Joycare JC-108 Scheda dati

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Scheda dati
Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e
di conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione,
si prega di contattare il proprio medico.
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE La pressione
sanguigna muta nel corso della giornata ed è inoltre influenzata da molteplici fattori, quali
il fumo, il consumo di bevande alcoliche, l’assunzione di farmaci e l’attività fisica. La
misurazione della pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un
assistente sanitario che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il
Misuratore di Pressione JOYCARE, potrete informare il medico sulle tendenze costanti della
vostra pressione sanguigna e quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro
stato di salute. Indossare correttamente il bracciale facendo particolarmente attenzione
che sia allo stesso livello del cuore, una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe influire
sulla misurazione. Non muovete l’apparecchio il corpo o il braccio e non parlate durante la
misurazione, altrimenti i valori potrebbero essere non attendibili. Eseguite la misurazione
stando in una posizione comoda, seduti , stando tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete
mai il bracciale attorno alla manica della giacca o della maglia, altrimenti le rilevazioni non
sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate passare almeno 3-5minuti, in modo da
ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione sempre allo stesso braccio,
possibilmente il braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio e l’altro può differire.
I fattori che potrebbero influenzare la misurazione e causare delle variazioni e rilevazioni
non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante la misurazione/ aver
assunto alcool/ aver fatto esercizio fisico/ movimenti/ pasti abbondanti/ cambiamenti di
temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE: Non dimenticare: auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento.
I valori insoliti devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si
devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Questo
misuratore di pressione non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca.
Nel caso in cui l’utilizzatore dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi
circolatori, è necessario che consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo
dispositivo non è un giocattolo. Tenetelo lontano dalla portata dei bambini. Non lasciatelo
incustodito e fate in modo che i bambini non giochino con esso. Questo dispositivo non può
essere usato se avete delle ferite sul braccio. Questo apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente per la misurazione della pressione sanguigna di persone adulte.
Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili (Microcomputer). Evitare perciò forti
campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vicinanze del dispositivo (ad es. telefoni
cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una temporanea mancanza di precisione
nella misurazione.
Per evitare possibili danneggiamenti al dispositivo va sempre utilizzato e conservato seguendo
le indicazioni sulla temperatura e umidità indicate nelle specifiche tecniche.
I
JC-108
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA POLSO
MANTENERE IL POLSO ALL’ALTEZZA DEL CUORE, REGOLARE LA POSIZIONE FINCHÉ
SULL’INDICATORE DI POSIZIONE NON COMPARE “OK” AD INDICARE CHE AVETE
ASSUNTO LA POSIZIONE CORRETTA PER LA MISURAZIONE.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO Il prodotto all’interno della scatola ha il bracciale attaccato
al monitor nel caso questo fosse staccato basta allineare i due attacchi e i quatto ganci del
bracciale con quelli del prodotto. Utilizzate solo ed esclusivamente il bracciale in dotazione
al prodotto.
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Rimuovere il coperchio del vano batterie posto
sul lato del prodotto e inserire le 2 nuove batterie AAA rispettando la polarità indicata e richiudere il
coperchio. Quando il display visualizza il simbolo della batteria ciò significa che bisogna sostituirle
immediatamente. Le batterie ricaricabili non possono essere utilizzate per questo apparecchio.
Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di rimuovere
le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA: Prima di utilizzare l’apparecchio è importante impostare la data
e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con la loro data e ora.
Una volta inserite le batterie il monitor mostra la data e l’ora , premere contemporaneamente
il pulsante e “M” il mese inizierà a lampeggiare sul display premere il tasto “M” per
impostare il mese desiderato. Premere il tasto start per confermare e passare dal mese al
giorno, impostare il giorno desiderato con il tasto “M” e poi confermare con il tasto start .
Procedere nello stesso modo per impostare l’ora e i minuti. Ora il misuratore di pressione è
pronto per essere utilizzato. Ogni volta che si tolgono le batterie bisogna reimpostare tutti i dati.
REGOLE PER LA MISURAZIONE 5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e
rimanete calmi. La precisione della misurazione è più elevata se il bracciale è posizionato allo
stesso livello del cuore. Tenete il corpo e il braccio fermi e non parlate durante la misurazione.
Non toccate il dispositivo.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE Avvolgere la
fascia intorno al polso del braccio sinistro a 1 o 2 cm sopra al polso con il
palmo della mano rivolto verso l’alto e distendere le dita in modo naturale. Il
DISPLAY deve trovarsi sullo stesso lato del palmo della mano e il polso deve
essere nudo. Allacciare il polsino, utilizzando l’apposito velcro, questo non deve
essere ne troppo stretto ne troppo largo. Sedersi su una sedia tenendo il busto
in posizione eretta, rilassare tutto il corpo in particolare la zona tra il gomito
e le dita. Appoggiare il gomito sul tavolo, mettere un sostegno morbido per
sostenere il braccio oppure utilizzate il cofanetto in dotazione.
Premere il pulsante per iniziare la misurazione, tutti i digit del display vengono visualizzati
contemporaneamente e viene emesso in segnale ad indicare che il dispositivo è sottoposto ad
un breve test. Il display mostra “O” e il simbolo della freccia ad indicare che il bracciale si sta
sgonfiando completamente (aria residua nel bracciale). poi il dispositivo inizia la misurazione
e il polsino inizia a gonfiarsi e poi a sgonfiarsi lentamente. Durante la misurazione state
rilassati non parlate e non muovetevi. Al termine della misurazione il dispositivo emette un
breve beep e il polsino si sgonfia completamente ad indicare che la misurazione è terminata.
Il display visualizza separatamente i dati rilevati della pressione sistolica, diastolica e l’ora,
poi le pulsazioni e la data. Sulla schermata del display insieme alla pressione sistolica,
diastolica e l’ora , lampeggerà il simbolo in corrispondenza del colore di riferimento in base
alla classificazione dell’Organizzazione Mondiale della Sanità (vedi paragrafo “standards di
classificazione della pressione sanguigna”). I risultati della misurazione, nella classificazione
WHO saranno sulla barra di misurazione:
VERDE: pressione sanguigna da normale a leggermente elevata
GIALLO: pressione sanguigna moderatamente alta
ARANCIONE: pressione sanguigna alta
ROSSO: pressione sanguigna molto alta
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente.
In queste condizioni il prodotto effettua la misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non
essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo
non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca Dopo ogni misurazione il dispositivo
memorizza automaticamente tutti i dati rilevati. L’apparecchio è in grado di memorizzare fino a
60 rilevazioni. Dopo la misurazione spegnere il prodotto premendo sul tasto . Il dispositivo
si spenge anche automaticamente dopo circa 1 minuto di non utilizzo.
SISTOLICA
DIASTOLICA
Classificazione
pressione
sanguigna
Ottimale
Normale
Moderatamente elevata
Ipertensione grado 1
Ipertensione grado 2
Ipertensione grado 3
Pressione
sistolica
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Pressione
diastolica
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
Colore
VERDE
VERDE
VERDE
GIALLO
ARANCIO
ROSSO
Per visualizzare i dati in memoria premere il tasto “M” il display visualizza prima il numero di
memorie utilizzate, poi vengono visualizzati i dati relativi all’ultima misurazione effettuata come
da sequenza indicata qui sopra.
Per visualizzare tutte le altre rilevazioni memorizzate baste premere il tasto “M”. Anche in
modalità richiamo dati in memoria il display si spegne automaticamente dopo 1 minuto di
non utilizzo. Comunque è possibile spegnere il prodotto premendo sempre il tasto “start”
L’apparecchio è in grado di memorizzare le ultime 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà
progressivamente le più vecchie. (partendo dalla nr “60”)
Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufficiente, che in display sia acceso e visualizzi i
dati memorizzati e poi tenere premuto il tasto “M” per alcuni secondi e tutti i dati, dopo il beep,
verranno cancellati. Il display mostra poi tutte lineette, poi premere il stato “M” o per
spegnere il monitor.
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO Procedere alla pulizia del prodotto con un panno
inumidito con acqua o con un detergente delicato e asciugare con un panno morbido. Non
utilizzare mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il prodotto
in acqua. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia di
rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare
l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai il prodotto
in luoghi umidi e polverosi. Come evitare malfunzionamenti Non gonfiare il polsino se
prima non è stato avvolto attorno al polso. Non tentare mai di smontare o modificare nessuna
componente dell’apparecchio nel tentativo di ripararlo. In caso di malfunzionamento rivolgersi
ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare di far cadere il prodotto e non esporlo a nessun
tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità,
da oggetti taglienti e simili. Per il corretto funzionamento del prodotto vanno tenute sempre
in considerazione le indicazioni relative alla temperature a umidità relative alle condizioni di
utilizzo, trasporto e conservazioni descritte nel paragrafo caratteristiche tecniche”. Nel
caso il posino si sporchi staccarlo dal dispositivo e pulirlo con un panno umido, per macchie
persistenti potete utilizzare una soluzione con sapone delicato. Per riattaccare il polsino al
monitor allineare bene i 4 fori e spingete finché non sentite un click.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI L’apparecchio è in grado di
memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati
della rilevazione (nella prima schermata del display compaiono i dati relativi alla pressione
Sistolica, Diastolica, la classificazione WHO e l’ora e poi di seguito, nella seconda schermata
vengono visualizzati i dati relativi alle pulsazioni e la data della rilevazione).
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO)
ha fissato degli standards di classificazione
della pressione sanguigna, qui di seguito,
troverete la tabella. Nota: il dispositivo è adatto
alla misurazione della pressione sanguigna da
parte di adulti. I fattori di rischi come il diabete,
l’obesità, il fumo ecc. non sono inseriti nelle
presenti tabelle. Questa tabella è solo indicativa,
i valori riportati indicano solo i diversi livelli di
pressione sanguigna e in nessuna circostanza
si devono modificare i dosaggi di qualsiasi
farmaco prescritto dal proprio medico. Per
una valutazione finale della vostra pressione
sanguigna è essenziale consultare sempre
un medico.
Problema
Il display visualizza un
risultato fuori dalla norma
Il simbolo della batteria viene
visualizzato sul display
II display visualizza “Er0”
II display visualizza “Er1”
II display visualizza “Er2”
II display visualizza “Er3”
II display visualizza “Er4”
II display visualizza “Er5”
II display visualizza “Er6”
II display visualizza “Er7”
II display visualizza “Er8”
II display visualizza “ErA
Il dispositivo non reagisce
alla pressione di alcun tasto
o inserisci le batterie
Situazione/Causa
il bracciale è posizionato erroneamente
o non è stato correttamente allacciato
Posizione non corretta durante la misurazione
Avete parlato durante la misurazione,
eravate nervosi, agitati o vi siete mossi.
Battito cardiaco irregolare
Le batterie sono scariche
il sistema di pressione è instabile prima della
misurazione
Non è stata rilevata la pressione sistolica
Non è stata rilevata la pressione diastolica
Il sistema di gonfiaggio è bloccato oppure
il bracciale è stato stretto troppo durante la
misurazione
Il sistema di gonfiaggio perde oppure il
bracciale non è stato stretto bene durante la
misurazione
La pressione supera i 300mmHg
Più di 3 minuti con la pressione del bracciale al
di sopra di 15 mmHg
Errore di accesso
Errore dei parametri di controllo
Sensore per la pressione parametro di errore
Misurazione non corretta oppure elevate
interferenze elettromagnetiche
Intervento
Fissare il polsino in modo corretto ( vedi
paragrafo “come procedere alla misurazione
della pressione)
Ripetere la misurazione stando immobili e il
più rilassati possibile non muovetevi e non
spostate il dispositivo (vedi paragrafo “come
procedere alla misurazione”)
Ripetere la misurazione evitando qualsiasi
situazione che posso influenzarla
Se il vostro battito cardiaco è molto irregolare
questo apparecchio non è adatto a misurarvi
la pressione
Installare batterie nuove
Non muovetevi e ripetere la misurazione
Allacciare correttamente il bracciale e ripetere
la misurazione
Ripetere la misurazione dopo 5 minuti. Nel
caso sussista ancora il problema è necessario
rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato
Togliere le batterie e reinserire dopo 5 minuti
Nel caso in cui le soluzioni indicate non siano sufficienti per migliorare il funzionamento del prodotto,
è necessario rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. In caso di rilevazioni eccessivamente
alte o basse, è consigliabile rivolgersi al medico per un consulto.
CARATTERISTICHE TECNICHE: Modello JC-108 _ Descrizione Misuratore di pressione da polso
_ Metodo di misurazione oscillometrico _ Intervallo di misurazione Pressione 0~295mmHg,
pulsazioni 40~180/ min _ Accuratezza +/- 3mmHg _ Alimentazione apparecchio alimentato
da sorgente elettrica interna, 2X 1,5V BATTERIE AAA 3 V _ Durata delle batterie circa 2 mesi
con batterie alcaline considerando 3 minuti di utilizzo al giorno _ Condizioni di funzionamento
da +5°C a +40°C , umidità < 90% _ Condizioni di trasporto e conservazione da -20°C a
+55°C , umidità < 95% _ Display a cristalli liquidi _ Memoria 60 misurazioni con data e ora _
Dimensioni del prodotto 87x66.6x25.3 mm _ Peso del prodotto 115gr circa, batterie escluse
_ Circonferenza del bracciale 14~19.5 cm _ Spegnimento automatico dopo circa 1 minuti di
non utilizzo _ Accessori custodia, manuale d’istruzione, 2X 1,5V BATTERIE AAA
Attenzione: Il Misuratore di Pressione Joycare, è stato progettato per misurare la pressione sanguigna solamente
delle persone adulte.
consultare la documentazione annessaparti applicate di tipo BSimboli:
0197
Importato e distribuito a marchio JOYCARE, da JOYCARE S.p.A. socio unico, Via Fabio Massimo,45
Roma- Italy
Manufacture: ANDON HEALTH CO., LTD.
Add: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al
termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani ma in conformità alla
direttiva europea 2002/96/EC. Dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici,
deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche
ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova
apparecchiatura equivalente. In caso di trasgressione sono previste severe sanzioni.
Le batterie utilizzate da questo apparecchio, alla fine della loro vita utile, vanno smaltite
negli appositi raccoglitori.
Tutte le indicazioni e i disegni si basano sulle ultime informazioni disponibili al momento della
stampa del manuale e possono essere soggette a variazioni.
Il JC-108 è conforme alla direttiva europea 93/42/CEE concernente i dispositivi medici, quindi a
tutte le normative europee applicabili.
SISTOLICA
PULSANTE MEMORIA
INDICATORE POSIZIONE
INDICATORE DEL LIVELLO DI CLASSIFICAZIONE DELLA
PRESSIONE SANGUIGNA SECONDO WHO
DISPLAY LCD
PULSANTE START/STOP
DIASTOLICA
BRACCIALE
I
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Il dispositivo medico JOYCARE necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la
compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni
fornite con i documenti di accompagnamento.
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-108 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
l’utente dell’apparecchio JC-108 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-108 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
l’utente dell’apparecchio JC-108 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Test di emissioni
Scariche elettrostatiche
IEC/EN61000-4-2
Campo magnetico
IEC/EN61000-4-8
Immunità Irradiate
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV contact
±8kV air
3A/m
3V/m 80MHz to 2.5GHz (per apparecchi che non
sono life –supporting)
10V/m 80MHz to 2.5GHz (per apparecchi che
non sono life –supporting)
Guida all’ambiente elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
cemento o ceramica. Se i pavimenti sono
ricoperti di materiale sintetico, l’umidirelativa
dovrebbe essere al massimo il 30%
Il campo magnetico dovrebbe essere
quello tipico di un ambiente commerciale o
ospedaliero
Test di emissioni
Emissioni Irradiate/Condotte
CISPR11
Compliance
Gruppo 1
Guida all’ambiente elettromagnetico
Il misuratore di pressione JC-108 utilizza
energia RF solo per la sua funzione interna.
Pertanto, le sue emissioni RF sono molto
basse e non causano alcuna interferenza in
prossimità di alcun apparecchio elettronico
GB
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The medical device JOYCARE require special precautions regarding EMC and needs to be
installed and used according to information provided with the accompanying documents.
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
The blood pressure monitor JC-108 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer
or user of the JC-108 device must ensure that the device used in such an environment
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
The blood pressure monitor JC-108 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer
or user of the JC-108 device must ensure that the device used in such an environment
Emissions Testing
Electrostatic discharges
IEC/EN61000-4-2
Magnetic field
IEC/EN61000-4-8
Radiated Immunity
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV contact
±8kV air
3A / m
3V / m 80MHz to 2.5GHz (for non life-supporting
devices)
10V / m 80MHz to 2.5GHz (for non life-
supporting devices)
Electromagnetic environment guide
Floors should be wood, concrete, or ceramic.
Should floors be covered with synthetic
material, the relative humidity should not
exceed 30%
The magnetic field should be that of a typical
commercial or hospital environment
Emissions Testing
Irradiated / Conducted
emissions CISPR11
Compliance
Group 1
Electromagnetic environment guide
The blood pressure monitor JC-108 uses RF
energy only for its internal functions. Therefore,
its RF emissions are very low and do not cause
interference near any electronic device
Pressione sanguigna molto alta
Pressione sanguigna alta
Pressione sanguigna
leggermente alta
Pressione sanguigna
moderamente elevata
Normale
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Преди използване Ви молим да прочетете внимателно и изцяло това ръководство за употреба, както и да
го съхранявате в бъдеще. За допълнителни въпроси относно кръвното налягане и неговото измерване Ви
молим да се свържете с Вашия личен лекар.
ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ, ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ ИЗМЕРВАНЕ Кръвното налягане варира в течение
на деня и освен това се повлиява от многобройни фактори, като например пушенето, консумацията на
алкохолни напитки, приемането на лекарства и физическата активност. Измереното кръвно налягане
би трябвало да бъде тълкувано от лекар или от медицински работник, който познава подробно Вашата
анамнеза. Чрез постоянното използване на апарата за измерване на кръвно налягане JOYCARE ще можете
да информирате лекаря за постоянните тенденции на Вашето кръвно налягане, като така му предоставяте
полезен инструмент за диагностициране на Вашето здравословно състояние. Поставете маншета правилно,
като внимавате особено той да се намира на нивото на сърцето, тъй като поставянето му по-нагоре или
по-надолу би могло да доведе до погрешно измерване. Не мърдайте уреда, тялото или ръката, както
и не говорете по време на измерването, в противен случай е възможно стойностите да не са надеждни.
Извършвайте измерванията в удобно положение, докато сте седнали, спокойни и добре отпуснати.
Никога не навивайте маншета около ръкава на сако или на пуловер, тъй като отчетените стойности може
да не са надеждни. Между две измервания изчакайте поне 3-5 минути, за да се възвърне нормалното
кръвообращение. Винаги извършвайте измерванията на една и съща ръка, по възможност на лявата ръка,
тъй като налягането между едната и другата ръка може да се различава. Факторите, които биха могли
да повлияят на измерването и да доведат до вариране и ненадеждни отчитания, са: ако сте се
къпали малко преди измерването/ ако говорите по време на измерване/ ако сте пили алкохол/
ако сте извършвали физически упражнения/ движения/ обилно хранене/ температурни
разлики/ нервно напрежение/ стрес и др.
ВНИМАНИЕ: Не забравяйте: саморъчно измерване означава контрол, а не диагноза или лечение.
Необичайни стойности трябва да бъдат винаги обсъждани с личния лекар. При никакви обстоятелства
не трябва да променяте дозировките на каквото и да е лекарство, предписано от личния лекар.
Този апарат за измерване на кръвно налягане не е подходящ за хора с установена сърдечна
аритмия. Ако ползвателят на апарата страда от сърдечни, бъбречни, диабетични проблеми и нарушения
в кръвообращението, е необходимо да се консултира с лекаря, преди да използва апарата. Това устройство
не е играчка. Дръжте го далеч от обсега на деца. Не го оставяйте без надзор и се погрижете децата да не си
играят с него. Това устройства не може да бъде използвано, ако върху ръката си имате рани. Това устройство
трябва да бъде използвано само за измерване на кръвното налягане на възрастни лица.Апаратът съдържа
чувствителни електронни компоненти (микрокомпютър). Затова избягвайте силни електрически или
електромагнитни полета в непосредствена близост до апарата (напр. клетъчни телефони, микровълнови
печки). Те могат да доведат до временна неточност в измерването. За да избегнете възможни увреждания
на апарата, той трябва да се използва и съхранява винаги съглъсно указанията за температурата и
влажността, посочени в техническите спецификации.
Înainte de utilizare rugăm să citiţi cu atenţie şi complet acest manual de instrucţiuni şi să îl păstraţi. Pentru
alte întrebări legate de tensiunea sanguină şi de măsurarea acesteia, vă rugăm să contactaţi medicul.
INFORMAŢII IMPORTANTE ÎNAINTE DE A EFECTUA MĂSURAREA Tensiunea sanguină se modifică de-a
lungul zilei şi este de asemenea influenţată de mai mulţi factori, cum ar fi fumatul, consumul de băuturi
alcoolice, consumarea de medicamente şi activitatea fizi. surarea tensiunii sanguine ar trebui
interpretată de un medic sau de un asistent medical care cunoaşte anamneza dumneavoastră completă.
Utilizând constant Tensiometrul JOYCARE, veţi putea informa medicul în legătură cu tendinţele constante
ale tensiunii dumneavoastră sanguine şi prin urmare veţi oferi un instrument util pentru diagnosticarea
stării sănătăţii dumneavoastră. Aplicaţi manşeta corect fiind atenţi să fie la acelaşi nivel cu inima, o poziţie
deasupra sau sub aceasta ar putea influenţa măsurarea. Nu mişcaţi aparatul, corpul sau brul şi nu vorbiţi
în timpul măsurării, altfel valorile s-ar putea să nu fie de încredere. Efectuaţi măsurarea stând într-o poziţie
comodă, aşezat, liniştit şi relaxat. Nu înfăşuraţi niciodată manşeta în jurul mânecii gecii sau bluzei, altfel
măsurările nu sunt de încredere. Lăsaţi treacă măcar 3-5 minute între măsurători, pentru a reveni la
circulaţia normală. Măsuraţi întotdeauna tensiunea la acelaşi braţ, dacă se poate de la braţul stâng, deoarece
tensiunea între un braţ şi celălalt poate diferi. Factorii care ar putea influea măsurarea şi ar putea
cauza modificări şi măsurări greşite sunt: dacă aţi făcut baie de curând / dacă vorbiţi în timpul
surii / dacă aţi consumat alcool / dacă i făcut exerciţii fizice / dacă v-aţi mişcat / dacă aţi
mâncat copios / schimbările de temperatură / nervozitatea / stresul etc.
ATENŢIE: Nu uitaţi: auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite
trebuie discutate întotdeauna cu medicul personal. Nu trebuie în nici un caz să modificaţi dozajul
oricărui medicament prescris de medicul personal. Acest tensiometru nu este adecvat pentru
persoane cu aritmie cardiacă confirmată. În cazul în care utilizatorul suferă de probleme cardiace,
renale, diabet sau tulburări de circulaţie este necesar să consulte medicul înainte de a utiliza aparatul. Acest
dispozitiv nu este o jucărie. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu îl lăsaţi nesupravegheat şi nu lăsaţi copiii să
se joace cu el. Acest dispozitiv nu poate fi utilizat da aveţi răni pe braţ. Acest aparat trebuie utilizat numai
pentru măsurarea tensiunii sanguine a persoanelor adulte.Dispozitivul conţine componente electronice
sensibile (Microcomputer). Evitaţi prin urmare câmpurile electrice sau electromagnetice puternice în
apropierea dispozitivului (spre ex. telefoane celulare, cuptoare cu microunde). Acestea pot cauza o lipsă
tempora a preciziei surii. Pentru a evita posibila deteriorare a dispozitivului, acesta trebuie utilizat şi
păstrat urmând indicaţiile referitoare la temperatura şi umiditatea indicată de specificaţiile tehnice.
A használat megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót és őrizze meg azt.
Ha további kérdése merül fel a vérnyomással és annak mérésével kapcsolatban, kérjük, forduljon házi
orvosához.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT A vérnyomás a nap folyamán változik
és érkét számos tényező befolyásolja, pl. dohányzás, alkohol fogyaszs, ggyszerek és a végzett fizikai
tevékenység. volna, ha a mért rnyomási értékeket egy orvos vagy egy egészségügyben dolgo
szakember értékelné, aki alaposan ismeri az ön kórtörténetét. A JOYCARE Vérnyomásmérő rendszeres
használatának köszönhetően informálhatja kezelő orvosát vérnyomása egyensúlyi állapotáról, s ezzel hasznos
eszközt kínál egészségi állapota elemzéséhez. Megfelelően viselje a mandzsettát, különös tekintettel arra,
hogy az a szív vonalában helyezkedjen el, e fölött vagy ez alatt befolyásolhatja a vérnyomás mérését. Mérés
közben ne mozgassa a készüléket, testét vagy karját, különben az értékek nem lesznek megbízhatóak. Mérés
közben üljön kényelmesen, nyugodtan és lazítsa el magát. Ne húzza a mandzsettát kabátja vagy pulóvere
ujjára, különben a mért értékek nem lesznek hitelesek. Két mérés között hagyjon legalább 3-5 percet annak
érdekében, hogy visszatérhessen a norlis vérkerins. A vérnyost mindig ugyanazon a karon, leheleg
a bal karon mérje, mivel a két kar közötti vérnyomás eltérhet egymástól. Azok a tényezők, amelyek
befolyásolhatják a mérést, és eltérést vagy nem hiteles mérési értékeket eredményezhetnek:
nemrég vett fürdő / mérés közbeni beszéd / alkohol fogyasztás / végzett fizikai tevékenység /
mozgás/ bő étkezés / hőmérséklet változás/ idegfeszültség / stressz stb..
FIGYELEM: Ne feledje: az önellenőrzés csak kontrollt jelent, nem diagnózist vagy kezelést. A szokásostól
eltérő értékeket mindig beszélje meg orvosával. Soha, semmilyen körülmény között ne módosítsa az
orvos által felírt bármilyen gyógyszer adagolását. Ez a készülék nem alkalmas olyan személyek
részére, akiknek bizonyított szívritmuszavara van. Ha a felhasználónak szív-, vese-, vércukor- vagy
kerinsi betegge van, aszük haszlata előtt mindenppen konzulljon orvoval. A késk nem
játékszer. Tartsa gyermekektől távol. Ne hagyja őrizetlenül és ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele.
Ha karján sérülés van, ne használja a készüléket. Ez a készülék kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére
alkalmas. A készülék érzékeny elektronikus komponenseket tartalmaz (Mikrocomputer). Ügyeljen arra, hogy
a készülék közvetlen közelében ne legyen erős elektromos vagy elektromágneses tér (pl. mobil telefon,
mikrohullámú sütő). Ezek átmenetileg befolyásolhatják a mérés pontosságát. A készülék károsodásának
megelőzése érdekében használatkor és tároláskor mindig tartsa szem előtt a műszaki leírásban megjelölt
rsékletre és nedvesgre vonatkoutasokat.
BG RO HU
JC-108
АВТОМАТИЧЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ ЗА КИТКА
JC-108
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ AUTOMAT
JC-108
AUTOMATA CSUKLÓS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
ЗАПАЗЕТЕ КИТКАТА НА НИВОТО НА СЪРЦЕТА, КОРИГИРАЙТЕ ПОЗИЦИЯТА, ДОКАТО ВЪРХУ
ИНДИКАТОРА ЗА ПОЗИЦИЯТА НЕ СЕ ИЗВЕДЕ “OK”, КОЕТО ПОКАЗВА, ЧЕ СТЕ ЗАЕЛИ ПРАВИЛНАТА
ПОЗИЦИЯ ЗА ИЗМЕРВАНЕ.
Menţineţi încheietura la înălţimea inimii, reglaţi poziţia până când pe indicatorul de poziţie apare
„ok” pentru a indica faptul că aveţi poziţia corectă pentru măsurare.
CSUKLÓJA LEGYEN A SZÍV MAGASSÁGÁBAN, ADDIG SZABÁLYOZZA A POZÍCIÓT, AMÍG A POZÍCIÓ
JELZŐN MEG NEM JELENIK AZ “OK” FELIRAT, AMI AZT JELENTI, HOGY BEÁLLÍTOTTA A MÉRÉSNEK
MEGFELELŐ POZÍCIÓT.
ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА Уредът в кутията е със закрепена каишка на монитора, ако тя е отделена, е
достатъчно да подравните двете закопчалки и четирите кукички на каишката с тези на уреда. Използвайте
само и единствено каишката, доставена с уреда.
ПОСТАВЯНЕ И СМЯНА НА БАТЕРИИТЕ Свалете капака на отделението за батериите, намиращо се отстрани
на уреда, и постевете 2 нови батерии ААА, като спазвате посочените полюси, а след това затворете капака.
Когато дисплеят показва символа на батерията, това означава, че трябва да ги замените незабавно.
Презареждащи се батерии не могат да се използват за този апарат. Ако уредът не се използва за
продължителен период от време, ви препоръчваме да извадите батериите, тъй като възможно изтичане
на течност от тях би могло да повреди уреда.
НАСТРОЙКА НА ДАТА И ЧАС: Преди да използвате уреда, е важно да настроите датата и часа, за да
могат различните измервания да бъдат запаметявани с тяхната дата и час. Когато поставите батериите,
екранът показва датата и часа, натиснете едновременно копчето
и “M”, и на дисплея ще започне да
мига месецът, натиснете копчето “M”, за да настроите желания месец. Натиснете копчето start (старт), за да
потвърдите и да преминете от месеца към деня, настройте желания ден с копче „М” и след това потвърдете
с копчето start (старт). По същия начин настройте часа и минутите. Тогава апаратът за измерване на кръвно
налягане е готов за използване. Всеки път, когато изваждате батериите, трябва да настроите отново всички
данни.
ПРАВИЛА ЗА ИЗМЕРВАНЕ 5 минути преди измерването седнете, отпуснете се и останете спокойни.
Точността на измерването е по-голяма, ако маншетът бъде поставен на нивото на сърцето. Дръжте тялото и
ръката неподвижни, а също и не говорете по време на измерването. Не докосвайте уреда.
КАК ДА ПРЕМИНЕТЕ КЪМ ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ Навийте лентата
около китката на лявата ръка на 1 или 2 см над китката с дланта на ръката обърната
нагоре и отпуснете пръстите по естествен начин. ДИСПЛЕЯТ трябва да се намира от
същата страна на дланта на ръката, а китката трябва да бъде непокрита. Закопчайте
каишката, като използвате съответната самозалепваща се велкро-лента, като тя не
бива да бъде нито прекалено стегната, нито прекалено свободна. Седнете на стол, като
държите гръдния кош изправен, отпуснете цялото си тяло, особено в областта между
лакътя и пръстите. Подпрете лакътя върху масата, поставете мека подложка, за да подпрете ръката или
използвайте доставената с уреда кутийка.
DESCRIEREA APARATULUI Produsul din interiorul cutiei are manşeta prinsă la monitor, în cazul în care aceasta se
detaşează trebuie doar să aliniaţi dispozitivele de prindere şi cele patru cârlige ale manşetei cu cele ale produsului.
Utilizaţi numai manşeta din dotarea produsului.
INTRODUCEREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR Scoateţi capacul compartimentului bateriilor de pe lateralul
produsului şi introduceţi 2 baterii noi AAA respectând polaritatea indicată şi închideţi capacul. Când ecranul aşează
simbolul bateriei acest lucru înseamnă că trebuie înlocuite imediat. Bateriile reîncărcabile nu pot  utilizate pentru
acest aparat. Dacă produsul nu este utilizat pentru o perioadă îndelungată de timp, vă sfătuim să înlăturaţi bateriile,
deoarece o posibilă scurgere de lichid ar putea deteriora aparatul.
FIXAREA DATEI ŞI OREI: Înainte de a utiliza aparatul este importat să xaţi data şi ora pentru ca diferitele măsurări
e memorate cu data şi ora la care au fost efectuate. Când bateriile au fost introduse, monitorul va arăta data
şi ora, apăsaţi în acelaşi timp butonul
şi M, luna va începe să pâlpâie pe ecran, apăsaţi “M” pentru a congura
luna dorită. Apăsaţi tasta start pentru a conrma şi trece de la lună la zi, conguraţi ziua dorită cu tasta „M” apoi
conrmaţi cu tasta start: Procedaţi în acelaşi mod pentru a congura ora şi minutele. Acum tensiometrul este gata
de utilizare. De ecare dată când vor  scoase bateriile trebuie recongurate toate datele.
REGULI PENTRU MĂSURARE aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calmi. Precizia
măsurării este mai exactă dacă manşeta este poziţionată la acelaşi nivel cu inima. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu
vorbiţi în timpul măsurării. Nu atingeţi dispozitivul.
CUM SE EFECTUEAZĂ MĂSURAREA TENSIUNII Înfăşuraţi banda în jurul încheieturii braţului
stâng, la 1 sau 2 cm deasupra încheieturii cu palma în sus şi întindeţi degetele în mod natural.
ECRANUL trebuie să se ae pe aceeaşi parte cu palma şi încheietura trebuie să e goală.
Prindeţi manşeta, utilizând scaiul adecvat, acesta nu trebuie e foarte strâmt şi nici prea
larg. Aşezaţi-vă pe un scaun ţinând bustul în poziţie dreaptă, relaxaţi tot corpul în special zona
dintre cot şi degete. Sprijiniţi cotul pe masă, puneţi un suport moale pentru a susţine braţul
sau utilizaţi cutiuţa din dotare.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA A dobozban a mandzsetta a készülék kijelzőjéhez van csatolva, ha mégsem, illessze
a mandzsetta két kapcsolóját és négy kapocsát a készülék megfelelő kapcsolóihoz/kapocsaihoz. Kizárólag a
készülékhez kapott mandzsettát használja.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSERÉJE Távolítsa el a készülék oldalán található elemtartó fedelét és helyezze be
a 2 új AAA elemet a megjelölt pólusok betartásával, majd zárja le a fedelet. Amikor a kijelzőn megjelenik az elem
szimbóluma, ez azt jelenti, hogy azonnal cserélni kell őket. Ehhez a készülékhez nem lehet újratölthető elemeket
használni. Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja, javasoljuk az elemek eltávolítását, mert az esetleg
kiszivárgó folyadék károsíthatja a készüléket.
TUM ÉS ÓRA BEÁLLÍTÁSA: A készülék használata előtt fontos a dátum és az idő beállítása annak érdekében,
hogy a mérési értékeket a mérés időpontjával és idejével együtt lehessen elmenteni. Az elemek behelyezését
követően a kijelzőn megjelenik a dátum és az óra , egyidejűleg nyomja meg a
és az “M” gombokat, a kijelzőn
villogni kezd a hónap, az “M” gomb megnyomásával kiválaszthatja a kívánt hónapot. A megerősítéshez nyomja
meg a start gombot és a hónapról térjen át a nap beállítására, állítsa be a kívánt napot az “M” gomb segítségével,
majd választását erősítse meg a start gomb megnyomásával. Ugyanígy járjon el az óra és a percek beállításakor is. A
készülék használatra kész. Minden elemcserét követően újra be kell állítani az összes adatot.
MÉRÉSI SZABÁLYOK A mérés megkezdése előtt 5 perccel üljön le, lazítson és őrizze meg nyugalmát. A mérés
akkor lesz pontos, ha a mandzsetta a szívvel azonos magasságban helyezkedik el. Mérés közben teste és karjai
maradjanak mozdulatlanok, és ne beszéljen. Ne nyúljon a készülékhez.
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MENETE Tekerje a mandzsettát bal csuklójára 1 - 2 cm-rel a csukló fölé,
tenyerét tartsa felfelé és ujjait természetes módon lazítsa el. A KIJELZŐ a tenyérnek ugyanazon
az oldalán helyezkedjen el és csuklója legyen szabad. Kapcsolja be a mandzsettát a tépőzár
segítségével, de a mandzsetta ne legyen se túl szoros, se túl laza. Üljön egy székre, felsőteste
legyen egyenes, lazítsa el egész testét, különös tekintettel a könyök és az ujjak közötti területre.
Támassza könyökét az asztalra, karját támassza alá egy puha támasszal vagy használja a kapott
tokot.
Натиснете копчето
, за да започнете измерването, всички цифри на дисплея се извеждат едновременно
и се издава акустичен сигнал, който показва, че уредът е подложен на кратък тест. Дисплеят показва “O” и
символа на стрелката , за да покаже, че въздухът от каишката се изпуска напълно (остатъчен въздух
в каишката). След това уредът започва измерването и каишката на китката започва да се надува, а след
това въздухът се изпуска бавно. По време на измерването останете отпуснати, не говорете и не се движете.
След приключване на измерването уредът издава кратък акустичен сигнал и каишката изпуска въздуха
напълно, за да покаже, че измерването е приключило. Дисплеят извежда поотделно данните, отчетени за
систолното и диастолното налягане, както и часа, а след това сърдечните удари и датата Върху екрана на
дисплея, заедно със систолното и диастолното налягане и часа, ще мига символът, съответстващ на цвета за
справка въз основа на класификацията на Световната здравна организация (вижте параграф “стандарти за
класификация на кръвното налягане”). Резултатите от измерването ще бъдат върху лентата за измерване
в класификацията на СЗО:
ЗЕЛЕН: кръвно налягане в диапазона от нормално до леко повишено
ЖЪЛТ: умерено високо кръвно налягане
ОРАНЖЕВ: много високо кръвно налягане
ЧЕРВЕН: много високо кръвно налягане
Apăsaţi butonul
pentru a începe măsurarea, toate cifrele de pe ecran sunt aşate în acelaşi timp şi este emis
un semnal pentru a indica faptul dispozitivul este supus unui scurt test. Ecranul arată „O” şi simbolul săgeţii
pentru a indica faptul că manşeta se dezumă complet (aer rezidual în manşetă), apoi dispozitivul începe
măsurarea şi manşeta începe să se ume şi apoi să se dezume lent. În timpul măsurării staţi relaxaţi, nu vorbiţi
şi nu mişcaţi. La sfârşitul măsurării dispozitivul emite un beep scurt şi manşeta se dezumă complet şi indică
faptul măsurarea este încheiată. Ecranul aşează separat datele determinate referitoare la tensiunea sistolică,
diastolică şi ora, apoi frecvenţa cardiacă şi data. Pe ecran împreună cu tensiunea sistolică, diastolică şi ora va
pâlpâi simbolul corespunzător culorii de referinţă pe baza clasicării Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii (a se vedea
paragraful „standarde de clasicare a tensiunii sanguine”). Rezultatele măsurării, în cadrul clasicării WHO se vor
aa pe bara de măsurare:
VERDE: tensiunea sanguină este de la normal la uşor ridicată
GALBEN: tensiunea sanguină este moderat ridicată
PORTOCALIU: tensiunea sanguină este foarte ridicată
ROŞU: tensiunea sanguină este foarte ridicată
A mérés megkezdéséhez nyomja meg a gombot, a kijelzőn egyidejűleg megjelenik minden kód és a felhangzó
hangjelzés azt jelzi, hogy a készüléket rövid tesztnek vetik alá. A kijelzőn megjelenő “O” és nyíl azt jelölik, hogy
a mandzsettából távozik a belepumpált levegő (maradék levegő a mandzsettában). Ezt követően a készülék
megkezdi a mérést és a mandzsetta kezd levegővel megtelni, majd lassan kiengedi a levegőt. Mérés közben
lazítson, ne beszéljen és ne mozogjon. A mérést követően a készülék rövid beep jelzést bocsát ki, a mandzsetta
teljesen leenged, ami azt jelenti, hogy a mérés befejeződött. A kijelzőn külön-külön megjelenik a szisztolés, a
diasztolés nyomás értéke és az óra, majd a pulzusszám és a dátum A kijelző képernyőjén a szisztolés, diasztolés
vérnyomás értékével és az órával együtt villogni fog a WHO (Egészségügyi Világszervezet) besorolásának megfelelő
színjelzés (lsd. a besorolási “standardok” a vérnyomásmérésben). A mérés eredményei a WHO besorolása szerint a
következő színeknek fognak megfelelni a mérőrúdon:
ZÖLD: normálistól enyhén magas vérnyomásig
SÁRGA: mérsékelten magas
NARANCSSÁRGA: nagyon magas vérnyomás
PIROS: nagyon magas vérnyomás
Освен това, ако сърдечният ритъм е неравномерен, върху дисплея ще мига съответният символ.
При
тези условия уредът извършва измерването, но отчетените данни биха могли да не са точни, в такъв случай
ви препоръчваме да се консултирате с Вашия личен лекар. Този уред не е подходящ за лица с установена
сърдечна аритмия След всяко измерване уредът запаметява автоматично всички отчетени данни. Той е
способен да запамети до 60 измервания. След измерването изключете уреда, като натиснете копче .
Уредът се изключва автоматично и след около 1 минута, когато бъде оставен неизползван.
De asemenea, în cazul frecvenţei cardiace neregulate, pe ecran va pâlpâi simbolul corespunzător.
În aceste
condiţii produsul efectuează măsurarea, dar datele obţinute s-ar putea să nu e exacte, vă sfătuim ca în acest caz să
consultaţi medicul. Acest dispozitiv nu este adecvat pentru persoane cu aritmie cardiacă conrmată. După ecare
măsurare dispozitivul memorează automat toate datele obţinute. Aparatul este capabil memoreze până la 60
de măsurări. După ecare măsurare, stingeţi produsul apăsând tasta . Dispozitivul se stinge şi automat după
circa 1 minut de neutilizare.
Ezenkívül, szabálytalan szívverés esetén, a képernyőn villogni fog az ennek megfelelő jelzés.
Ilyen esetben
a készülék elvégzi a mérést, de nem biztos, hogy a mért értékek pontosak, ezért ilyen esetben javasoljuk a
kezelőorvossal történő konzultálást. Ez a készülék nem alkalmas bizonyított szívritmuszavarban szenvedők
vérnyomásának mérésére. Minden mérés után a készülék automatikusan elmenti a mért adatokat. A készülék max.
60 mérés értékét képes elraktározni. A mérést követően kapcsolja ki a készüléket a gomb megnyomásával. A
készülék 1 perces állást követően automatikusan is kikapcsol.
СИСТОЛНО
SISTOLICĂ
SZISZTOLÉS
ДИАСТОЛНО
DIASTOLICĂ
DIASZTOLÉS
Класификация
на кръвното
налягане
Оптимално
Нормално
Умерено повишено
Хипертония степен 1
Хипертония степен 2
Хипертония степен 3
Систолно
налягане
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Диастолно
налягане
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
цвят
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЗЕЛЕН
ЖЪЛТ
ОРАНЖЕВ
ЧЕРВЕН
Clasicarea
tensiunii
sanguine
Foarte bună
Normalã
Moderat ridicată
Hipertensiune grad 1
Hipertensiune grad 2
Hipertensiune grad 3
Tensiune
sistolică
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Tensiune
diastolică
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
culoare
VERDE
VERDE
VERDE
GALBEN
PORTOCALIU
ROŞU
Vérnyomás
osztályozása
Optimális
Normális
Mérsékelten magas
1. fokú magas vérnyomás
2. fokú magas vérnyomás
3. fokú magas vérnyomás
Szisztolés
vérnyomás
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Diasztolés
vérnyomás
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
szín
ZÖLD
ZÖLD
ZÖLD
SÁRGA
NARANCSSÁRGA
PIROS
За да покажете данните от паметта, натиснете копче „М”. Дисплеят показва най-напред броя на използваните
записи в паметта, а след това се показват данните, отнасящи се за последното извършено измерване, както
е показано в горната последователност.
Pentru a vizualiza datele memorate apăsaţi tasta „M”, ecranul va aşa mai întâi numărul de memorări utilizate, apoi
sunt aşate datele aferente ultimei măsurări efectuate conform secvenţei indicate mai sus.
Az elmentett adatok megjelenítése érdekében nyomja meg az “M” gombot, a képernyőn először megjelenik az
elmentett mérések száma, majd az utolsó mérésre vonatkozó adatok a fenti sorrendben.
За да покажете всички други запазени измервания, е достатъно да натиснете копче „М” Също и в режима
за извикване на данните от паметта дисплеят се изключва автоматично след 1 минута, когато бъде оставен
неизползван. Все пак е възможно уредът да се изключи, като натиснете копче “start” (старт). Уредът е в
състояние за запамети последните 60 отчетени измервания; след което ще изтрива постепенно най-старите
от тях. (започвайке от № “60”)
Pentru a vizualiza toate celelalte măsurători memorate este de ajuns să apăsaţi tasta „M” Chiar şi pe modul de
revizualizare a datelor din memorie, ecranul se stinge automat după 1 minut de neutilizare. Este posibil să stingeţi
produsul apăsând întotdeauna tasta „start”. Aparatul este capabil să memoreze ultimele 60 de măsurări; după aceea
va şterge progresiv cele mai vechi măsurări. (începând cu numărul „60”)
A többi elmentett mérés eredményének megjelenítéséhez elegendő az “M” gomb megnyomása.
A készülék az elmentett adatok előhívásakor is kikapcsol 1 perc után, ha nem használják. De a készüléket mindig ki
lehet kapcsolni a “start” gombbal A készülék az utolsó 60 mérés eredményének elmentésére képes; ezt követően
törölni fogja a legrégebbi mérések eredményét az újak mentése érdekében. (a “60”-ik értéktől indulva)
За да изтриете/ анулирате данните в паметта, е достатъчно дисплеят да е включен и да показва
запаметените данни, а след това да натиснете копче „М” за няколко секунди и всички данни ще бъдат
изтрити след звуковия сигнал. След това дисплеят показва само пунктирани линии, Натиснете копче “M”
или ”
, за да изключите дисплея.
ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА ЗА ПРОДУКТА Можете да почиствате уреда с навлажнена кърпа с вода или
с деликатен почистващ препарат, като подсушите с мека кърпа. Никога не използвайте агресивни
почистващи препарати или спрейове за почистване на уреда. Никога не потапяйте уреда във вода. Ако
уредът не се използва за продължителен период от време, Ви препоръчваме да извадите батериите,
тъй като евентуално изтичане на течност от тях може да повреди уреда. Не излагайте уреда на директни
слънчеви лъчи. Никога не поставяйте уреда на мокри и прашни места. Как да избягвате неправилно
функциониране Не надувайте каишката, ако преди това не е била навита около китката. Никога не се
опитвайте да разглобите или да видоизмените някой от компонентите в опит да го поправите. В случай на
неправилно функциониране се свържете с оторизиран технически сервиз. Избягвайте да изпускате уреда
да пада и не го излагайте на никакви удари. Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от
слънчеви лъчи, от влажност, от режещи предмети и други подобни. За правилното функциониране на уреда
трябва винаги да се съобразявате с указанията, отнасящи се за температурата и относителната влажност при
използване, както и за транспорта и съхранението, описани в параграф “технически характеристики”.
Ако каишката за китката се замърси, откачете я от уреда и я почистете с навлажнена кърпа, при по-упорити
петна можете да използвате разтвор с деликатен сапун. За да закачите отново каишката към дисплея,
подравнете добре 4-те отвора и натиснете, докато не чуете изщракване.
Pentru a şterge / anula datele din memorie este sucient, ca ecranul e aprins şi să aşeze datele memorate şi
apoi ţineţi apăsată tasta “M” timp de câteva secunde şi toate datele, vor  şterse, după beep. Ecranul va arăta numai
liniuţe, apoi apăsaţi tasta „M” sau
pentru a stinge monitorul.
ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA PRODUSULUI Curăţaţi produsul cu o cârpă umezită cu apă sau cu un detergent
delicat şi uscaţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi niciodată detergenţi sau spray-uri agresive pentru a curăţa produsul.
Nu scufundaţi niciodată produsul în apă.
Dacă produsul nu este utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă scoateţi bateriile, deoarece o posibilă
scurgere de lichid ar putea avaria aparatul. Nu expuneţi aparatul la razele directe ale soarelui. Nu depozitaţi
niciodată produsul în locuri umede şi prăfuite. Cum puteţi evita defecţiunile Nu umaţi manşeta dacă nu a fost
înfăşurată mai întâi în jurul încheieturii. Nu încercaţi niciodată demontaţi sau modicaţi vreo componentă
a aparatului încercând să-l reparaţi. În caz de defecţiuni, adresaţi-vă unui centru de asistenţă autorizat. Nu lăsaţi
produsul cadă şi nu îl expuneţi la niciun fel de lovituri. Depozitaţi produsul întotdeauna departe de surse de
căldură, de razele soarelui, de umiditate, de obiecte ascuţite şi de altele asemănătoare. Pentru funcţionarea corectă
a produsului trebuie să se ţină mereu cont de indicaţiile referitoare la temperatură, la umiditatea relativă, la
condiţiile de utilizare, transport şi păstrare descrise la paragraful caracteristici tehnice. În cazul în care manşeta
se murdăreşte, detaşaţi-o de dispozitiv şi curăţaţi-o cu o cârpă umedă, pentru petele rezistente puteţi utiliza o
soluţie cu săpun delicat. Pentru a ataşa din nou manşeta la monitor, aliniaţi bine cele 4 găuri şi împingeţi până
când auziţi un click.
A memóriában tárolt adatok törlése/megsemmisítése érdekében elegendő, ha a képernyő be van kapcsolva és
azon megjelennek az elmentett adatok, majd néhány másodpercig lenyomva kell tartani az “M” gombot és a beep
jelzést követően az adatok törlésre kerülnek. Ezt követően a képernyőn vonalkák fognak megjelenni, a monitor
kikapcsolásához nyomja meg az “M” vagy a
gombot.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA ÉS KEZELÉSE A termék tisztításához használjon vízzel vagy kímélő mosószerrel
átitatott rongyot , majd puha ronggyal törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószert vagy sprayt a termék
tisztításához. Sose mártsa a készüléket vízbe.
Ha huzamosabb ideig nem használja a készüléket, javasoljuk az elemek eltávolítását, mert egy esetleges
folyadékszivárgás károsíthatja a készüléket. Ne tegye ki a készüléket a közvetlen napsugárzásnak. Sose tárolja a
készüléket nedves vagy poros helyen. A nem megfelelő működés elkerülése A mandzsettát csak akkor pumpálja
fel, ha azt már a csuklójára erősítette. Ne próbálja a készülék alkatrészeit kiszerelni vagy módosítani javítási
szándékkal. Nem megfelelő működés esetén forduljon egy szakszervízhez. Ügyeljen arra, hogy a készülék ne essen
le és ne tegye ki semmilyen ütésnek. Mindig tárolja hőforrástól, napsugárzástól, nedvességtől, éles szerszámoktól
és hasonlóktól távol eső helyen. A termék helyes működése érdekében mindig tartsa be a “műszaki jellemzők
fejezetben feltüntetett használati, szállítási és tárolási hőmérsékletre és nedvességre vonatkozó utasításokat. Ha
a mandzsetta beszennyeződik, pattintsa le a készülékről és tisztítsa meg nedves ronggyal, makacs szennyeződés
esetén használjon egy kímélő szappannal készült oldatot. A mandzsetta monitorhoz történő visszaillesztésekor
illessze egymásra a 4 lyukat és addig nyomja, amíg kattanó hangot nem hall.
СЪХРАНЯВАНЕ, ИЗВИКВАНЕ И АНУЛИРАНЕ НА ДАННИТЕ Уредът е в състояние да запамети 60 измервания.
След всяко измерване уредът съхранява в паметта всички отчетени данни (на първия екран на дисплея се
извеждат данните, свързани със систолното и диастолното налягане, класификацията на СЗО и часа, а след
това, на втори екран се извеждат данните, свързани със сърдечните удари и датата на измерване).
SALVAREA, REVIZUALIZAREA ŞI ŞTERGEREA DATELOR Aparatul este capabil să memoreze 60 de măsurări. După
ecare măsurare, dispozitivul salvează în memorie toate datele măsurării (prima imagine de pe ecran va arăta
datele referitoare la tensiunea Sistolică, Diastolică, clasicarea WHO şi ora şi apoi în continuare, a doua imagine
aşează datele aferente frecvenţei şi data măsurării).
ADATOK MENTÉSE, BEHÍVÁSA ÉS TÖRLÉSE A készülék 60 mérési eredmény tárolására képes. A készülék minden
mérés után elmenti a mért adatokat (a kijelző első képernyőjén megjelennek a Szisztolés, Diasztolés vérnyomásra
vonatkoadatok, a WHO szerinti besorolás, valamint az óra, ezt követően a második képernyőn megjelennek a
pulzusra és a mérésre vonatkozó adatok).
СТАНДАРТИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КРЪВНОТО
НАЛЯГАНЕ
Световната здравна организация (WHO) е утвърдила
стандарти за класификация на кръвното налягане,
които следват по-долу в таблицата.
Забележка: уредът е подходящ за измерване на
кръвно налягане от страна на възрастни лица. Рискови
фактори като диабет, наднормено тегло, тютюнопушене
и др. не са взети в предвид в представените таблици.
Тази таблица е само индикативна, посочените
стойности показват само различните нива на кръвно
налягане и при никакви обстоятелства не бива
да се променят дозировките на каквото и да е
лекарство, предписано от Вашия личен лекар. За
окончателна оценка на Вашето кръвно налягане,
винаги е от основно значение да се консултирате
с лекар.
STANDARDE DE CLASIFICARE A TENSIUNII SANGUINE
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) a xat standarde
de clasicare a tensiunii sanguine, veţi găsi tabelul în
continuare.
Notă: dispozitivul este adecvat pentru măsurarea tensiunii
sanguine a adulţilor. Factorii de risc cum ar  diabetul,
obezitatea, fumatul etc. nu sunt introduşi în aceste tabele.
Acest tabel este numai indicativ, valorile prezentate
indică numai niveluri diferite ale tensiunii sanguine şi în
niciun caz nu trebuie să modicaţi dozele oricărui
medicament indicat de propriul medic. Pentru o
evaluare nală a tensiunii dumneavoastră sanguine
este esenţial să consultaţi întotdeauna un medic
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS BESOROLÁSI STANDARDJAI
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a vérnyomás
értékek besorolására standardokat dolgozott ki, melyeket
a lenti táblázat tartalmaz.
Megjegyzés: a készülék felnőttek vérnyomásának
mérésére alkalmas. A rizikófaktorok, mint pl. a
cukorbetegség, az elhízás, a dohányzás stb. nincsenek
jelen a táblázatban. A táblázat csak tájékoztató jellegű, a
feltüntetett értékek a vérnyomás különböző szintjeit jelölik
és semmilyen körülmény között ne módosítsa az
orvosa által felírt bármilyen gyógyszer adagolását.
Vérnyomásának végleges értékelése érdekében
fontos, hogy mindig konzultáljon orvosával.
Проблем
Дисплеят показва резултат, който
е извън установения диапазон
Символът на батерията се
извежда на дисплея
Дисплеят показва “Er0”
Дисплеят показва “Er1”
Дисплеят показва “Er2”
Дисплеят показва “Er3”
Дисплеят показва “Er4”
Дисплеят показва “Er5”
Дисплеят показва “Er6”
Дисплеят показва “Er7”
Дисплеят показва “Er8”
Дисплеят показва “ErA
Уредът не реагира при натискане
на който и да е бутон, или
на копчето за поставяне на
батериите
Problemă
Ecranul aşează un rezultat în afara
normei
Simbolul bateriei este aşat pe
ecran
Ecranul aşează „Er0”
Ecranul aşează „Er1”
Ecranul aşează „Er2”
Ecranul aşează „Er3”
Ecranul aşează „Er4”
Ecranul aşează „Er5”
Ecranul aşează „Er6”
Ecranul aşează „Er7”
Ecranul aşează „Er8”
Ecranul aşează „ErA”
Dispozitivul nu reacţionează la
apăsarea nici uneia dintre taste sau
la introducerea bateriilor
Probléma
A képernyőn a szokásostól elrő
eredmény jelenik meg
A képernyőn megjelenik az elem
szimbóluma
A képernyőn “Er0” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er1” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er2” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er3” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er4” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er5” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er6” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er7” felirat jelenik meg
A képernyőn “Er8” felirat jelenik meg
A képernyőn “ErA” felirat jelenik meg
A szülék nem real sem a
gombok nyomására, sem az
újonnan behelyezett elemekre
Ситуация/ Причина
Каишката е поставена погрешно или не е била
закопчана правилно
Неправилна позиция по време на измерването
Говорили сте по време на измерването, били сте
нервни, развълнувани или сте се движили.
Неравномерен сърдечен ритъм
Батериите са изтощени
Системата на налягането е нестабилна преди
измерването
Не е отчетено систолното налягане
Не е отчетено диастолното налягане
Системата за надуване е блокирана или каишката
е била стегната прекалено много по време на
измерването
Системата за надуване изпуска въздух или каишката не
е била стегната достатъчно по време на измерването
Налягането превишава 300mmHg
Повече от 3 минути с налягане на каишката над 15
mmHg
Грешка при достъпа
Грешка в контролните параметри
Грешка в параметъра за сензора на налягането
Неправилно измерване или повишена степен на
електромагнитна интерференция.
Situaţie / Cauză
brăţara este poziţionată greşit sau nu a fost prin corect
Poziţie incorectă în timpul măsurării
i vorbit în timpul măsurii, eri nervos, agitat sau
v-aţi mişcat.
taie cardia neregula
Bateriile sunt descărcate
Sistemul de presiune este instabil înainte de măsurare
Nu a fost determinată tensiunea sistolică
Nu a fost determinată tensiunea diastolică
Sistemul de umare este blocat sau manşeta a fost strân
prea mult în timpul măsurării
Sistemul de umare pierde aer sau manşeta nu a fost
strânsă bine în timpul măsurării
Tensiunea depăşeşte 300mmHg
Mai mult de 3 minute cu presiunea maetei peste 15
mmHg
Eroare de acces
Eroare a parametrilor de control
Senzor pentru presiune, parametru de eroare
Măsurarea nu este corectă sau exis interferenţe
electromagnetice mari.
Helyzet/Ok
A mandzsetta rosszul van felhelyezve vagy nincs l
bekötve
Helytelen testtartás a mérés során
A mérés közben beszélt, ideges, izgatott volt, vagy
mocorgott.
Szabálytalan svves
Az elemek lemerültek
A mérés előtti vérnyomás nem stabil
Nem mérte a szisztolés értéket
Nem mérte a diasztolés értéket
A pumló rendszert valami gátolja vagy a mérés során
túlságosan megszorította a mandzsettát
A pumrendszer valahol ereszt vagy a mandzsett
nem szorította meg eléggé a mérés közben
A vérnyomás meghaladja a 300mmHg értéket
A mandzsetta nyosa 15 mmHg –nál magasabb 3
percnél hosszabb ideig
Hozzáférési hiba
Az ellenőrsi paraméterek hibája
Vérnyomásmérő érzékelő, ellenőrzési paraméter
Helytelen mérés vagy nagyon magas elektromágneses
interferencia.
Мерки за предприемане
Закрепете каишката правилно (вижте параграж
„как да преминете към измерване на кръвното
налягане”)
Повторете измерването, като останете неподвижни
и възможно найтпуснати, не се движете и не
премествайте уреда ижте параграф „как за
преминете към измерването”)
Повторете измерването, като избягвате която и да е
ситуация, която би оказала влияние върху него
Ако Вашите сърдечни удари са много неравномерни,
този уред не е подходящ за измерване на Вашето
кръвно налягане
Поставете нови батерии
Не се движете и повторете измерването
Закопчайте правилно каишката и повторете
измерването
Повторете измерването след 5 минути Ако проблемът
остане, е необходимо да се обърнете към оторизиран
технически сервиз
Извадете батериите и ги поставете обратно след 5
минути
Intervenţie
Fixaţi maeta în mod corect (a se vedea paragraful cum
se efectuează măsurarea tensiunii”)
Repetaţi măsurarea stând nemişcat şi cât mai relaxat
posibil, nu vă mişci şi nu mutaţi dispozitivul (vezi
paragraful “cum se efectuează măsurarea”)
Repetaţi măsurarea evitând orice situie care ar putea-o
inuenţa
Dacă bătaia cardiacă este foarte neregula, acest aparat
nu este adecvat pentru a măsura tensiunea
Puneţi baterii noi
Nu vă mişcaţi şi repetaţi măsurarea
Prindeţi manşeta corect şi repetaţi măsurarea
Repetaţi măsurarea după 5 minute. În cazul în care încă
mai exiso proble este necesar să adresaţi unui
centru autorizat de asistenţă
Scoateţi bateriile şi reintroduceţi-le după 5 minute.
Megoldás
Megfele módon gzítse a mandzsettát ( lsd. a
“vérnyomásmérés menete” c. fejezetet)
Ismételje meg a mérést, de közben ne mozogjon és
próbáljon minél jobban ellazulni, ne ltoztassa a
készülék helyzetét (lsd. a “vérnyomásmérés menete”
c. fejezetet)
Ismételje meg a mérést, iktasson ki minden zavaró
körülményt
Ha szívvese nagyon szabálytalan, ez a késlék nem
alkalmas a vérnyomása re
Helyettesítse őket újakkal
Ne mozogjon és ismételje meg a mérést
Megfeledon helyezze fel a mandzsett és ismételje
meg a mérést
Ismételje meg a mérést 5 perc elteltével. Ha a probma
továbbra is fennáll, forduljon egy szakszervízhez
Távolítsa el az elemeket és 5 perc eltelvel ist helyezze
be őket
Ако предложените решения не спомогнат за подобряване на функционирането на уреда, е необходимо да се свържете с оторизиран технически
сервиз. Ако отчетените данни са прекалено високи или ниски стойности, е препоръчително да потърсите лекар за консултация.
În cazul în care soluţiile indicate nu sunt suciente pentru a îmbunătăţi funcţionarea produsului, trebuie să vă adresaţi unui centru de asistenţă autorizat.
În cazul în care rezultatele sunt foarte mari sau mici, vă sfătuim să vă adresaţi medicului pentru un consult.
Ha a fent javasolt megoldások nem elégségesek a készülék üzemelésének javítására, mindenképpen szakszervízhez kell fordulni.
Túl magas vagy alacsony mérési eredmények esetén javasoljuk, hogy konzultáljon kezelő orvosával.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Модел JC-108 _ Описание Апарат за измерване на кръвно налягане за китка _ Метод на
измерване Осцилометричен _ Интервал на измерване Налягане 0~295mmHg, сърдечни удари 40~180/ мин. _ Точност
+/- 3mmHg _ Захранване уредът се захранва от вътрешен електрически източник 2X 1,5V БАТЕРИИ AAA 3 V _ Издръжливост
на батериите около 2 месеца с алкални батерии, при 3 минути използване на ден _ Условия на функциониране от +5°C
до +40°C , влажност < 90% _ Условия при транспорт и съхранение от -20°C до +55°C , влажност < 95%_ Дисплей с течни
кристали _ Памет 60 измервания с дата и час _ Размери на уреда 87 x 66.6 x 25.3 mm _ Тегло на уреда около 115 г, без
батерии _ Обиколка на каишката 14~19.5 cm _ Изключване автоматично след около 1 минута от последното използване
_ Принадлежности калъф, ръководство за употреба, 2X 1,5V БАТЕРИИ AAA
CARACTERISTICI TEHNICE: Model JC-108 _ Descriere Tensiometru de încheietură _ Metodă de măsurare Oscilometrică _
Interval de măsurare Tensiune 0~295mmHg, bătăi 40~180/ min _ Exactitate +/- 3mmHg _ Alimentare aparat alimentat prin
sursă electrică internă, 2X 1,5V BATERII AAA 3 V _ Durata bateriilor circa 2 luni cu baterii alcaline, dacă este folosit timp de 3 minute
pe zi _ Condiţii de funcţionare de la +5°C la +40°C , umiditate < 90% _ Condiţii de transport şi păstrare de la -20°C la +55°C ,
umiditate < 95%_ Ecran cu cristale lichide _ Memorie 60 de măsurări cu dată şi oră _ Dimensiunile produsului 87 x 66.6 x 25.3 mm
_ Greutatea produsului circa 115gr, fără baterii _ Circumferinţa manşetei 14~19.5 cm _ Stingere automată după circa 1 minut
de neutilizare _ Accesorii husă, manual de instrucţiuni, 2X 1,5V BATERII AAA
MŰSZAKI JELLEMZŐK: Típus JC-108 _ Leírás Csuklós vérnyomásmérő _ Mérési módszer Oszcillométeres _ Mérési intervallum
Nyomás 0~295mmHg, pulzus 40~180/ perc _ Pontosság +/- 3mmHg _ Áramellátás belső áramforrásról működtetett
készülék, 2X 1,5V AAA ELEM 3 V _ Elemek élettartama napi 3 perces használatot feltételezve kb. 2 hónap alkáli elemekkel _
Használati feltételek +5°C - +40°C , nedvesség tartalom < 90% _ Szállítási és tárolási feltételek -20°C - +55°C , nedvesség
tartalom < 95%_ Kijelző folyadékkristályos _ Memória 60 mérés dátummal és órával _ A termék mérete 87 x 66.6 x 25.3 mm _
A termék súlya kb. 115gr, az elemek nélkül _ Mandzsetta körfogata 14~19.5 cm _ Kikapcsolás automatikus kb. 1 perces állást
követően _ Kiegészítők tok, használati útmutató, 2X 1,5V AAA ELEM
Внимание: Апаратът за измерване на кръвно налягане Joycare е проектиран за измерване на кръвното налягане само при
възрастни лица.
Atenţie: Tensiometrul Joycare, a fost proiectat pentru a măsura tensiunea sanguină numai pentru persoanele adulte. Figyelem: A Joycare Vérnyomásmérő kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére lett kidolgozva.
направете справка с приложената документация consultaţi documentaţia ataşată olvassa el a kapott dokumentációtприложни части от тип B componente aplicate de tip B B típusú alkatrészekСимволи: Simboluri: Szimbólumok:
0197 0197 0197
Внесено и разпространявано с марката JOYCARE, от JOYCARE S.p.A. единствен съдружник, юридическо седалище,
Via Fabio Massimo, 45 Roma- Italy
Производител: ANDON HEALTH CO., LTD.
Адрес: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP
Унищожаване Когато настъпи краят на живота на уреда, включително и на неговите подвижни части, той
не трябва да бъде изхвърлян заедно с битовите отпадъци, а унищожаването му трябва да бъде извършено в
съответствие с Европейска директива 2002/96/ЕС.
Тъй като трябва да бъде отделен от битовите отпадъци, занесете го в център за разделно събиране на
електрически и електронни уреди, или в момента в който отидете да си закупите нов уред, можете да оставите
стария в съответния магазин, където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се
предвиждат строги санкции.
Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация,
налична към момента на отпечатване на ръководството и могат да подлежат на промени
Importat şi distribuit sub marca JOYCARE, de către JOYCARE S.p.A. cu asociat unic, sediu social, Via Fabio Massimo, 45
Roma- Italy
Producător: ANDON HEALTH CO., LTD.
Adresă: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP
EVACUAREA Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună cu deşeurile municipale
la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC. Întrucât trebuie tratat separat de
deşeurile menajere, e duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată a deşeurilor pentru aparatele electrice
şi electronice, e îl returnaţi comerciantului la achiziţionarea unui nou dispozitiv cu acelaşi scop. Orice încălcare va
urmărită cu stricteţe în justiţie.
OBSERVAŢIE: Specicaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun
modicărilor fără preaviz.
Importálja és terjeszti JOYCARE, da JOYCARE S.p.A. socio unico, székhely, Via Fabio Massimo,45 Roma- Italy
Gyártó: ANDON HEALTH CO., LTD.
Cím: No. 3 JinPing Street, Ya An Road, Nankai District, Tianjin 300190, China.
Lotus Global Co., Ltd. 15 Alexandra Road, London UK, NW8 0DP
A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a
hulladékkezeléskor a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt a 2002/96/EK irányelvet kell
gyelembe venni. Mivel a települési hulladéktól külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai
berendezések gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor
le kell adni a viszonteladónak. A fentiek betartásának elmaradása súlyos büntetést von maga után.
Minden utasítás és rajz a használati útmutató nyomtatásakor rendelkezésre álló információn alapul, ezért változásnak
van kitéve.
JC-108 е произведен в съответствие с европейските директиви 93/42ECC JC-108 este conform directivei europene 93/42/CEE referitoare la dispozitivele medicale, prin urmare este conform
tuturor standardelor europene aplicabile
A JC-108 gyártása a 93/42/CEE európai irányelv alapján történt
СИСТОЛНО
КОПЧЕ ЗА ПАМЕТТА
POSITION INDICATOR
ИНДИКАТОР НА НИВОТО НА КЛАСИФИКАЦИЯ
НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ СПОРЕД СЗО (WHO)
LCD DISPLAY
КОПЧЕ ЗА СТАРТ/СТОП
ДИАСТОЛНО
КАИШКА
SISTOLICĂ
BUTON MEMORIE
INDICATOR DE POZIŢIE
INDICATOR AL NIVELULUI DE CLASIFICARE
A TENSIUNII SANGUINE CONFORM WHO
ECRAN LCD
BUTON START/STOP
DIASTOLICĂ
MANŞETĂ
SZISZTOLÉS
MEMÓRIA GOMB
POZÍCIÓ JELÖLŐ
A WHO SZERINTI VÉRNYOMÁS
OSZTÁLYOZÁSI SZINTJELÖLŐ GOMB
LCD KIJELZŐ
START/STOP GOMB
DISZTOLÉS
MANDZSETTA
Много високо кръв
Високо кръвно налягане
Леко повишено кръвно налягане
Умерено повишено
кръвно налягане
Нормално
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Tensiunea sanguină este foarte ridicată
Tensiunea sanguină este ridicată
Tensiunea sanguină este uşor ridicată
Tensiunea sanguină este
moderat ridicată
Normalã
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Nagyon magas vérnyomás
Magas vérnyomás
Enyhén magas vérnyomás
Mérsékelten magas
vérnyomás
Normális
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
MADE
IN P.R.C.
JOYCARE S.P.A garantisce per 2 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione gratuita dei danni
causati da difetti di materiale o di fabbricazione, riparando o sostituendo il prodotto. (Come previsto
dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante
la vendita
dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia
diventano proprietà di Joycare S.P.A.
Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio,
manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti
naturalmente soggette ad usura. Consigliamo di leggere attentamente in ogni sua parte il manuale di
istruzioni che accompagna il prodotto. Per ottenere l’assistenza nel periodo di garanzia, è necessario
restituire al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato ( su indicazioni fornite dal numero assistenza e
comunque esclusi i prodotti da installazione e poltrone) il prodotto difettoso accompagnato dal tagliando
di garanzia debitamente compilato in ogni sua parte, e dal documento scale d’acquisto (scontrino,
fattura o ricevuta. In ogni caso, questo certicato da solo non sostituisce in alcun modo il documento
scale atto a dimostrare la data di acquisto del prodotto.
Si raccomanda di conservare l’imballo originale del prodotto.
Informativa D.Lgs N. 196/2003
Gentile Signore/a
Desideriamo informarla che il D.Lgs n. 196/2003 prevede la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto
al trattamento dei dati personali. Secondo la legge indicata, tale trattamento sarà improntato ai principi di
correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza e dei Suoi diritti. Ai sensi della legge
predetta, Le forniamo, quindi, le seguenti informazioni:
1.I dati da Lei forniti verranno trattati per le seguenti nalità: restituzione del prodotto riparato o sostituito
a mezzo trasporto corriere.
2.Trattamento sarà effettuato con le seguenti modalità: manuale/informatizzato.
3.Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale riuto a fornire tali dati potrebbe comportare la
mancata o parziale esecuzione del contratto.
4.I dati saranno comunicati esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica Autorizzata.
CURIAMO IL TUO BENESSERE -Servizio Post vendita NO PROBLEM
Hai riscontrato dei problemi con il prodotto? Chiamo il numero 199.151.136 (attivo dal
lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 20:00 e sabato dalle 9:00 alle 14:00) e potrai avere
informazioni su:
-il corretto funzionamento dei prodotti
-il ritiro a domicilio dell’articolo acquistato e non funzionante esclusi i prodotti da
installazione e poltrone)
Se l’apparecchio è ancora in garanzia, il ritiro a domicilio, la riparazione e la restituzione
sono completamente gratuiti.
GB: WARRANTY CARD
Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 2 year warranty after the date of
purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect
maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties. The
following is also excluded: damage caused by incorrect product installation, and damage caused by wear
and tear, obviously including parts subject to wear and tear. In order to obtain the replacement/repair of
products under warranty in cases other
than those mentioned above, but which are instead caused by manufacturing defects, please contact
your local importer/distributer. Goods that are not held to be in good condition because of the aforesaid
causes must be accompanied by this certicate, duly lled-in, as well as a receipt for the goods (invoices
and transport documents) and purchasing documentation.
Please keep the original packaging of the product.
F: CARTE DE GARANTIE
Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 2 année de garantie dès la date d’achat. Ne sont pas couverts
par la garantie les dommages causés par la casse accidentelle, les dommages dus au transport, par une
mauvaise manutention, usage, nettoyage ou une négligence, par altérations ou réparations effectuées
par des personnes non autorisées. Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation
incorrecte du produit et les dommages consécutifs à l’usure des parties, naturellement sujettes à
l’usure. Pour obtenir le remplacement/la réparation du produit sous garantie, dans les cas non prévus ci
dessus, mais pour défauts de fabrication, nous vous invitons à contacter l’importateur/distributeur local.
La marchandise considérée déciente pour les raisons évoquées plus haut, doit être accompagnée
du présent certicat dûment complété, de la preuve d’achat des marchandises (facture et dut), et du
document d’achat. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine du produit.
D: WORTLAUT DER GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG FÜR DAS AUSLAND
Die Joycare S.p.A. mit einem einzigen Gesellschafter bietet eine Gewährleistung von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum. Durch die Garantie werden keine Schäden abgedeckt, die durch Unfälle,
Transporte, unsachgemäße Wartung und Reinigung, unsachgemäße Handhabung der Waren oder
Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die durch unautorisierte Dritte verursacht werden. Außerdem sind
Schäden auszuschließen, die sich aus einer unsachgemäßen Installation des Produkts ergeben sowie
Gebrauchsfolgeschäden und die Bestandteile, die für den Gebrauch gedacht sind.
Damit das Produkt im Rahmen der Garantie ersetzt/repariert werden kann, wenden Sie sich in anderen
Fällen als den oben genannten (d.h., bei Fabrikationsfehlern) an den örtlichen Händler oder Importeur.
Wird die Ware aus den oben genannten Gründen für schadhaft befunden, so ist der Rücksendung
Folgendes beizulegen: das beiliegende, ausgefüllte Formular, der Kaufbeleg für die Ware (Rechnung)
sowie die Kaufquittung.
Es wird empfohlen, die Originalverpackung des Produkts aufzubewahren.
P: CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 2 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos
pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte, manutenção e limpeza
indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros
não autorizados. Estão também excluídos os danos causados pela instalação incorrecta do produto
e os danos devidos ao natural desgaste das peças. Para obter a substituição/reparação de produto
sob garantia, nos casos não abrangidos pelo disposto acima, mas por defeito de fabrico, entrar em
contacto com o “distribuidor / importador. A mercadoria considerada defeituosa pelos motivos acima
mencionados deve ser acompanhada por este certicado, devidamente preenchido, comprovativo de
compra da mercadoria (factura e nota de entrega), juntamente com o comprovativo de compra. Por
favor, guarde a embalagem original do produto.
E : CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A. socio único ofrece 2 años de garantía a partir de la echa de adquisición. La garantía
no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y
una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por
las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados. Se excluyen además los daños
derivados de una instalación incorrecta del producto, los daños derivados del desgaste y, naturalmente,
las partes desgastadas. Para obtener la sustitución/reparación del producto en garantía en los casos no
previstos anteriormente sino por defecto de fabricación, se invita a contactar el importador/distribuidor
local. La mercancía considerada no eciente por las causas mencionadas anteriormente deberá ir
acompañada del presente certicado debidamente cumplimentado, de la prueba de adquisición de las
mercancías (facturay ddt), además del documento de compra. Se recomienda conservar el embalaje
originario del producto.
BG : ГАРАНЦИЯ
„Joycare” S.p.A., едноличен съдружник, предлага 2 години гаранция от датата на закупуването.
От гаранцията не са обхванати повредите, причинени от неволно счупване, увреждане при
транспорт, неправилна поддръжка и почистване, неподходяща употреба, видоизменения или
поправки, извършени от трети неупълномощени лица. В допълнение, изключени са и щетите,
предизвикани от неправилна инсталация на продукта, както и щетите, породени от изхабяване,
както и естествено от частите, които се изхабяват.
За да можете да получите замяна/поправка на продукта в гаранция, в случаите, когато
причините не са измежду тези, споменати по-горе, но дължащи се на фабрични дефекти,
Ви молим да се свържете с местния вносител/дистрибутор. Стоката, която бъде оценена
като неефикасна поради някоя от гореспоменатите причини, трябва да бъде придружена от
настоящото изчерпателно попълнено удостоверение, от доказателството за закупуването на
стоките (фактура и документ за транспорт), както и от документа за закупуване.
Препоръчваме Ви да съхранявате оригиналната опаковка на продукта.
RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE
Joycare SA, unic asociat, oferă 2 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite
de garanţie daunele provocate de lovituri accidentale, daune din timpul transportului, cauzate de
o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modicări şi reparaţii realizate de către
terţe persoane neautorizate. Sunt de asemenea excluse daunele ce derivă dintr-o instalare incorectă a
produsului şi daunele cauzate de uzură şi componentele supuse în mod natural la uzură.
Pentru a obţine înlocuirea / repararea produsului în garanţie, în cazurile care nu sunt prevăzute în
rândurile de mai sus, ci din cauza unor defecte de fabricaţie, invităm contactaţi importatorul /
distribuitorul local. Marfa considerată necorespunzătoare din motivele de mai sus, trebuie să e însoţită
de prezentul certicat completat corect, de dovada de cumpărare a mărfurilor (factură şi documentul de
transport), împreună cu documentul de cumpărare.
Vă recomandăm să păstraţi ambalajul original al produsului.
HU: Az egyfős Joycare S.p.A. társaság, a vásárlás dátumától számított 2 év garanciát biztosít termékeire.
A garancia nem vonatkozik a véletlen törésből, a szállítás során történt sérülésből, a nem megfelelő
karbantartásból és tisztításból, a nem megfelelő használatból, illetve a felhatalmazással nem rendelkező
személyek által végzett beavatkozásokból vagy javításokból eredő károkért. Ezenkívül a garancia nem
terjed ki a készülék nem megfelelő beszereléséből eredő károkra, valamint az elhasználódásból eredő
károkra és természetesen, az elhasználódásnak kitett alkatrészekre.
A készülék garanciális cseréje/javítása érdekében, a fent felsoroltaktól eltérő esetekben, gyártási hiba
esetén, lépjen kapcsolatba a helyi importőrrel/kereskedővel. A fent felsorolt okok miatt a nem megfelelő
áruhoz csatolni kell a kitöltött, csatolt igazolást, a vásárlást igazoló dokumentumokat (számla és
szállítólevél), valamint a blokkot.
Őrizze meg a termék eredeti csomagolását.
PRODOTTO/NUMERO DI SERIE/ MODELLO
PRODUCT/SERIAL NUMBER/MODEL
PRODUIT / NUMÉRO DE SÉRIE/ MODÈLE DU PRODUIT
PRODUKT / SERIENNUMMER / MODELL
PRODUTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
PRODUCTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
ПРОДУКТ / СЕРИЕН / МОДЕЛ
PRODUS/SERIA NUMĂRUL/MODEL
TERMÉK/SOROZATSZÁM
DATA DI ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
DATE D’ACHAT
KAUFDATUM
DATA DE COMPRA
FECHA DE COMPRA
ЗАКУПУВАНЕ ДАТА
DATA CUMPĂRĂRII
BESZERZÉS DÁTUMA
INDIRIZZO
SENDER
EXPEDITEUR
ABSENDER
REMITENTE
REMITENTE
АДРЕС
EXPEDITOR
CÍM
NOME E TIMBRO DEL RIVENDITORE
DEALER NAME AND STEMPEL
NOME ET TIMBRE DU REVENDEUR
NAME UND STEMPEL DES HÄNDLERS
REVENDEDOR NOMBRE Y CARIMBRO
NOME DE NEGOCIANTE
ИМЕ И ПЕЧАТ НА ТЪРГОВСКИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛ
NUMELE VANZATORULUI ŞI ŞTAMPILA
A VISZONTELADÓ NEVE ÉS PECSÉTJE
F -COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Cet appareil est conforme aux directives européennes EN60601-1-2
DELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
E-COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo cumple con la norma Europea EN60601-1-2
P-COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo é compatível com o europeu EN60601-1-2
BG- ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
Това устройство отговаря на европейските EN60601-1-2
RO -COMPATIBILITATE ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat este în conformitate cu europene EN60601-1-2
HU- ELEKTROMÁGNESES MEGFELELŐSÉG
Ez a készülék megfelel az európai EN60601-1-2
GARANZIA SOLO PER L'ITALIA
REV.00-JUL2010
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Joycare JC-108 Scheda dati

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Scheda dati