ottenere una o due tazze di caffè.
Per regolare le dosi di acqua e per poterle memorizzare per una successiva richiesta di erogazione, fare
attenzione
di eseguire prima la seguente procedura:
a. Inserire il filtro (9) 1 tazza o (10) 2 tazze nel portafiltro (8).
b. Con il portafiltro (8) spingere il tasto (17) per azionare il macinino. Raggiunta la quantità di caffè macinato
desiderata, togliere il portafiltro (8) rilasciando così il tasto (17).
c. Premere in modo uniforme il contenuto del filtro contro il pressino (12).
d. Inserire il portafiltro (8) nel gruppo erogazione (5) ruotandolo da sinistra a destra con forza.
Successivamente agire nel seguente modo:
1. Premere il tasto programmazione (22) per 5 sec. fino a quando la spia (6) inizierà a lampeggiare.
Contemporameamente si illumineranno i simboli dei tasti 23 - 24.
2. Inserito il filtro da una tazza, premere il tasto (23) lasciando defluire il caffè.
3. Premere nuovamente lo stesso tasto (23) quando si sarà raggiunta la dose ottimale, per un caffè, desiderata.
4. A questo punto la dose di acqua attribuita, per un caffè, al tasto (23) sarà memorizzata e la spia posta
sotto il tasto si spegnerà.
5. Ripetere i passaggi ai punti 3 e 4 per programmare la dose d’acqua per il tasto (24).
6. Ogni utente sarà libero di programmare le dosi per ottenere un caffè più o meno forte e di attribuire dosi
minori o maggiori ai tasti (23 e 24) per utilizzare il filtro da 1 o 2 tazze.
7. Dopo la memorizzazione di queste dosi, premere nuovamente il tasto (22) “MENU” per uscire dalla
funzione di programmazione.
8. I led dei tasti ricominceranno ad accendersi in modo sequenziale. La macchina è pronta per ottenere
l’erogazione di ottimi caffè.
11.3.1.2 PRE-INFUSIONE
La macchina consente di configurare la dosatura in modo tale che l’erogazione relativa alle dosi caffè sia
preceduta dalla pre-infusione. Premendo i tasti dose (23 e 24 ), il normale ciclo di erogazione viene preceduto
da un breve getto
15
Italiano
d’acqua temporizzato utilizzato per inumidire la pastiglia di caffè prima del passaggio dell’effettiva erogazione.
Questa funzione permette un migliore sfruttamento della pastiglia caffè.
N.B.: la macchina è impostata con la pre-infusione in ”ON”; nel caso in cui si voglia disattivare tale funzione occorre
effettuare le seguenti operazioni:
ABILITAZIONE PRE-INFUSIONE
A macchina spenta, in stato di OFF, accendere la macchina tenendo premuto il tasto (24). L’accensione del led
indicherà che la Pre-Infusione è stata attivata. Dopo l’accensione del led spegnere e riaccende la macchina per
riportarla in stato di funzionamento normale.
DISABILITAZIONE PRE-INFUSIONE
A macchina spenta, in stato di OFF, accendere la macchina tenendo premuto il tasto (23). L’accensione del led
indicherà che la Pre-Infusione è stata disattivata. Dopo l’accensione del led spegnere e riaccende la macchina
per riportarla in stato di funzionamento normale.
11.3.1.3 EROGAZIONE MANUALE (CONTINUA)
Premendo e successivamente rilasciando in un tempo inferiore a 5 secondi il Tasto programmazione dosi/
Erogazione manuale (22), la macchina inizierà l’erogazione del caffè. Raggiunta la dose desiderata premere il
tasto (22) per fermare l’erogazione.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 40 secondi.
11.3.1.4 SEGNALAZIONE ALLARMI
Se durante la fase di erogazione, il led corrispondente al tasto premuto lampeggia, verificare le seguenti
situazioni:
Serbatoio acqua vuoto
Mancanza di acqua in caldaia
Rumore pompa
Azione - Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di riempimento caldaia.
Macinatura troppo fine
Azione - Modificare la macinatura
Filtro sporco
Azione - Pulire la doccetta del gruppo
Caffè troppo premuto
Azione - Evitare di premere in modo eccessivo il caffè
11.4 CONSIGLI UTILI
I filtri (9) e (10) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso, l’importante è accertarsi che i
fori degli stessi non siano ostruiti.
Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2), che funziona solo
a macchina accesa.
11.5 VAPORE (MACCHINA DOMUS BAR)
a. Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
b. Posizionare la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “I”.
c. La lampada (15a) si spegnerà e si accenderà quando la macchina raggiunge la temperatura vapore,
lampada (15.a) accesa.
d. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore.
e. Mettere sotto il turbo vapore (6) il recipiente con la bevanda desiderata e girare completamente la
manopola. Il tubo vapore è dotato di uno speciale beccuccio cappuccinatore.
f. A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua (4). Posizionare la leva interruttore vapore (15)
sulla posizione “0”.
g. Riaprire la manopola (4) e posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) sulla posizione “I”;
16
Italiano
quando dal turbo vapore (6) esce l’acqua e la lampada (15a) si spegne, richiudere la manopola vapore (4)
e contemporaneamente posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) sulla posizione “0”. Questa
operazione è necessaria per mantenere puliti i condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua
all’interno dei condotti.
11.5.1 VAPORE (DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA - BOMUS BAR TERMOPID DOSATA)
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte per il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Attenzione! Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi
di acqua calda.
Il tubo di erogazione può raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
VERSIONE CON TURBO CAPPUCCINO
1. Preparare l’espresso in tazze grandi come già specificato.
2. Con la macchina pronta per erogare caffè, dirigere il tubo vapore sopra la bacinella (7), aprire la manopola
rubinetto “Acqua calda/vapore” (4) per qualche istante, in modo da far uscire l’acqua residua dal tubo
vapore; in breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
3. Chiudere la manopola rubinetto vapore/acqua calda (4).
4. Premere il tasto vapore (26).
5. Dopo circa 15-20 secondi e quando la spia di raggiungimento della temperatura corretta (15a) si
accenderà, collocare il bricco riempito a metà con latte freddo sotto il turbo cappuccinatore del vapore (6).
IMPORTANTE Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte e la
tazza utilizzata devono essere freddi.
6. Ruotare lentamente la manopola del rubinetto di erogazione vapore (4) in senso orario per far fuoriuscire
il vapore.
IMPORTANTE La pressione del vapore aumenterà col ruotare della manopola.
N.B.: Si consiglia un’erogazione massima di 60 secondi.
7. circolare facendo attenzione che l’estremità dell’ugello vapore sia appena immersa nel latte quando inizierà
a formarsi l’emulsione. Non portare il latte ad ebollizione.
8. Una volta ottenuta l’emulsione desiderata, ruotare in senso antiorario la manopola vapore per interrompere
l’erogazione del vapore e togliere il bricco. Premere nuovamente il tasto vapore (26).
9. Versare il latte emulsionato nel caffè. Guarnire con cannella, cacao, noce moscata. Servire.
N.B.: per preparare subito dell’altro caffè, riempire la caldaia con acqua per portarla alla temperatura corretta. In
caso contrario, il caffè potrebbe sapere di bruciato.
10. Collocare una tazza vuota sulla griglia. Non inserire il portafiltro. Premere il tasto erogazione manuale (22)
facendo riempire la tazza di acqua. A tazza riempita premere nuovamnete il tasto (22). Potrete preparare
ora dell’altro caffè.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione
vapore ad un massimo di 60 secondi. Questa operazione è necessaria per mantenere puliti i
condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua all’interno dei condotti.
11.5.2 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO CON IL CAPPUCCINO AUTOMATIC
La sostituzione del dispositivo turbo vapore (6) con il Cappuccino Automatic (27), deve avvenire prima della
messa in servizio.
Le operazione da svolgere sono le seguenti:
1. accertarsi che la manopola del rubinetto (4) sia chiuso
2. allentare la ghiera filettata superiore (A) del turbo vapore (6) (foto 1), ruotandola in senso antiorario
3. sfilare il dispositivo turbo vapore (6) dalla lancia vapore, tirando verso il basso
4. inserire il Cappuccino Automatic (27) sulla lancia vapore spingendo verso l’alto fino a quando la lancia
appoggia al raccordo, ed avvitare la ghiera in senso orario
Preparare l’espresso nella tazza per il cappuccino.
Successivamente, con la macchina pronta per l’erogazione del vapore, procedere come segue.
17
Italiano
1. aprire e chiudere brevemente per due o tre volte il rubinetto vapore (4) finché dal Cappuccino Automatic
(27) uscirà solo vapore
2. inserire il tubo di aspirazione (B) in silicone (foto 2) del Cappuccino Automatic nel contenitore dove è stato
introdotto il latte freddo
3. collocare la tazza con il caffè preparato precedentemente sotto il beccuccio del Cappuccino Automatic (27)
ed aprire il rubinetto vapore (4) in senso antiorario, inizia cosi l’erogazione di latte caldo emulsionato e
ricco di schiuma. Per interrompere l’erogazione chiudere il rubinetto vapore (4) ruotandolo in senso orario.
É possibile regolare la schiuma del latte agendo sul volantino di regolazione (C) (foto 2), del Cappuccino
Automatic (27) per avere la consistenza della crema desiderata. Per una crema più densa ruotare in senso orario,
per una crema schiumosa ruotare in senso antiorario (foto 2).
Dopo ogni erogazione è necessario pulire il cappuccino Automatic dai residui di latte.
mettere a finaco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di aspirazione (B).
procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un
recipiente idoneo.
Attenzione: per il corretto funzionamento della macchina si consiglia di limitare l’erogazione
vapore ad un massimo di 60 secondi.
11.6 ACQUA CALDA (MACCHINA DOMUS BAR)
a. Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
b. Aprire la manopola (4) e posizionare la leva interruttore caffè/acqua calda (14) e la leva interruttore vapore
(15) sulla posizione “I”; si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dal turbo vapore (6).
c. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, posizionare nuovamente la leva interruttore caffè/acqua calda
(14) e la leva interruttore vapore (15) sulla posizione “0” e chiudere la manopola (4).
d. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
11.6.1 ACQUA CALDA (DOMUS BAR ELETTRONICA DOSATA - BOMUS BAR TERMOPID DOSATA)
1. Assicurarsi di aver effettuato tutte operazioni riportate nel paragrafo 11.1 “messa in funzione della
macchina”.
2. Aprire la manopola (4), premere e mantenere premuto il tasto (25), si otterrà immediatamente l’uscita di
acqua dal turbo vapore (6).
3. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, lasciare il tasto (25) per interrompere l’erogazione dell’acqua
calda e chiudere la manopola (4).
4. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga acqua.
Attenzione: l’acqua erogata fuoriesce ad una temperatura intorno ai 90-95° C, operare con
estrema cautela per evitare possibili ustioni.
12.0 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID
Il Termopid e’ stato impostato dalla fabbrica a 95°c. Per poter intervenire sulla regolazione procedere come
segue:
premere il tasto ; non appena sul display compare la scritta “PRG” premere il tasto ;
quando il display visualizza la temperatura della caldaia , impostare con i tasti
e il valore
della temperatura desiderata, da un minimo di 80C° ad un massimo di 133C°.
dopo 3 secondi dalla pressione dell’ultimo tasto il dato è memorizzato ed il display visualizza la temperatura.
NB: se la temperatura viene impostata ad una soglia troppo elevata, sotto la richiesta di erogazione caffè il display
comincerà a lampeggiare.
Il dispositivo controllo temperatura Termopid e’ stato impostato a valori di fabbrica per un caffè espresso ottimale.
Durante il riscaldamento e l’erogazione di caffè o acqua la temperatura può avere un’oscillazione di 10/12°C in
+ o in - rispetto a quella impostata. E’ stato inserito anche un avvertimento: dopo i 108°C il display del Termopid
visualizza la temperatura ma ad intermittenza; e’ del tutto normale, in quanto questo avverte l’operatore che il
caffè non uscirà buono se erogato con una temperatura cosi alta.
18
Italiano
13.0 MANUTENZIONE ORDINARIA E PRECAUZIONI
a. Si consiglia di effettuare una pulizia periodica del serbatoio acqua, estraendolo con attenzione dal suo
alloggiamento mediante apposita maniglia e reinserendo poi al suo interno i tubi dell’acqua (fare attenzione che
non si pieghino).
b. Si consiglia di pulire dopo ogni uso il tubo vapore ed il cappuccinatore che può essere asportato tirandolo
verso il basso.
c. Per la pulizia utilizzare un normale panno umido con acqua.
d. Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici.
e. Non immergere l’apparecchio in acqua.
f. Fare funzionare l’apparecchio soltanto sotto controllo di adulti e tenerlo fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione: eventuali guasti dovuti allo svuotamento del circuito idrico della macchina fanno
decadere la garanzia; si consiglia per tanto di leggere attentamente le istruzioni d’uso e di
controllare periodicamente il livello dell’acqua nel serbatoio (1).
13.1 PULIZIA DISPOSITIVO TURBO VAPORE
Per evitare di alterare il sapore delle bevande
da riscaldare e l’otturazione del foro del
terminale del turbo vapore (6), pulire con
cura con un panno umido, dopo ogni uso, il
dispositivo.
Oltre la pulizia immediata dopo ogni impiego,
sottoporre di tanto in tanto l’interno del turbo
vapore ad una pulizia più accurata (foto 1).
Sfilare il canotto (E) del turbo
vapore, tirando verso il basso
Svitare la ghiera filettata (A)
ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia vapore (8)
Pulire l’iniettore (D) in acqua tiepida dai residui di latte avendo cura di liberare, con un ago, il foro del getto
vapore che risulti ostruito dai grumi del latte indurito.
Dopo la pulizia rimontare come segue:
Infilare la ghiera filettata (A), il premigommino (B) ed il gommino(C) sulla lancia vapore (8) inserire l’iniettore
(D) sulla lancia vapore (8) sino alla battuta, avvitare la ghiera (A) in senso orario fino al termine della
filettatura per agganciare l’iniettore.
Infilare il canotto (E) sull’iniettore spingendolo verso l’alto.
13.2 PULIZIA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Oltre alla pulizia immediata dopo ogni impiego, sottoporre di tanto in tanto il Cappuccino Automatic ad una
pulizia più accurata (foto 2).
sfilare il tubo in silicone (B) dal rubinetto di aspirazione (D)
svitare la ghiera filettata (A) ruotandola in senso antiorario, fino allo sganciamento della lancia vapore (8)
staccare, premendo sulle zone zigrinate il rompigetto (F) dal corpo montalatte (E)
sfilare il rubinetto aspirazione latte (D) dal corpo montalatte (E)
sfilare il volantino di regolazione (C) dal rubinetto (D)
Lavare il tutto accuratamente in acqua corrente tiepida per eliminare i residui del latte o grumi induriti e rimontare
i componenti in senso inverso.
14.0 DATI TECNICI
Alimentazione elettrica: 230-240V 50 Hz ; 120V 60 Hz
Potenza: 1200 W
Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa
Pressione pompa: 12-15 bar circa
Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri
Dimensioni (HxLxP): 340 x 210 x 260 mm
Peso: 7,6 kg
A
B
C
D
E
8
Picture 1 Picture 2
19
Italiano
15. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO E ANOMALIE
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
La macchina
non funziona
e la spia
dell’interruttore
non si accende.
1. Manca la corrente.
2. La spina del cavo di alimentazione non è
inserita correttamente.
3. Il cavo di alimentazione è danneggiato.
1. Ripristinare la corrente.
2. Inserire correttamente la spina del cavo di
alimentazione nella presa di corrente
3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la
sostituzione.
La spia di
accensione
è accesa e
l’acqua non si
scalda.
1. I termostati di servizio non funzionano.
2. La resistenza è interrotta oppure bruciata.
1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA.
2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA.
Durante
l’erogazione
non esce caffè.
1. Manca acqua nel serbatoio.
2. Il caffè è macinato troppo fine.
3. La quantità di caffè è eccessiva.
4. Il caffè è troppo pressato.
5. Interruttore vapore azionato.
6. Non è stato caricato il circuito.
7. Doccetta sporca.
1. Introdurre acqua nel serbatoio.
2. Sostituire con una macinatura più grossa.
3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro.
4. Pressare meno il caffè.
5. Disinserire l’interruttore vapore.
6. Vedi paragrafo 11.1 – messa in funzione.
7. Pulire o sostituire la doccetta.
Forte rumore
della pompa.
1. Manca acqua nel serbatoio.
2. La pompa non è innescata.
1. Introdurre acqua nel serbatoio.
2. Vedi paragrafo 11.1 messa in funzione della
macchina.
Il caffè
esce troppo
rapidamente.
1. Il caffè è macinato troppo grosso.
2. La quantità di caffè è insufficiente.
3. Pressatura del caffè insufficiente.
4. Caffè vecchio o inadatto.
1. La regolazione della macinatura deve essere
più fine.
2. Aumentare la dose di caffè.
3. Premere maggiormente il caffè.
4. Sostituire il caffè.
Il caffè esce a
gocce.
1. Il caffè è macinato troppo fine.
2. La quantità di caffè è eccessiva.
3. Eccessiva pressatura del caffè.
1. La regolazione della macinatura deve essere
più grossa.
2. Diminuire la quantità di caffè.
3. Pressare meno il caffè.
Il caffè esce
tra il gruppo
erogazione ed il
portafiltro.
1. Il portafiltro non è inserito correttamente.
2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro.
3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito.
4. La guarnizione sottocoppa è usurata.
1. Inserirlo in modo corretto.
2. Diminuire la quantità di caffè.
3. Togliere i residui di caffè dal bordo del
portafiltro pulire la guarnizione sottocoppa.
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA.
Non si forma la
crema sul caffè.
1. La miscela di caffè non è adatta per il
tipo di macchina.
2. La macinatura non è corretta.
3. La quantità di caffè è insufficiente.
1. Sostituire il caffè.
2. Regolare la macinatura del caffè.
3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo ade-
guatamente.
Il caffè esce
troppo freddo.
1. La macchina non era alla giusta tempera-
tura.
2. Mancato preriscaldamento del portafiltro.
3. Mancato preriscaldamento delle tazze.
4. Il termostato non lavora entro i valori
ottimali.
1. Rispettare le indicazioni riportate nel para-
grafo 11.1 – 11.2.
2. Il portafiltro deve essere riscaldato contempora-
neamente all’acqua, vedi paragrafo 11.1.
3. Scaldare adeguatamente le tazze
sull’apposito scadatazze (2).
4. Impostare i valori del Termopid
4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA.
Il caffè esce
troppo caldo.
1. Il Termopid (28) non lavora entro i valori
ottimali
1. Impostare i valori del Termopid
La mac-
china non eroga
vapore.
1. Non è stato caricato il circuito.
2. Il foro del terminale del tubo vapore è
ostruito.
3. Manca acqua nel serbatoio.
4. Il turbo vapore non è stato inserito corret-
tamente.
1. Vedi paragrafo 11.4 – erogazione del vapore.
2. Pulire il foro con l’ausilio di un ago.
3. Vedi paragrafo 11.1.
4. Riposizionare il turbo vapore.
- ALLARMI -
Il tasto che si
sta utilizzando
lampeggia.
1. Serbatoio vuoto. Mancanza acqua.
Rumore della pompa
2. Macinatura troppo fine.
3. Filtro sporco.
4. Caffè troppo premuto
1. Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di
riempimento caldaia.
2. Modificare la macinatura.
3. Pulire la doccetta.
4. Evitare di premere in modo eccessivo il caffè.
La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Italy
Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: [email protected]
Cod. 383038 - Rev.4 - Luglio 2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

la Pavoni DOMUS BAR - DOMUS BAR DOSATA Istruzioni per l'uso

Categoria
Macchine da caffè
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per