Samsung VP-W87 Manuale utente

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Videocamera
8mm
VP-W80U/W80/W87/W87D
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione
l’apparecchio per la prima volta
leggere accuratamente questo
manuale di istruzioni e
conservarlo per futura
consultazione.
AD68-00606N
Caméscope
8mm
VP-W80U/W80/W87/W87D
Mode d’emploi
Avant d’utiliser l’appareil, lisez
attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le à proximité pour
vous y référer ultérieurement
.
ELECTRONICS
FRANÇAIS ITALIANO
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
VP-W80U
VP-W80U
VP-W80/W87/
W87D
Hi
VP-W80/W87/
W87D
Hi
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 101
FRANÇAIS ITALIANO
2
Fonctionnalités......................................................................8
Descriptions
Vue avant/Vue latérale/Vue arrière ................9, 10, 11
Affichage....................................................................12
Accessoires fournis avec votre caméscope......................14
Télécommande (VP-W87/W87D) ......................................15
Enregistrement automatique avec la télécommande..15
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière 16
Installation de la pile au lithium..........................................17
Connexion dune alimentation............................................18
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble DC ..18
Utilisation du bloc batterie ........................................19
Utilisation du bloc batterie..................................................20
Tableau des durées d'enregistrement ......................20
Affichage du niveau de la batterie ............................21
Insertion et éjection dune cassette ..................................22
Votre premier enregistrement ............................................23
Astuces pour la stabilité de limage ..................................25
Utilisation du viseur électronique ..............................25
Réglage du viseur ..............................................................25
Lecture dune cassette dans le viseur ..............................26
Arrêt sur image..........................................................27
Recherche dune image ............................................27
Utilisation du zoom avant et arrière ..................................28
Utilisation du zoom numérique ..........................................29
Mode EASY (enregistrement simplifié)..............................31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour
l'enregistrement..................................................................32
Sommaire
Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméscope
Réglage du Caméscope
Effectuez un enregistrement simple
Perfectionnez vos enregistrements
Sommario
Caratteristiche ........................................................................8
Descrizioni
Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ....9, 10, 11
OSD (Display delle funzioni) ......................................12
Accessori forniti con la videocamera ..................................14
Telecomando (solo VP-W87/W87D)....................................15
Registrazione automatica con il telecomando............15
Regolazione della maniglia e della tracolla ........................16
Installazione della batteria al litio ........................................17
Collegamento dellalimentazione ........................................18
Uso delladattatore CA ................................................18
Uso delle batterie ........................................................19
Uso della batteria..................................................................20
Tabella dei tempi di registrazione continuata..............20
Consumo della batteria ..............................................21
Inserimento ed espulsione di una cassetta ........................22
Registrazione del primo filmato............................................23
Consigli per ottenere la stabilità dellimmagine ..................25
Filmare usando il mirino..............................................25
Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino ..25
Rivedere un filmato sul mirino..............................................26
Fermoimmagine ..........................................................27
Ricerca di un fotogramma ..........................................27
Zoom in avanti e Zoom indietro...........................................28
Zoom digitale ........................................................................29
Modalità di ripresa EASY (per principianti) ........................31
CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione
personalizzate ....................................................................32
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Presentazione della videocamera
Impostazione della Videocamera
Nozioni fondamentali
Uso avanzato della videocamera
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 2
3
FRANÇAIS ITALIANO
Sommaire (suite)
Utilisation du stabilisateur dimages (VP-W87/W87D)......33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ..................34
Fonctions BLC....................................................................35
Sélection dun mode dexposition automatique ................36
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope...........38
Réglage et enregistrement de la date et de lheure..........40
Sélection et enregistrement dun titre................................42
Fondu en ouverture ou en fermeture ................................44
PIP (Image sur Image) (VP-W87/W87D) ..........................45
Mode photo (Snap Shot) (VP-W87/W87D) ......................46
Équilibrage du blanc ..........................................................47
Mode DEMO ......................................................................48
Régler la date/la couleur du titre........................................49
Sources de lumière ............................................................50
Lecture à l’écran de votre téléviseur..................................51
Fonctions du mode Magnétoscope....................................53
DSE en mode Magnétoscope............................................54
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................54
Nettoyage du viseur ................................................54
Nettoyage des têtes vidéo ......................................55
Rangement du caméscope......................................55
Diagnostic à l’écran............................................................57
Vérification..........................................................................58
Formation de condensation................................................60
Visionnez une cassette
Conseils d’utilisation
Dépannage
Spécifications techniques ..........................61
Index ........................................................62
Utilisation du caméscope à l’étranger ......56
Sommario (segue)
Uso dellDIS (solo VP-W87/W87D)......................................33
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF) ......................34
Compensazione del controluce - BLC ................................35
Programmi AE (Esposimetro automatico) ..........................36
DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA ..38
Impostazione e registrazione di data e ora ........................40
Selezionare e Registrare un Titolo ......................................42
Effetto dissolvenza................................................................44
PIP (solo VP-W87/W87D)....................................................45
Snap Shot (solo VP-W87/W87D) ........................................46
White Balance (Bilanciamento del Bianco) ........................47
Dimostrazione ......................................................................48
Impostazione colore data/titolo ............................................49
Tecniche di illuminazione......................................................50
Riprodurre una cassetta su uno schermo TV......................51
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ............................53
DSE nella modalità PLAYER ..............................................54
Pulizia e cura della Videocamera ........................................54
Pulizia del mirino..........................................................54
Pulizia delle testine video ..........................................55
Conservazione della videocamera..............................55
Simboli di autodiagnosi sul display ....................................57
Problemi e soluzioni ............................................................58
Formazione di Condensa ....................................................60
Riproduzione di una cassetta
Manutenzione
Problemi e soluzioni
Caratteristiche tecniche ............................61
Indice analitico..........................................62
Uso della videocamera all’estero ..............56
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 3
FRANÇAIS ITALIANO
4
Remarques et consignes de sécurité
Protection du bloc batterie
Objectif
Ne laissez aucun objet en métal entr-
er en contact avec les terminaux ;
vous risqueriez de provoquer
un court-circuit et dendommager le
bloc batterie.
Nettoyez les terminaux
Le caméscope, ladaptateur secteur et le bloc bat-
terie ne fonctionnent pas correctement si les ter-
minaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en
les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Veillez à ne pas diriger lobjec-
tif vers le soleil. La lumière
solaire directe peut endom-
mager le dispositif électron-
ique à transfert de charge
(CCD).
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Manutenzione della batteria
Non dirigere mai lOBIETTIVO
verso il sole.
La luce diretta del sole può
danneggiare il CCD.
(Charge Coupled Device)
Precauzioni con l’OBIETTIVO
Il contatto dei morsetti con oggetti
metallici potrebbe causare un
cortocircuito e potrebbe
danneggiare la batteria.
Mantenere i morsetti puliti
Se i morsetti sono sporchi, la videocamera,
ladattatore e la batteria non funzioneranno
correttamente.
Controllare i morsetti prima delluso e, se
necessario, pulirli con un panno o tessuto asciutto.
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 4
FRANÇAIS ITALIANO
5
Remarques et consignes de sécurité
Viseur électronique
1) Norientez pas le viseur
vers le soleil. La lumière
solaire directe peut
endommager l'intérieur
du viseur. Soyez vigilant
lorsque vous placez le
caméscope au soleil ou
près dune d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre
caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempestives du
viseur qui risquent de lendommager.
1) Un accroissement soudain de tem-
pérature peut entraîner la formation
de buée à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous
passez:
dun extérieur froid à un intérieur
chaud (en hiver, par exemple),
dun intérieur frais à un extérieur
chaud (en été, par exemple).
2) Si la fonction de protection DEW
( ) se déclenche, laissez lap-
pareil dans un endroit sec et à tem-
pérature ambiante, le compartiment
à cassette ouvert et sans le bloc
batterie.
3) Si la fonction de protection DEW
( ) se déclenche intempestive-
ment et que vous souhaitiez néan-
moins filmer, retirez le bloc batterie
et la pile au lithium, puis réinstallez-
les. Assurez-vous que la conden-
sation a complètement disparu. (voir page 60)
Formation de condensation
1
2
3
DEW
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il mirino elettronico
1) Non posizionare la video
camera in modo che il
mirino elettronico punti
verso il sole. La luce diret-
ta del sole può danneg-
giare i componenti interni
del mirino. Si prega di fare
la massima attenzione
quando si posiziona la
videocamera al sole o
vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1) Un improvviso innalzamento della tem-
peratura atmosferica potrebbe provo-
care il formarsi di condensa allinterno
della videocamera:
per esempio :
Quando, dinverno, con la video-
camera si passa da un ambiente
esterno freddo ad interni con
riscaldamento.
Quando, destate, con la video-
camera si esce da un ambiente
climatizzato e la temperatura
esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione DEW
( ) è attiva, asportare la batteria e
lasciare la videocamera con il compar-
to per le cassette aperto, in un ambi-
ente caldo e asciutto.
3) Se la protezione DEW ( ) si attiva
inaspettatamente, per disattivarla
installare di nuovo la batteria e la
batteria al litio dopo averle staccate.
Accertarsi che la condensa sia com-
pletamente sparita. (pagina 60)
Avvertenze: Formazione di condensa
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 5
FRANÇAIS ITALIANO
6
Remarques et consignes de sécurité
Bloc batterie
Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de
filmer sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre
caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en
mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir,
il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement
intempestif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu
en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de
lendommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être
traitées en tant que déchets chimiques.
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de
portée des enfants. Si la pile venait à être
avalée, consultez immédiatement un
médecin.
La pile au lithium permet au caméscope de garder en
mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages
des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis,
en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à
partir de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la pile au lithium saffaiblit ou ne fonctionne plus,
lindicateur de date et heure clignote pendant cinq secon
des environ si vous placez le commutateur sur CAMERA.
Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
(voir page 17)
Pile au lithium
* Lorsque la pile saffaiblit ou
est déchargée, contactez
votre revendeur le plus
proche.
Les piles doivent être
traitées en tant que déchets
chimiques.
AVERTISSEMENT :
LA PILE AU LITHIUM
DOIT ÊTRE RECYCLÉE
OU DÉPOSÉE DANS UN
CENTRE DE TRAITE-
MENT APPROPRIÉ.
*In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il
rivenditore più vicino. Le bat-
terie esaurite devono essere
trattate come rifiuti chimici.
ATTENZIONE:
RICICLARE LE
BATTERIE AL LITIO
OPPURE SMALTIRLE IN
MODO APPROPRIATO.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il gruppo batterie
Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la bat-
teria sia carica.
Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la video-
camera quando non la si usa.
Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta
in STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in fun-
zione, si spegne automaticamente per limitare il consumo
delle batterie.
Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben
ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti
chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla
portata dei bambini. In caso di ingestione,
consultare immediatamente un medico.
La batteria al litio consente di mantenere attiva la
funzione orologio, le funzioni TITLE, CUSTOM e la
memoria delle impostazioni preselezionate anche se
si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della
batteria al litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento
dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è
del tutto esaurita, lindicatore data/ora lampeggia per
circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAM-
ERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo
CR2025 type. (pagina 17)
Precauzione con batterie al litio
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 6
FRANÇAIS ITALIANO
7
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Poignée de soutien
Pour une meilleure qualité de prise de
vue, il est important de bien ajuster la
poignée de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main
dans la poignée car vous risqueriez de
lendommager.
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des
images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun
écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type
sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous ris-
queriez dendommager les têtes vidéo. (voir page 55)
Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre
caméscope
s’éteint automatiquement sil est laissé en mode veille
pendant plus de 5 minutes.
Nettoyage des têtes vidéo
Regolazione della maniglia
Per utilizzare in modo ottimale la video-
camera, regolare adeguatamente la
maniglia. (pagina 16)
Forzare la maniglia per inserirvi la
mano potrebbe danneggiarla.
Pulire regolarmente le testine VIDEO. Il fruscio e le
immagini non nitide eventualmente riscontrati durante la
riproduzione possono essere dovuti alle testine sporche:
in questi casi pulirle con lapposita cassetta, di tipo a
secco.
Non utilizzare cassette di pulizia a umido. Potrebbero
danneggiare le testine VIDEO. (pagina 55)
Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY
e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spe-
gnerà automaticamente per proteggere il nastro e le
testine.
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
Pulizia delle testine video
Désactivation automatique en mode veille
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 7
FRANÇAIS ITALIANO
8
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Fonctionnalités
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités
denregistrement et de lecture.
Mode photo (VP-W87/W87D)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps
limité en mode Caméscope. (voir page 46)
PIP (VP-W87/W87D)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de lutilisation du
zoom en mode Caméscope. (voir page 45)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou
devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un côté spectaculaire à vos films, grâce
aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet dadapter la vitesse dobturateur et le
diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W87/W87D)
Cette fonction compense le léger tremblement qui peut survenir
en filmant, surtout lors de lutilisation du zoom. (voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique denregistrement qui vous permet
de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistrements
plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numérique-
ment. (voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très près. Pour ce
faire, vous devez régler le zoom sur la position grand angle.
(voir page 28)
Caratteristiche
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la regi-
strazione e la riproduzione.
Snap Shot (solo VP-W87/W87D)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un
oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera.
(pagina 46)
PIP (solo VP-W87/W87D)
La funzione PIP indica la posizione del centro dell immagine
durante le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera.
(pagina 45)
BLC
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di
luce alle spalle o con uno sfondo chiaro è consigliabile usare la
funzione BLC. (pagina 35)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiugen-
do molteplici effetti speciali alle immagini registrate. (pagina 38)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di
esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di
scena da filmare. (pagina 36)
DIS (solo VP-W87/W87D)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della
mano conferendo stabilità allimmagine, specialmente per gli
ingrandimenti. (pagina 33)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso:
utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale.
(pagina 28)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x.
(pagina 29)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da dis-
tanza molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo
ingrandimento. (pagina 28)
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 8
FRANÇAIS ITALIANO
9
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue avant
Vista frontale
1. Lens (Obiettivo) (pagina 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fun-
ziona nella modalità
STANDBY. (pagina 24)
REW funziona nella
modalità PLAYER.
(pagina 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(pagina 52)
PLAY/STILL funziona nella
modalità PLAYER.
LIGHT funziona nella
modalità CAMERA.
(solo VP-W87/W87D)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fun-
ziona nella modalità
STANDBY. (pagina 24)
FF funziona nella modalità
PLAYER. (pagina 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella
modalità CAMERA.
(pagina 40)
STOP funziona nella
modalità PLAYER.
(pagina 52)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per lespulsione
della cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modal-
ità CAMERA.
9. Remote Sensor
(solo VP-W87/W87D,
pagina 15)
10. EASY
EASY funziona nella
modalità CAMERA.
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella
modalità CAMERA.
12. VIDEO LIGHT
(solo VP-W87/W87D)
1. Lentille (voir page 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH fonc-
tionne en mode veille.
(voir page 24)
REW fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
(voir page 52)
PLAY/STILL fonctionne en
mode Magnétoscope.
LIGHT fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W87/W87D)
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH fonc-
tionne en mode veille.
(voir page 24)
FF fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME fonctionne en
mode Caméscope.
(voir page 40)
STOP fonctionne en mode
Magnétoscope.
(voir page 52)
6. TAPE EJECT
(voir page 22)
Permet d’éjecter la cassette.
7. Viseur électronique
8. Micro
Fonctionne en mode
Caméscope.
9. Capteur de la télécom-
mande
(VP-W87/W87D,
voir page 15)
10.EASY
EASY fonctionne en mode
Caméscope.
11. CUSTOM
CUSTOM fonctionne en
mode Caméscope.
12.Torche vidéo
(VP-W87/W87D)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
11. CUSTOM
2. REC SEARCH (REW)
6. TAPE EJECT
1. LENS
12. VIDEO LIGHT
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 9
FRANÇAIS ITALIANO
10
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue latérale
13. Battery Eject
(sgancia batteria)
14. MENU ON/OFF (pagina 30)
MENU ON/OFF funziona
nella modalità CAMERA e
PLAYER.
15. ENTER (MF) (pagina 30)
ENTER funziona nella
modalità MENU.
MF funziona nella moda-
lità CAMERA.
16. UP/DOWN dial (pagina 30)
Il selettore UP/DOWN
funziona nella modalità
MENU.
17. PROGRAM AE (pagina 36)
PROGRAM AE
(Esposizione Automatica)
funziona nella modalità
CAMERA.
18. DSE (pagina 38)
DSE funziona nella modal-
ità CAMERA e PLAYER.
19. BLC (pagina 35)
BLC funziona nella modal-
ità CAMERA.
20. FADE (pagina 44)
FADE funziona nella
modalità CAMERA.
21. DC jack (Presa CC)
(pagina 18)
22. Recharging Indicator
(Indicatore ricarica)
(pagina 19)
23. S-VIDEO out
(solo VP-W80/W87/
W87D, pagina 52)
24. Lithium Battery (Batteria
al litio). (pagina 17)
Vista laterale
13. BATTERY EJECT
14. MENU ON/OFF
(voir page 30)
Fonctionne en mode
Caméscope et
Magnétoscope.
15. ENTER (MF)
(voir page 30)
Fonctionne en mode
MENU.
MF fonctionne en mode
Caméscope.
16. Bouton UP/DOWN
(voir page 30)
Ce bouton fonctionne en
mode MENU.
17. PROGRAM AE
(voir page 36)
Fonctionne en mode
Caméscope.
18. DSE (voir page 38)
Fonctionne en mode
Caméscope
et Magnétoscope.
19. BLC (voir page 35)
BLC fonctionne en mode
Caméscope.
20. FADE (voir page 44)
Fonctionne en mode
Caméscope.
21. Cable DC (voir page 18)
22. Voyant de recharge
(voir page 19)
23. S-VIDEO out
(VP-W80/W87/W87D)
24. Pile au lithium
(voir page 17)
24. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF
13. BATTERY EJECT
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial
21. DC Jack
22. Recharging Indicator
23. S-VIDEO out
(VP-W80/W87/W87D)
17. P.AE
19. BLC
20. FADE
18. DSE
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 10
11
FRANÇAIS ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue arrière
25. ZOOM (pagina 28)
26. Cassette compartment
(Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap
(ganci per tracolla)
(pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO out
(Uscita AUDIO/VIDEO)
(pagina 51)
29. LENS cap
(Copri obiettivo)
30. Hand strap (Maniglia)
(pagina 16)
31. POWER switch
(pagina 18)
- CAMERA: Selezionare
per effettuare
le riprese.
- OFF: Selezionare per
spegnere la video-
camera.
- PLAYER: Selezionare
per rivedere
quanto
registrato.
32. START/STOP (pagina 23)
START/STOP funziona
nella modalità CAMERA.
33. Battery pack compart-
ment (Compartimento
della Batteria) (pagina 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funziona
nella modalità CAMERA.
(solo VP-W87/W87D,
pagina 46)
D.ZOOM funziona nella
modalità CAMERA.
(solo VP-W80U/W80,
pagina 30)
35. Microfono esterno
(solo VP-W87/
W87D, pagina 61)
Vista posteriore
25. ZOOM (voir page 28)
26. Compartiment de la
cassette
27. Crochets pour
bandoulière
(voir page 17)
28. Sortie AUDIO/VIDEO
(voir page 51)
29. Capuchon Lentille
30. Poignée de soutien
(voir page 16)
31. Commutateur principal :
trois positions :
(voir page 18)
- CAMERA: permet de
filmer.
- OFF: lappareil est éteint.
- PLAYER: mode
Magnétoscope,
permet la lec-
ture.
32. START/STOP
(voir page 23)
Fonctionne en mode
Caméscope.
33. Logement bloc batterie
(voir page 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne
en mode Caméscope.
(VP-W87/W87D,
voir page 46)
D.ZOOM fonctionne en
mode Caméscope.
(VP-W80U/W80,
voir page 30)
35. Micro externe
(VP-W87/W87D,
voir page 61)
25. ZOOM
26. Cassette
Compartment
28. AUDIO/VIDEO out
29. LENS cap
30. Hand Strap
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
27. Hooks for Shoulder Strap
32. START/STOP
33. Battery pack compartment
31. POWER Switch
35. External MIC
(VP-W87/W87D only)
MIC
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 11
FRANÇAIS ITALIANO
12
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Affichage
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran
LCD, utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont
disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
Laffichage a lieu dans le viseur.
OSD in CAMERA mode
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d’images (VP-W87/W87D)
(voir page 33)
Indique que la fonction DIS
est activée.
c. Niveau de la batterie
(voir page 21)
Indique le niveau du bloc
batterie.
( )
d. Mise au point manuelle
(voir page 34)
Indique la mise au point
manuelle.
Aucune indication nest
affichée lorsque la mise au
point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation
du contre-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode dexposi-
tion automatique est activé.
( , , , , )
g. Minuterie d'attente d'enreg-
istrement automatique
(VP-W87/W87D)
(voir page 15)
Indique 10 secondes d'attente.
h. Minuterie d’enregistrement
automatique (VP-W87/
W87D) (voir page 15)
30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40)
Indique la date à laquelle
vous filmez.
a. Posizione dello zoom.
(pagina 29)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (solo VP-W87/W87D).
(pagina 33)
Indica lattivazione del DIS.
c. Consumo batterie
(pagina 21)
Indica il consumo delle
batterie in tempo reale.
( )
d. Messa a fuoco manuale.
(pagina 34)
Segnala luso della messa a
fuoco manuale.
La messa a fuoco automatica
non è riportata sul display.
e. BLC. (pagina 35)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE. (pagina 36)
Indica che è attiva la modalità
Programma AE.
( , , , , )
g. Timer di accensione
automatica. (VP-W87/W87D)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il
timer di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in
automatico. (VP-W87/W87D)
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il
timer di funzionamento
automatico. (30 sec/END)
i. Date. (pagina 40)
Indica la data corrente.
OSD (Display delle funzioni)
È possibile attivare/disattivare il display OSD
attivando/disattivando il menu Display.
Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono
essere utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
Il display viene visualizzato sullo schermo e nel mirino.
OSD in PLAYER mode
o
n
p
x
q
k
l
j
i
r w
s
a b
Hi 8 REC.
XX 880 0:00:00
SEPIA
CONGRATULATIONS
BLC TAPE!
WAIT-10S (TITLE) 13:00
SELF-30S (CONTINUE) 29. JAN.2003
W
T
EASY
x
c
m
f
v
e
d
g
h
c
t
o
n
u
q
l
w
Hi 8 PLAY
0:00:00
SEPIA Z.RTN
TAPE!
OFF
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 12
FRANÇAIS ITALIANO
13
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Affichage
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfini choisi pour lenregistrement.
Il apparaît en surimpression sur la scène filmée.
l. Auto-diagnostic (voir page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le
fonctionnement du caméscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes sont les suivants: GHOST, STROBE,
SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE)
et CINEMA.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents
modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ),
FF ( ), REW ( ) et EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW ( ) (voir page 60)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (VP-W87/W87D) (voir page 46)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en
mode photo.
t. PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W87/W87D) (voir page 53)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 47)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO,
INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (VP-W80/W87/W87D) (voir page 52)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode
denregis-trement ou de lecture.
x. Télécommande ( OFF) (VP-W87/W87D)
Indique que la télécommande est en mode "désactivé".
OSD (Display delle funzioni)
j. Ora. (pagina 40)
Indica lora corrente.
k. Titolo. (pagina 42)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso.
(tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi. (pagina 57)
Visualizza i risultati dellautodiagnosi.
(TAPE!, TAPE END!, PORTECTION!)
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 38)
Indica lattivazione della modalità DSE Modalità operative
selezionabili sono: GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,
MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) e CINEMA.
n. Contanastro.
Indica la quantità di nastro utilizzato.
o. Modalità operativa.
Indica la modalità di funzionamento selezionata.
Modalità operative selezionabili STBY, REC , STOP,
PLAY ( ), FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
q. DEW Emergenza condensa. ( ) (pagina 60)
Segnala la formazione di condensa.
r. Zoom digitale. (pagina 29)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
s. Snap Shot. (solo VP-W87/W87D) (pagina 46)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
t. PB DSE (pagina 54)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
u. ZERO return. (solo VP-W87/W87D) (pagina 53)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del
nastro.
v. Modalità White Balance. (pagina 47)
Indica lattivazione della modalità White Balance.
Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR (interni) ( )
e OUTDOOR (esterni) ( ).
w. Hi8 (solo VP-W80/W87/W87D) (pagina 52)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
x. Remocon ( OFF) (solo VP-W87/W87D)
Indica che la funzione REMOCON OFF eattivata.
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 13
FRANÇAIS ITALIANO
14
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Accessori forniti con la videocamera
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli
accessori base.
Nota:
Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla
videocamera solo in alcuni Paesi.
Accessori base
1. Adattatore di rete
alimentazione CA.
(pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA.
(pagina 18)
3. Batteria. (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video. (pagina 51)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando.
(solo VP-W87/W87D,
pagina 15)
8. Batteria al litio per il
telecomando.
(solo VP-W87/W87D,
pagina 15)
Batteria al litio per lorologio
interno.
(Tipo: CR2025, pagina 17)
9. Adattatore SCART. (pagina 51)
Accessori opzionali
10.Cavo S-VIDEO.
(solo VP-W80/W87/W87D,
pagina 52)
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été
livrés avec votre caméscope.
Accessoires de base
1. Adaptateur secteur.
(voir page 18)
2. Câble DC. (voir page 18)
3. Bloc batterie. (voir page 19)
4. Câble AUDIO/VIDEO.
(voir page 51)
5. Bandoulière. (voir page 17)
6. Mode demploi.
7. Télécommande.
(VP-W87/W87D,
voir page 15)
8. Pile au lithium pour la
télécommande.
(VP-W87/W87D,
voir page 15)
Pile au lithium pour lhorloge
interne. (type: CR2025,
voir page 17)
9. Adaptateur Péritel.
(voir page 51)
Accessoires en option
10. Câble S-VIDEO.
(VP-W80/W87/W87D,
voir page 52)
Remarque
: dans certains pays, ces accessoires peuvent
être livrés avec le caméscope.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
I
M
E
R
Z
E
R
O
R
E
T
U
R
N
S
T
IL
L
C
O
U
N
T
E
R
R
E
S
E
T
W
I
D
E
T
E
L
E
D
I
S
P
L
A
Y
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
8. Lithium Batteries
10. S-VIDEO Cable
9. Scart adapter
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 14
FRANÇAIS ITALIANO
15
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Télécommande (VP-W87/W87D)
Touches
1. Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
2. Self Timer (Minuterie automatique)
3. Still (Pause, voir page 53)
4. WIDE (Grand angle, voir page 28)
5. TELE (Téléobjectif, voir page 28)
6. Display (Affichage, voir page 12)
7. (Play) (Lecture, voir page 52)
8. (FF) (Avance rapide, voir page 53)
9. (REW) (Rembobinage, voir page 53)
10. (Stop) (Arrêt, voir page 52)
11.
Mise à zéro du compteur
(
voir page 53
)
12.
Remise à zéro
(
voir page 53
)
Insertion des piles dans la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer les piles:
- à lachat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne
fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant
les signes de polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité
de la pile.
Enregistrement automatique avec la
télécommande
La fonction de minuterie automatique
sur la télécommande vous permet de démarrer et dar-
rêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: scène regroupant tous les membres de votre
famille
Vous avez deux possibilités :
- WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes dattente, suiv-
ies de trente secondes denregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes dattente,
suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous
appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
Telecomando (solo VP-W87/W87D )
Installazione delle batterie del telecomando
Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo lacquisto.
- quando il telecomando non
funziona più correttamente.
Inserire la batteria al litio facendo
riferimento ai segni + e .
Non invertire la polarità opposta
delle pile.
Registrazione automatica con il
telecomando
La funzione di temporizzazione auto
matica consente di avviare/interrompere
la registrazione automaticamente.
Es.:
Ripresa di un gruppo familiare al completo
Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti
da 30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti
da continua registrazione finché si preme di nuovo
il pulsante START/STOP.
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6
1
2
8
9
7
11
4
5
12
10
3
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop. (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE.
3. FERMO IMMAGINE. (pagina 53)
4. AMPIEZZA SCHERMO. (pagina 28)
5. Teleobiettivo. (pagina 28)
6. Display. (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta). (pagina 52)
8. (Avanti veloce). (pagina 53)
9. (Riavvolgimento). (pagina 53)
10. (Stop). (pagina 52)
11.Azzeramento contatore (pagina 53)
12.Zero Return (pagina 53)
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 15
16
FRANÇAIS ITALIANO
Réglage du caméscope
Presentazione della videocamera
1. Impostare linterruttore di accen-
sione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino
a visualizzare:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP
per avviare il temporizzatore.
: Dopo 10 secondi inizia la video-
registrazione.
: Se è stato selezionato SELF-
30S, la registrazione si inter-
romperà automaticamente dopo
30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-
END, premere il pulsante
START/STOP di nuovo quando
si vuole interrompere la regis-
trazione.
Nota: Quando si effettua una regi -strazione con il
temporizzatore automatico, per disattivare la funzione
basta premere una seconda volta il pulsante START/STOP.
Maniglia
È molto importante regolare la maniglia per delle
riprese migliori.
La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente
la videocamera in
posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e
Registrazione senza cambiare
la posizione della mano.
1. Aprire la custodia e liberare la maniglia. Regolarne la
lunghezza, poi riattaccare la maniglia sulla custodia.
2. Richiudere la custodia.
1. Placez le caméscope en
mode Caméscope.
2. Appuyez sur la touche Self
Timer, jusqu’à ce que lindica-
tion souhaitée saffiche à
l’écran LCD :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche
START/STOP pour démarrer la
minuterie.
: Après une attente de dix
secondes, lenregistrement
démarre.
: Si vous avez sélectionné
SELF-30S, lenregistrement
sarrête au bout de trente
secondes.
: Si, au contraire, vous avez
sélectionné SELF-END,
appuyez de nouveau sur
START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Remarque
: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous
pouvez appuyer une deuxième fois sur
START/STOP pour annuler la fonction.
Poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de
filmer dans les meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et
confortable,
-dappuyer sur le bouton
du zoom et sur le bouton
rouge denregistrement
sans avoir à changer la
position de votre main.
1. Ouvrez le rabat de la poignée en
le décollant. Ajustez la
longueur de la poignée, puis recollez-la.
2. Refermez le rabat.
Regolazione della maniglia e della tracolla
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
1
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S
SELF-30S
CAMERA
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 16
FRANÇAIS ITALIANO
17
Impostazione della Videocamera
Réglage du caméscope
Tracolla
La tracolla consente di
trasportare la videoca-
mera comodamente e in
completa sicurezza.
1. Inserire le estremità della tra-
colla nei ganci presenti sulla
videocamera.
La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e
memorizzazione delle funzioni anche quando si asporta
la batteria e si disinserisce ladattatore di rete CA.
La durata delle batterie al litio, in condizioni di funziona-
mento normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di
installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, lindi-
catore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando
si seleziona la modalità
CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esaurita con
una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal
proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso il
fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria nellapposito
vano.
Nota:
Se il porta batteria viene inserito
nella direzione sbagliata, non si
inserirà correttamente.
A
vvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione, con-
sultare immediatamente un medico.
Installazione della batteria al litio
Bandoulière
La bandoulière vous per-
met de porter le camés-
cope en toute sécurité.
1. Insérez chaque extrémité de
la bandoulière dans les
anneaux de fixation sur le
caméscope.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la
longueur désirée, puis resserrez la boucle.
La pile au lithium mémorise les fonctions dhorloge et
de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en lab-
sence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois
à partir de sa mise en place et dans des conditions nor-
males dutilisation.
Lorsquelle saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes envi-
ron lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans
ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.
2. Placez le côté de la pile au lithium
vers le bas, sur le support.
3. Remettez le cache du compartiment de la
pile au lithium en place.
Remarque
: si le cache est mal emboîté,
il ne se mettra pas correctement
en place.
Avertissement: maintenez la pile au lithi-
um hors de portée des enfants. Si une
pile venait à être avalée, consultez
immédiatement un médecin.
Installation de la pile au lithium
2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla
secondo necessità, quindi stringere la fibbia.
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 17
FRANÇAIS ITALIANO
18
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite ladattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo spinotto delladattatore CA.
2. Connettere il cavo
CA ad una presa
domestica.
Nota:
La spina e la
presa in alcuni
paesi potrebbero
essere differenti.
3. Collegare laltra estremità delladattatore CA
allingresso CC (DC jack) della video camera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA.
a. Abbassare laletta dellinterruttore di accensione e,
premendo, portare questo su CAMERA.
b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto.
c. Assicurarsi che Iimmagine appaia nel mirino.
Nota:
Se ladattatore viene utilizzato accanto a un televi-
sore oppure alla videocamera, potrebbero verificarsi
dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi.
Allontanare ladattatore dal televisore, dalla video-
camera o dal cavo dellantenna.
Connexion d’une alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-ladaptateur secteur et le câble DC :
utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC
1. Branchez le câble DC sur ladaptateur secteur.
2. Connectez ladaptateur
à une prise murale.
Remarque:
le type de
fiche et de
prise murale
peut différer
selon le
pays.
3. Connectez lautre extrémité du câble DC au camés-
cope.
4. Placez lappareil en mode caméscope en suivant les
instructions ci-après.
a. Tout en maintenant appuyé le petit bouton au milieu
du commutateur, placez ce dernier sur la position
CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que
limage apparaît.
Remarque
: si vous utilisez ladaptateur secteur à proximité
dun téléviseur ou du caméscope, des para-
sites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez
ladaptateur du téléviseur, du caméscope ou
du câble de lantenne.
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
2
1
3
CAMERA
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 18
FRANÇAIS ITALIANO
19
Impostazione della Videocamera
Réglage du caméscope
Uso delle batterie
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese.
Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla
videocamera.
2. Collegare lAdattatore CA ad un
cavo CA e inserire la spina del
cavo CA nella presa della
corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (delladat-
tatore CA) allingresso CC (DC
jack) della videocamera.
4. Spegnere lalimentazione della
videocamera, la spia luminosa
indicante la ricarica inizia a
lampeggiare mentre la batteria
viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeg-
gia una volta al secondo:
indica che meno del 50%
della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeg-
gia due volte al secondo:
indica che il 50% ~ 75% della
batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo:
indica che il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane acceso:
la ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: indica la pre-
senza di un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la video-
camera, adattatore CA, e batteria.
La batteria viene scaricata anche se lalimentazione
e spenta.
Nota: È possibile che la batteria sia leggermente carica
al momento dellacquisto.
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d’enregistrement
De la fréquence dutilisation du zoom.
Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
1. Installez le bloc batterie sur le
caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur
à un câble dalimentation
et branchez ce câble sur
une prise murale.
3. Branchez le câble DC à la
prise DC du caméscope.
4.
Éteignez le caméscope, le voyant
de charge se met alors à clignoter
et la charge commence :
-sil clignote une fois par
seconde, moins de 50 % de
la batterie a été rechargé ;
-sil clignote deux fois par
seconde, 50 % à 75 % de
la batterie a été rechargé ;
-sil clignote trois fois par sec-
onde, 75 % à 100 % de la
batterie a été rechargé ;
- si le voyant reste allumé, la batterie est totalement
rechargée ;
-sil sallume pendant une seconde et s’éteint pendant
une seconde, cela signifie quun incident sest
produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez ladaptateur
secteur et le bloc batterie du caméscope.
- La batterie se décharge, même lorsque lalimentation
est coupée.
Remarque
: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à
lachat.
1
4
2
3
OFF
00606N VP-W80 FRA+ITA(1-19) 7/14/03 8:53 AM Page 19
FRANÇAIS ITALIANO
20
Réglage du caméscope
Impostazione della Videocamera
Utilisation du bloc batterie
Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau
sont approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques
:
Le chargement de la batterie doit être effectué à une
température comprise entre 0°C et 40°C. Il ne doit
jamais être effectué dans une pièce dont la tempéra-
ture est inférieure à 0°C.
Même si le bloc batterie est complètement chargé, sa
longévité et ses capacités sont réduites, s’il est utilisé à
une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé
longtemps à une température supérieure à 40°C.
N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur
intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
Tableau des durées d'enregistrement selon le
modèle et le type de batterie
Uso della batteria
Tabella dei tempi di registrazione continuata
forniti sulla base del modello e tipo di batteria.
VP-W80U/W80 VP-W87/W87D
environ environ
150 minuti 125 minuti
environ environ
220 minutes 180 minutes
environ environ
430 minutes 370 minutes
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Type de baterie
Modèle
I tempi continui di registrazione forniti nella tabella
sono approssimativi. I tempi reali di registrazione
dipendono dall’uso.
Notas:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura
ambiente tra 0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una
temperatura ambiente inferiore a 0°C.
La durata e capacità della batteria viene ridotta se
usata a una temperatura inferiore a 0°C anche quan-
do è pienamente carica.
La durata e capacità della batteria viene fortemente
ridotta se la batteria viene tenuta per lunghi periodi di
tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche
quando è pienamente carica.
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore
(fuoco o fiamme per esempio).
VP-W80U/W80 VP-W87/W87D
Circa Circa
150 minuti 125 minuti
Circa Circa
220 minuti 180 minuti
Circa Circa
430 minuti 370 minuti
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Tipo di Batteria
Modello
00606N VP-W80 FRA+ITA(20-43) 7/14/03 8:54 AM Page 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Samsung VP-W87 Manuale utente

Categoria
Telecamere di sicurezza
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per

in altre lingue