Samsung VP-D101 Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario
Videocamera digitale
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l'apparecchio,
si raccomanda di leggere attentamente il
presente manuale di istruzioni e di
conservarlo per consultazioni future.
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
AF Auto Focus
CCD Accumulatore di cariche
LCD Display a cristalli liquidi
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme:
Direttive CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Caméscope numérique
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le
conserver pour toute consultation ultérieure.
VP-D101(i)/
D103(i)/D105(i)
ELECTRONICS
AF Mise au point
automatique
CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
FRANÇAIS
ITALIANO
AD68-00743M
Ce produit est conforme aux directives européennes
89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
L
F
T
IM
E
R
A
.D
U
B
Z
E
R
O
M
E
M
O
R
Y
P
H
O
T
O
D
IS
P
L
A
Y
X
2
S
L
O
W
F
.
A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
D
A
TE
/
T
IM
E
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 101
22
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire
Sommario
Fonctionnalités ···································································································· 11
Accessoires fournis avec votre caméscope ······················································· 12
Vue avant et latérale (côté gauche) ··································································· 13
Vue du côté gauche ···························································································· 14
Vue de droite et du dessus ················································································· 15
Vue arrière et du dessous ··················································································· 16
Télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ············································· 17
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······································································· 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ·································· 19
Utilisation de la télécommande (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ···················· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·········································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ································ 20
Installation de la batterie au lithium ···································································· 21
Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22
Poignée de soutien ····················································································· 22
Fixation du couvre-objectif ········································································· 22
Connexion dune source dalimentation ····························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ···································· 23
Sélection du mode caméscope (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ··········· 23
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25
Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26
Insertion et éjection dune cassette ···································································· 27
Effectuez votre premier enregistrement ····························································· 28
Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE·····························································29
Recherche de séquences (REC SEARCH) ··············································· 30
Astuces pour la stabilité de limage ···································································· 31
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31
Utilisation du viseur ···················································································· 31
Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32
Utilisation du viseur ····························································································· 33
Réglage de la mise au point ······································································ 33
Lecture dune bande à l’écran ············································································ 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35
Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
Caratteristiche ········································································································ 11
Accessori forniti con la videocamera ···································································· 12
Vista frontale laterale sinistra ················································································ 13
Vista lato sinistro ··································································································· 14
Vista laterale destra dall'alto ················································································· 15
Vista posteriore e dal basso ················································································· 16
Telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))································································ 17
OSD (display delle funzioni in modalità CAMERA e PLAYER) ··························· 18
OSD (display delle funzioni in modalità M. REC e M. PLAY)
(solo VP-D103(i)/D105(i))·············································································· 19
Attivazione/disattivazione del display OSD ·················································· 19
Uso del telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i)) ·················································· 20
Inserimento della batteria nel telecomando ················································· 20
Registrazione automatica tramite telecomando ·········································· 20
Installazione della batteria al litio ·········································································· 21
Regolazione della maniglia ··················································································· 22
Maniglia ········································································································· 22
Attacco del copriobiettivo. ············································································· 22
Collegamento dell'alimentazione ·········································································· 23
Uso del trasformatore CA e del cavo CC ···················································· 23
Selezione della modalità CAMCORDER (solo VP-D103(i)/D105(i))············ 23
Uso della batteria al litio ························································································ 24
Caricamento della batteria al litio ································································· 24
Durata della batteria in registrazione continua a seconda
del modello di videocamera e del tipo di batteria ········································ 25
Visualizzazione del livello di carica della batteria ········································ 26
Inserimento ed espulsione di una cassetta ·························································· 27
Registrazione del primo filmato ············································································ 28
Selezione della lingua dell'OSD (OSD LANGUAGE)·············································29
REC SEARCH ······························································································ 30
Consigli per ottenere la stabilità dell'immagine ···················································· 31
Riprese con il display LCD ··········································································· 31
Riprese con il mirino ····················································································· 31
Regolazione del display LCD ··············································································· 32
Uso del mirino ······································································································· 33
Regolazione della messa a fuoco ································································ 33
Riproduzione di una registrazione sul display LCD ············································· 34
Regolazione del display LCD durante la riproduzione ································ 35
Regolazione dell'audio tramite l'altoparlante ························································ 35
Effectuez un enregistrement simple.......................... 28
Préparez votre caméscope........................................ 20
Remarques et consignes de sécurité ........................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope........................ 11
Nozioni fondamentali............................................... 28
Operazioni preliminari ............................................. 20
Avvertenze e norme di sicurezza ............................... 6
Presentazione della videocamera ............................. 11
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 2
FRANÇAIS
ITALIANO
Sommaire
Sommario
44
Capture de nuit (NIGHT CAPTURE)··································································· 68
Capture de nuit renforcée (POWER NIGHT CAPTURE) ··································· 69
Utilisation de la torche intégrée (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····················70
Différentes techniques denregistrement ···························································· 71
Lecture dune bande ··························································································· 72
Lecture sur l’écran LCD ·············································································· 72
Lecture sur l’écran de votre téléviseur ······················································· 72
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ··············································· 72
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 73
Lecture de la cassette ················································································ 73
Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 74
Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 74
Recherche dimage avant/arrière ······························································· 74
Lecture au ralenti avant/arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ·········· 74
Lecture image par image (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ····················· 75
Lecture X2 avant/arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······················ 75
Lecture arrière (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ······································ 75
Mémoire compteur (ZERO MEMORY) (VP-D103(i)/D105(i) uniquement) ········ 76
Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ············································· 77
Zoom en lecture (PB Zoom) ··············································································· 78
Connexion pour transfert de données numériques-IEEE 1394 (i.LINK) ··········· 80
Connexion à un autre appareil vidéo numérique ······································· 80
Connexion à un PC ···················································································· 80
Configuration système requise ··································································· 81
Enregistrement avec un câble de connexion DV
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement) ························································· 81
Transfert dimages numériques avec linterface USB ········································ 82
Configuration système requise ··········································································· 82
Installation du programme DVC Media 5.1 ························································ 83
Utilisation de la fonction «Caméra dordinateur» ······································· 83
Utilisation de la fonction «Disque amovible» ············································· 84
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port
USB (USB STREAMING) ··········································································· 84
Connexion à un PC ····························································································· 84
Mémorisation sur carte MEMORY STICK (Accessoire supplémentaire) ·········· 85
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ···································· 85
NIGHT CAPTURE (registrazione 0 lux) ································································ 68
POWER NIGHT CAPTURE··················································································· 69
Uso della LUCE VIDEO
(solo VP-D103(i)/D105(i))
········································ 70
Tecniche di registrazione ······················································································ 71
Riproduzione di un nastro ····················································································· 72
Riproduzione sul display LCD ······································································ 72
Riproduzione su uno schermo TV ······························································· 72
Collegamento a un televisore dotato di jack di ingresso audio e video······· 72
Collegamento a un televisore sprovvisto di jack di
ingresso audio e video ················································································· 73
Riproduzione di un nastro ············································································ 73
Funzioni disponibili in modalità PLAYER ······························································ 74
Pausa riproduzione ······················································································· 74
Ricerca di un'immagine (avanti/indietro) ······················································ 74
Riproduzione lenta (avanti/indietro) (solo VP-D103(i)/D105(i)) ··················· 74
Avanzamento per fotogrammi (solo VP-D103(i)/D105(i))····························· 75
Riproduzione X2 (avanti/indietro) (solo VP-D103(i)/D105(i)) ······················· 75
Riproduzione indietro (solo VP-D103(i)/D105(i)) ·········································· 75
ZERO MEMORY (solo VP-D103(i)/D105(i))·························································· 76
PB DSE (Playback Digital Special Effects) ·························································· 77
PB ZOOM ·············································································································· 78
Connessioni IEEE1394 (i. LINK) per il trasferimento di dati digitali standard ······ 80
Collegamento a un apparecchio digitale ·······················································80
Collegamento a un PC ················································································· 80
Requisiti di sistema ······················································································· 81
Registrazione con cavo di collegamento DV (solo VP-D101i/D103i/D105i) 81
Trasferimento di immagini digitali tramite l'interfaccia USB ································· 82
Requisiti di sistema ······························································································· 82
Installazione del programma DVC Media 5.1························································ 83
Uso della funzione "fotocamera PC"····························································· 83
Uso della funzione "disco rimovibile" ···························································· 84
Uso della funzione USB Streaming······························································· 84
Collegamento a un PC ·························································································· 84
MEMORY STICK (
Accessori opzionali
) ······························································ 85
Funzioni Memory Stick ················································································· 85
Visionnez une cassette.............................................. 72
Enregistrement en mode magnétoscope
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement)....................................... 79
Transfert de données IEEE 1394 .................................. 80
Interface USB
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement).........................
82
Appareil photo numérique
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)..85
Riproduzione ............................................................ 72
Registrazione in modalità PLAYER (solo VP-D101i/D103i/D105i)
79
Trasferimento dati tramite IEEE 1394 ....................... 80
Interfaccia USB (solo VP-D103(i)/D105(i)) ....................... 82
Modalità Digital Still Camera (solo VP-D103(i)/D105(i)).. 85
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 4
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con cautela il display LCD come illustrato.
Ruotando il display LCD eccessivamente si rischia di danneggiare
l'interno della cerniera che lo collega alla videocamera.
1. Display LCD chiuso.
2. Registrazione standard mediante il
display LCD.
Aprire il display LCD premendo
con un dito l'apposito pulsante di
apertura.
3. Registrazione di immagini
guardando il display LCD dall'alto.
4. Registrazione di immagini
guardando il display LCD
frontalmente.
5. Registrazione con il display LCD
chiuso.
66
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner.
Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière
qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de
lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez
votre doigt sur le bouton
d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran
LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran
LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD
fermé.
1
2
3
4
5
LCD open knob
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 6
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et
tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits dauteur.
Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur
dans votre pays.
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
formation de condensation à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-dun extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-dun intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à
température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans
le bloc batterie.
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture
garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.).
Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un
dysfonctionnement irréparable de lappareil.
Caméscope
Droits d’auteur
(VP-D101i/D103i/D105i uniquement)
Formation de condensation
77
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere protetti da copyright. L'esecuzione di copie non
autorizzate può costituire una violazione della legge.
1. Un improvviso aumento della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all'interno della videocamera.
Ad esempio:
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'esterno all'interno in inverno);
- quando si sposta la videocamera da un ambiente freddo a uno
caldo (ad esempio, dall'interno all'esterno in estate).
2. Se la funzione di protezione (DEW) è attivata, lasciare la
videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto
senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.
1. Non esporre la videocamera a temperature elevate
(superiori a 60° C o 140° F), ad esempio lasciandola in un'auto
parcheggiata al sole o esponendola alla luce solare diretta.
2. Evitare che la videocamera si bagni.
Proteggerla da pioggia, acqua salmastra e da ogni altra forma di
umidità.
Se si bagna, la videocamera può riportare danni.
Le anomalie di funzionamento dovute al contatto con liquidi
possono essere irreparabili.
Avvertenze riguardanti la videocamera
Avvertenze riguardanti il COPYRIGHT (solo VP-D101i/D103i/D105i)
Avvertenze riguardanti la formazione di condensa
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 7
Avvertenze riguardanti la batteria
- Prima di iniziare a registrare, accertarsi che
la batteria sia completamente carica.
- Per prolungare la durata della batteria,
spegnere la videocamera quando non è in
uso.
- In modalità CAMERA, se la videocamera
viene lasciata in modalità STBY per oltre
5 minuti con un nastro inserito, si spegne
automaticamente per limitare il consumo
della batteria.
- Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell'apposito
alloggiamento. Una caduta potrebbe danneggiarla.
- Le batterie nuove sono scariche.
Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.
- È buona norma utilizzare il mirino anziché il display LCD quando si
riprende per periodi prolungati, poiché il display LCD consuma più
energia.
* Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.
- Per garantire una registrazione normale e far sì che l'immagine
rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
Se la riproduzione è caratterizzata da un effetto a scacchi o se
compare solo una schermata blu, le testine potrebbero essere
sporche. In tal caso, pulirle con un nastro puliscitestine a secco.
- Non utilizzare nastri puliscitestine contenenti liquidi, poiché ciò
potrebbe danneggiare le testine.
Avvertenze riguardanti la pulizia delle testine
88
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé
avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie,
gardez votre caméscope éteint lorsque vous
ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre
appareil en veille pendant plus de cinq
minutes sans vous en servir et avec une
bande à lintérieur, il s’éteint
automatiquement pour éviter tout
déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place.
Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de
lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé.
Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé dutiliser le
viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images
claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo.
Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide
peut signifier que les têtes vidéo sont sales.
Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à
cet effet.
-Nutilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez
dendommager les têtes vidéo.
Nettoyage des têtes vidéo
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 8
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
- Non effettuare riprese puntando l'obiettivo della videocamera verso
il sole, poiché la luce diretta può danneggiare il sensore CCD.
1. Non posizionare la videocamera con il mirino rivolto verso il sole,
La luce diretta può danneggiare l'interno del mirino.
Fare attenzione quando si posiziona la videocamera in un luogo
esposto alla luce del sole o accanto a una finestra.
1. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, blu o verdi).
Ciò è normale e non pregiudica in
alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
2. La visione delle immagini sul display LCD può risultare difficoltosa
in esterni o in luoghi esposti alla luce solare diretta.
In questi casi, è preferibile utilizzare il mirino.
3. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD.
- Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia.
- Non forzare la maniglia per inserirvi la mano per
evitare di danneggiarla.
Avvertenze riguardanti l'obiettivo
Avvertenze riguardanti il mirino elettronico
Avvertenze riguardanti la registrazione e la riproduzione delle immagini con il display LCD
Avvertenze riguardanti la maniglia
99
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers
le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à
transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur.
Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou
près dune fenêtre.
1. L’écran a été conçu à laide dune
technologie de haute précision.
Cependant, de minuscules points
(rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur
l’écran LCD.
Ces points sont normaux et
naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
la visualisation à l’écran peut savérer difficile.
Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est
important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la
poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Viseur électronique
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 9
1010
FRANÇAIS
ITALIANO
Remarques et consignes de sécurité
Avvertenze e norme di sicurezza
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et
les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur
secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de
sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de
la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option
DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un
modèle approprié.
Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des
enfants. Si la batterie venait à être avalée,
consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. Louverture
ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions
dangereuses ou dautres dangers.
Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que
le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le
fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce
dorigine.
Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un
choc électrique ou dautres dangers.
Avvertenze riguardanti l'uso della batteria al litio
1. La batteria al litio consente di mantenere attive le impostazioni
dell'utente e la funzione dell'orologio, anche se si scollega la
batteria o il trasformatore CA.
2. In condizioni di funzionamento normale, la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dell'installazione.
3. Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita,
l'indicatore data/ora visualizza l'indicazione “– –” quando si attiva
l'impostazione DATE/TIME. In tal caso, sostituire la batteria al litio
con una batteria nuova (tipo CR2025).
4. Se la batteria non è inserita correttamente, si corre il rischio di
esplosioni. Sostituire la batteria con una batteria dello stesso tipo.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
MANUTENZIONE
Non cercare di eseguire da soli le operazioni di manutenzione relative
alla CAMCORDER. L'apertura o la rimozione dei coperchi può esporre
l'utente a tensioni pericolose o ad altri rischi.
Per tutte le operazioni di manutenzione, rivolgersi a personale
qualificato.
PARTI DI RICAMBIO
Quando è necessario sostituire dei pezzi, controllare che il tecnico
dellassistenza abbia utilizzato parti di ricambio autorizzate dalla casa
produttrice o dotate di caratteristiche equivalenti a quelle originali.
Sostituzioni con parti non autorizzate possono provocare incendi,
scosse elettriche e altri pericoli.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 10
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues
suivantes : Anglais, Français, Allemand, Espagnol, Italien, Polonais et Néerlandais.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de
transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer
des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert dimages numériques avec linterface USB
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un PC à laide de linterface USB sans
carte supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ
6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à
vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides)
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de
filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur électronique dimages (DIS)
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main
provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire
à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond
clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le
diaphragme selon la scène à filmer.
Capture de nuit
La fonction NIGHT CAPTURE vous permet de filmer un sujet dans un endroit à
faible luminosité.
Appareil photo numérique (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes
standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Card
de votre PC à l'aide de l'interface USB.
MPEG REC (VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
La fonction MPEG REC permet denregistrer les données du caméscope sur une
carte Memory Card.
Fente pour cartes mémoire (VP-D105(i) uniquement)
La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de
type Memory Stick, MMC et SD.
1111
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Caratteristiche
OSD con più lingue
È possibile selezionare la lingua dell'OSD desiderata tra Inglese, Francese,
Tedesco, Spagnolo, Italiano, Polacco e Danese.
Funzione di trasferimento dati digitali tramite IEEE1394
La porta di trasferimento dati ad alta velocità integrata IEEE 1394 (i.LINK:
i.LINK è un protocollo di trasferimento dati e un sistema di interconnessione
seriale utilizzato per trasmettere dati digitali) consente di trasferire su un PC
sia immagini fisse che filmati nonché di produrle o ritoccarle.
Interfaccia USB per il trasferimento dei dati delle immagini digitali
(solo VP-D103(i)/D105(i))
E possibile trasferire le immagini su un PC con luso di uninterfaccia USB
e senza laggiunta di una carta supplementare.
PHOTO
In modalità CAMERA, la funzione PHOTO consente di riprendere un oggetto
come immagine fissa, continuando a registrare l'audio.
Zoom digitale 900x
Consente di ingrandire l'immagine fino a 900 volte le sue dimensioni
originali.
LCD TFT a colori
Il display LCD TFT a colori ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e
consente di controllare immediatamente le riprese effettuate.
DIS (stabilizzatore dell'immagine digitale)
La funzione DIS consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti ai
movimenti della mano, specialmente con ingrandimenti elevati.
Vari effetti speciali digitali
La funzione DSE (effetti speciali digitali) consente di aggiungere un tocco
di creatività ai filmati grazie all'utilizzo di diversi effetti speciali.
BLC (compensazione effetto controluce)
Quando si effettua una ripresa in controluce o con uno sfondo
particolarmente luminoso, la funzione BLC compensa la luminosità dello
sfondo.
Program AE
La funzione Program AE consente di modificare la velocità di scatto e
l'apertura dell'otturatore a seconda del tipo di scena da filmare.
NIGHT CAPTURE
La funzione NIGHT CAPTURE consente di effettuare riprese in ambienti bui.
Digital Still Camera (solo VP-D103(i)/D105(i))
La Memory Card consente di registrare e riprodurre facilmente le
immagini fisse standard.
È possibile trasferire le immagini fisse standard dalla Memory Card al
PC tramite l'interfaccia USB.
MPEG REC (solo VP-D103(i)/D105(i))
La funzione MPEG REC consente di memorizzare le immagini della
FOTOCAMERA sulla Memory Card.
Slot per schede di memoria multiple (solo VP-D105(i))
Lo slot per schede di memoria multiple consente di utilizzare Memory Stick,
MMC e SD.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 11
Verificare che con la videocamera digitale siano stati forniti i seguenti
accessori base:
Accessori base
1. Batteria al litio
2. Trasformatore CA
(TIPO AA-E8)
3. Cavo CA
4. Cavo AUDIO/VIDEO
5. Libretto delle istruzioni
6. Batterie al litio per
telecomando o orologio
(tipo: CR2025)
7. Telecomando
(solo VP-D103(i)/D105(i))
8. Cavo USB
(solo VP-D103(i)/D105(i))
9. CD del software
(solo VP-D103(i)/D105(i))
10. Tappo obiettivo
11. Tracolla
Accessori opzionali
12. Cavo S-VIDEO
13. Adattatore Scart
14. Memory Stick
Accessori forniti con la videocamera
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre
caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
(TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la
télécommande ou le soutien
mémoire (type: CR2025)
7. Télécommande
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
8. Câble USB
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
9. Logiciel (CD)
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
10. Couvre-objectif
11. Bandoulière
Accessoire supplémentaire
12. Câble S-VIDEO
13. Adaptateur péritel
14. Carte Memory Stick
1212
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Lithium Ion Battery pack
4.
AUDIO/VIDEO Cable
7. Remote Control
(VP-D103(i)/D105(i))
10. Lens Cover 11. Shoulder strap
3. AC cord
6. Lithium battery
(CR2025)
9. Software CD
(VP-D103(i)/D105(i))
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
8. USB cable
(VP-D103(i)/D105(i))
5. Instruction Book
12. S-VIDEO Cable
13. Scart adapter
14. Memory Stick
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 12
Vista frontale laterale sinistraVue avant et latérale (côté gauche)
1313
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
2. Lens
4. Video Light
(VP-D103(i)/D105(i) only)
3. Remote sensor
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Internal MIC
5. Viewfinder
7. TFT LCD monitor
8. IR(Infrared) Light
6. EASY Q button
1. Microfono interno
2. Obiettivo
3. Sensore telecomando
(solo VP-D103(i)/
D105(i))
4. Luce video
(solo VP-D103(i)/
D105(i))
5. Mirino (vedere pag. 33)
6. Pulsante EASY
(vedere pag. 61)
7. Display LCD TFT
8. Luce IR (infrarossi)
1. Entrée microphone
interne
2. Objectif
3. Capteur de la
télécommande
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
4. Torche intégrée
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q
(voir page 61)
7. Écran à cristaux
liquides (LCD)
8. Témoin infrarouge
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 13
Vista laterale sinistra
1414
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue du côté gauche
1. Touches de fonction
2. PB Zoom/MACRO
3. Affichage
4. V. light (VP-D103(i)/
D105(i) uniquement)
5. Sélecteur de mode
(MEMORY CARD/TAPE)
(VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
6. Haut-parleur intégré
7. Touche MENU
8. Molette MENU (VOL/MF)
9. Touche ENTER
10. Prise CC
1. Function buttons
2. PB ZOOM/MACRO
3. DISPLAY
4. V. LIGHT
(VP-D103(i)/D105(i) only)
7. MENU button
8. MENU dial (VOL/MF)
9. ENTER button
10. DC jack
6. Speaker
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD S.SHOW
EASY
MULTI DISP.
5. Mode switch
(VP-D103(i)/D105(i) only)
PLAYER CAMERA M.PLAY (VP-D103(i)/
D105(i) uniquement)
- EASY -
: (REW) REC SEARCH REV (voir page 92)
: (FF) REC SEARCH + FWD (voir page 92)
: (PLAY/STILL) FADE (voir page 64) SLIDE SHOW
(voir page 92)
: (STOP) BLC (voir page 63) MULTI DISP.
1. Tasti funzione
2. Zoom PB/MACRO
3. Display
4. Luce video (solo
VP-D103(i)/D105(i))
5. Interruttore modalità
(MEMORY CARD/TAPE)
(solo VP-D103(i)/
D105(i))
6. Altoparlante
7. Pulsante MENU
8. Ghiera MENU (VOL/MF)
9. Pulsante ENTER
10. Jack CC
PLAYER CAMERA M.PLAY
(
solo VP-D103(i)/D105(i)
)
- EASY -
: (REW) REC SEARCH REV (vedere pag. 92)
: (FF) REC SEARCH + FWD (vedere pag. 92)
: (PLAY/STILL) FADE (vedere pag. 64)
SLIDE SHOW (vedere pag. 92)
: (STOP) BLC (vedere pag. 63) MULTI DISP.
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 14
Vista laterale destra dall'altoVue de droite et du dessus
1. Touche Zoom
2. Molette de réglage du
zoom
3. Touche PHOTO
(voir page 67)
4. Touche START/STOP
(marche/arrêt)
5. Commutateur
(mode caméscope ou
magnétoscope)
6. Sélecteur de capture
de nuit
7. Obturation lente
8. Prise USB (VP-D103(i)/
D105(i) uniquement)
9. Prise DV
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Sortie S-VIDÉO
12. Couvercle des prises
13. Entrée microphone
externe
14. Anneau de fixation
pour la poignée de
soutien
15. Support de la batterie
au lithium
1515
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
8. USB jack (VP-D103(i)/D105(i) only)
9. DV jack
10. Audio/Video jack
11. S-VIDEO jack
12. Jack Cover
13. External MIC in
14. Hook for handstrap
15. LITHIUM Battery Holder
6. NIGHT CAPTURE switch
7. Slow shutter
1. Zoom lever
3. PHOTO button
4. START/STOP button
5. Power switch
2. Focus adjustment knob
1. Leva zoom
2. Manopola messa a
fuoco
3. Pulsante PHOTO
(vedere pag. 67)
4. Pulsante START/STOP
5. Interruttore di
accensione
(CAMERA o PLAYER)
6. Interruttore
NIGHT CAPTURE
7. Slow shutter
8. Jack USB
(solo VP-D103(i)/
D105(i))
9. Presa DV
10. Presa audio/video
11. Presa S-VIDEO
12. Coperchio jack
13. Ingresso microfono
esterno
14. Gancio per maniglia
15. Supporto batteria al
liito
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 15
Vista posteriore e dal basso
1616
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
Vue arrière et du dessous
1. Indicatore di carica
2. Gancio per tracolla
3. Slot per la Memory Card
(solo VP-D103(i)/D105(i))
4. Sgancio batteria
5. Innesto per treppiede
6. Apertura/espulsione nastro
1. Témoin de charge de la batterie
2. Anneau de fixation pour la
bandoulière
3. Emplacement de la carte
Memory Card (VP-D103(i)/D105(i)
uniquement)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT
(éjection de la bande)
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
3. Memory Card slot
(VP-D103(i)/D105(i) only)
1. Charging indicator
4. Battery Release
2. Hook for shoulder strap
Emplacement de la
carte Memory Card
Slot per la
Memory Card
(Usable Memory card)
VP-D103(i)
Memory Stick
VP-D105(i)
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 16
A. Numero cartella/numero file (vedere pag. 87)
B. Contatore immagini
- Immagine fissa corrente/numero totale di
immagini fisse registrabili.
C. Indicatore scheda (MEMORY CARD)
D. Indicatore di registrazione e caricamento
immagini
E. Qualità
F. Indicatore di protezione da eliminazione
(vedere pag. 96)
G. Print Mark (vedere pag. 95)
H. SLIDE SHOW
I. Dímensioní dello schermo MPEG4
Attivazione/disattivazione del display OSD
Attivazione/disattivazione del display OSD
Premere il pulsante DISPLAY sul pannello
sinistro.
- Ogni volta che si preme questo pulsante,
la funzione OSD viene alternativamente
attivata o disattivata.
- Quando si disattiva la funzione OSD:
In modalità CAMERA: le modalità STBY,
REC, EASY. Q sono sempre visualizzate sul
display OSD, anche quando il display è
spento; l'indicatore di immissione comandi
tramite tasti viene visualizzato per 3 secondi
e quindi disattivato.
In modalità PLAYER: quando si preme un
tasto funzione, la funzione associata ad esso
viene visualizzata sul display OSD per 3 secondi.
Attivazione/disattivazione della funzione DATE/TIME (data/ora)
- La funzione DATE/TIME non subisce variazioni quando si attiva/disattiva
la visualizzazione del display OSD.
- Per attivare/disattivare la visualizzazione della data e dell'ora, accedere al
menu corrispondente e modificare la modalità (vedere pag. 55).
- Per attivare/disattivare la funzione DATE/TIME, è anche possibile
utilizzare il menu di scelta rapida (vedere pag. 57).
(solo in modalità CAMERA/M. REC).
OSD (display delle funzioni in modalità M.REC e M.PLAY)
(solo VP-D103(i)/D105(i))
Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 87)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant
être enregistrées.
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY CARD)
D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages
E. Qualité Touche
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 96)
G. Marque DPOF (voir page 95)
H. Indicateur de diaporama
I. TAILLE D'ÉCRAN MPEG4
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche,
vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode caméscope: les modes STBY (veille),
REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent à
l’écran même si le mode OSD est désactivé.
Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran,
puis disparaît.
En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez
sur une touche de fonction, la fonction activée
saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le
menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 55).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 57).
(uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
1919
FRANÇAIS
ITALIANO
Familiarisez-vous avec le caméscope
Presentazione della videocamera
OSD in M.REC mode
OSD in M.PLAY mode
MEMORY CARD !
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
2 2 / 2 4 0
0 0 1
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
F
H
A
G
2 2 / 2 4 0
3 5 2 2 min
SF
1 2 : 0 0
1 0 . J A N . 2 0 0 4
E
B
D C
I
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 19
Uso del telecomando (solo VP-D103(i)/D105(i))
Inserimento della batteria nel telecomando
È necessario inserire o sostituire la batteria al litio:
- all'acquisto della videocamera;
- se il telecomando non funziona.
Inserire correttamente la batteria in base ai segni
+ e .
Fare attenzione a non invertire i poli della batteria.
Registrazione automatica tramite telecomando
Quando si usa la funzione Self Timer del telecomando,
la registrazione viene avviata automaticamente entro
10 secondi.
1. Selezionare la modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante SELF TIMER fino a quando sul mirino non
viene visualizzato l'indicatore corrispondente alla funzione
desiderata.
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il timer.
- Viene eseguito un conteggio alla rovescia della durata di 10
secondi ed emesso un segnale acustico.
- Durante l'ultimo secondo del conteggio, il segnale acustico
diventa più frequente, poi la registrazione inizia
automaticamente.
- Per annullare la funzione Self Timer prima di registrare, premere
il pulsante SELF TIMER.
4. Per interrompere la registrazione, premere il pulsante
START/STOP.
2020
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Utilisation de la télécommande
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et .
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande
vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement
au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication
souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter
lenregistrement.
START/
STOP
SELF
TIMER
A.DUB
ZERO
MEMORY
PHOTO DISPLAY
X2
SLOW
F.ADV
PHOTO
SEARCH
DATE/
TIME
Self
Timer
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 20
La batteria al litio consente di mantenere attivo l'orologio e i valori
preimpostati salvati in memoria, anche se si scollega la batteria o il
trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è di circa 6 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è quasi o del tutto esaurita, l'indicatore
data/ora visualizza l'indicazione --- quando si attiva l'impostazione
DATE/TIME.
In tal caso, sostituire la batteria al litio con una batteria di tipo
CR2025.
1. Aprire il coperchio del jack.
2. Estrarre il supporto dallo scomparto della
batteria al litio.
3. Posizionare la batteria al litio nel supporto con il
terminale positivo ( ) rivolto verso il basso.
4. Reinserire il supporto della batteria al litio nello
scomparto fino a farlo "SCATTARE" in posizione.
Nota La batteria al litio deve essere
inserita nella direzione esatta.
Avvertenza: tenere la batteria al litio fuori dalla portata dei
bambini.
In caso di ingestione, consultare immediatamente un
medico.
Installazione della batteria al litio
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie
ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales
dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous
activez le mode DATE/TIME.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrez le couvercle des prises.
2. Retirez le support du compartiment de la
batterie au lithium.
3. Placez la batterie au lithium dans son support,
face positive ( ) vers le bas.
4. Réinsérez le support de la batterie au lithium
dans son compartiment jusqu’à ce quun déclic
retentisse.
Important La batterie doit être correctement
positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants.
Si la batterie venait à être avalée, consultez un
médecin immédiatement.
Installation de la batterie au lithium
2121
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
2
3
4
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 21
Regolazione della maniglia
È molto importante regolare la maniglia correttamente prima di iniziare le riprese.
La maniglia consente di:
- tenere la videocamera in modo stabile e confortevole;
- premere i pulsanti Zoom e START/STOP senza spostare la mano.
Maniglia
a. Aprire il
coperchio della
maniglia per
estrarla.
b. Regolarne la
lunghezza, quindi
ricollegarla al
coperchio.
c. Richiudere il
coperchio.
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera
comodamente e in completa sicurezza.
1. Inserire una delle estremità della tracolla nel
gancio situato sulla videocamera.
Inserire l'altra estremità nell'anello che si trova
all'interno della maniglia.
2. Far passare le due estremità nella fibbia,
regolare la lunghezza della tracolla,
quindi assicurarla inserendola nuovamente
nella fibbia.
Attacco del copriobiettivo.
2222
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les
meilleures conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-dappuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à
changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis
recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope
en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans
lanneau de fixation sur le caméscope.
Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à
lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle,
ajustez la longueur désirée, puis resserrez la
boucle.
Fixation du couvre-objectif
1 2 3 4
1 2
a b c
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 22
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Collegamento dell'alimentazione
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- con il trasformatore e il cavo CA, per le riprese in interni.
- con la batteria, per le riprese in esterni.
Uso del trasformatore CA e del cavo CC
1. Collegare il trasformatore al cavo
CA.
2. Collegare il cavo CA a una presa a
muro.
Nota
È necssario utilizzare un
trasformatore CA di tipo AA-E8.
Il tipo di spina e di presa potrebbero
differire a seconda del Paese in cui
si utilizza la videocamera.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Impostare la videocamera tenendo
premuta la linguetta dell'interruttore
di accensione e selezionando la
modalità CAMERA o PLAYER.
Selezione della modalità CAMCORDER
(solo VP-D103(i)/D105(i))
Per utilizzare questo apparecchio come una
videocamera, selezionare la modalità TAPE.
Per utilizzare questo apparecchio come
fotocamera digitale, ovvero DSC (Digital Still
Camera), selezionare la modalità MEMORY
CARD.
2323
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-ladaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez ladaptateur à un cordon
secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une
prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur
secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale
peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de
ladaptateur à la prise CC du
caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope
(CAMERA) ou le mode
magnétoscope (PLAYER) en
procédant comme suit: appuyez sur
le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou
PLAYER.
Sélection du mode caméscope
(VP-D103(i)/D105(i) uniquement)
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode
sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur
de mode sur la position MEMORY CARD.
MEMORY
CARD
TAPE
Power Switch
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 23
Uso della batteria al litio
La durata della batteria in registrazione continua dipende da.
- tipo e capacità della batteria;
- frequenza d'uso della funzione Zoom.
Si consiglia, pertanto, di avere sempre a disposizione diverse
batterie di scorta.
Caricamento della batteria al litio
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare il trasformatore e il cavo CA,
quindi collegare quest'ultimo a una presa
a muro.
3. Collegare il cavo CC alla presa CC
della videocamera.
4. Spegnere la videocamera: l'indicatore
di carica comincia a lampeggiare e la
batteria inizia a caricarsi.
5. Quando la batteria è completamente carica,
scollegare quest'ultima e il trasformatore CA dalla
videocamera.
Se viene lasciata collegata, la batteria si
scarica anche se la videocamera è spenta.
Nota
Al momento dell'acquisto, la batteria potrebbe essere parzialmente
carica.
Per evitare di ridurre la durata della batteria, si raccomanda di
rimuoverla sempre dalla videocamera dopo averla caricata
completamente.
2424
FRANÇAIS
ITALIANO
Préparez votre caméscope Operazioni preliminari
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie
utilisé.
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à
disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un
cordon secteur et branchez ce dernier
sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du
caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF);
le témoin de charge se met alors à
clignoter et le chargement commence.
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments,
bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se
décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement
chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée
dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est
complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
caméscope.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 %
Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 %
Trois fois par seconde entre 75 % et 90 %
Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 %
Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
et le câble CC bien en place
5
Power Switch
Frequenza intermittenza Percentuale di carica
Una al secondo Meno del 50%
Due al secondo 50% ~ 75%
Tre al secondo 75% ~ 90%
La spia smette di lampeggiare 90 ~ 100%
e rimane accesa
Accesa per un secondo e Errore Ricollegare la batteria
spenta per un secondo e il cavo CC
00743M VP-D103 FRA+ITA(01~27) 6/9/04 10:30 AM Page 24
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113

Samsung VP-D101 Manuale del proprietario

Categoria
Videocamere
Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue