Il Misuratore di Pressione Joycare, rileva la pressione Sistolica, Diastolica e le pulsazioni cardiache
tramite il metodo oscillometrico. Tutti i valori sono poi visualizzati nell’ampio display LCD.
Prima dell’utilizzo si prega di leggere attentamente e per intero questo manuale di istruzione e
conservarlo. Per ulteriori domande in merito alla pressione sanguigna e alla sua misurazione, si
prega di contattare il proprio medico.
IMPORTANTI INFORMAZIONI PRIMA DI PROCEDERE ALLA MISURAZIONE La pressione
sanguigna muta nel corso della giornata ed è inoltre influenzata da molteplici fattori, quali il fumo,
il consumo di bevande alcoliche, l’assunzione di farmaci e l’attività fisica. La misurazione della
pressione sanguigna dovrebbe essere interpretata da un medico o da un assistente sanitario
che conosce a fondo la vostra anamnesi. Utilizzando costantemente il Misuratore di Pressione
JOYCARE, potrete informare il medico sulle tendenze costanti della vostra pressione sanguigna e
quindi offrire un utile strumento per la diagnosi del vostro stato di salute.
Indossare correttamente il bracciale facendo particolarmente attenzione che sia allo stesso
livello del cuore, una posizione al di sopra o al di sotto potrebbe influire sulla misurazione. Non
muovete l’apparecchio il corpo o il braccio e non parlate durante la misurazione, altrimenti i valori
potrebbero essere non attendibili. Eseguite la misurazione stando in una posizione comoda, seduti,
stando tranquilli e ben rilassati. Non avvolgete mai il bracciale attorno alla manica della giacca
o della maglia, altrimenti le rilevazioni non sono attendibili. Tra una misurazione e l’altra fate
passare almeno 3-5 minuti in modo da ripristinare la normale circolazione. Misurate la pressione
sempre allo stesso braccio, possibilmente il braccio sinistro, in quanto la pressione tra un braccio
e l’altro può differire. I fattori che potrebbero influenzare la misurazione e causare delle
variazioni e rilevazioni non attendibili sono: aver da poco fatto il bagno/ parlare durante la
misurazione/ aver assunto alcool/caffè/the/ esercizio fisico/ movimenti/ pasti abbondanti/
cambiamenti di temperatura/ tensione nervosa/ stress ecc..
ATTENZIONE:
Non dimenticare: auto-misurazione significa controllo, non diagnosi o trattamento. I valori insoliti
devono essere sempre discussi con il proprio medico. In nessuna circostanza si devono
modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco prescritto dal proprio medico. Questo misuratore
di pressione non è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Nel caso in cui l’utilizzatore
dovesse soffrire di problemi cardiaci, renali, diabetici e disturbi circolatori, è necessario che
consulti il medico prima di utilizzare l’apparecchio. Questo dispositivo non è un giocattolo. Tenetelo
lontano dalla portata dei bambini. Non lasciatelo incustodito e che i bambini giochino con esso.
Questo dispositivo non può essere usato se avete delle ferite sul braccio. Questo apparecchio
deve essere utilizzato esclusivamente per la misurazione della pressione sanguigna di persone
adulte. Il dispositivo contiene componenti elettronici sensibili (Microcomputer). Evitare perciò
forti campi elettrici o elettromagnetici nelle immediate vicinanze del dispositivo (ad es. telefoni
cellulari, forni a microonde). Questi possono causare una temporanea mancanza di precisione
nella misurazione.
I
JC-600
MISURATORE DI PRESSIONE AUTOMATICO DA POLSO
I
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Il dispositivo medico JOYCARE necessita di particolari precauzioni per quanto concerne la
compatibilità elettromagnetica e deve essere installato e utilizzato secondo le informazioni
fornite con i documenti di accompagnamento.
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-600 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
l’utente dell’apparecchio JC-600 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Guida e dichiarazione del costruttore - Immunità Elettromagnetiche
Il misuratore di pressione JC-109 è utilizzabile nell’ambiente elettromagnetico di seguito specificato. Il cliente o
l’utente dell’apparecchio JC-109 deve assicurarsi che l’apparecchio sia utilizzato in tale ambiente
Test di emissioni
Scariche elettrostatiche
IEC/EN61000-4-2
Campo magnetico
IEC/EN61000-4-8
Immunità Irradiate
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV contact
±8kV air
3A/m
3V/m 80MHz to 2.5GHz (per apparecchi che non
sono life –supporting)
10V/m 80MHz to 2.5GHz (per apparecchi che
non sono life –supporting)
Guida all’ambiente elettromagnetico
I pavimenti dovrebbero essere in legno,
cemento o ceramica. Se i pavimenti sono
ricoperti di materiale sintetico, l’umidità relativa
dovrebbe essere al massimo il 30%
Il campo magnetico dovrebbe essere
quello tipico di un ambiente commerciale o
ospedaliero
Test di emissioni
Emissioni Irradiate/Condotte
CISPR11
Compliance
Gruppo 1
Guida all’ambiente elettromagnetico
Il misuratore di pressione JC-600 utilizza
energia RF solo per la sua funzione interna.
Pertanto, le sue emissioni RF sono molto
basse e non causano alcuna interferenza in
prossimità di alcun apparecchio elettronico
GB
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The medical device JOYCARE require special precautions regarding EMC and needs to be
installed and used according to information provided with the accompanying documents.
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
The blood pressure monitor JC-600 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer
or user of the JC-600 device must ensure that the device used in such an environment
Help and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions
The blood pressure monitor JC-600 may be used in the electromagnetic environment specified below. The customer
or user of the JC-600 device must ensure that the device used in such an environment
Emissions Testing
Electrostatic discharges
IEC/EN61000-4-2
Magnetic field
IEC/EN61000-4-8
Radiated Immunity
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV contact
±8kV air
3A / m
3V / m 80MHz to 2.5GHz (for non life-supporting
devices)
10V / m 80MHz to 2.5GHz (for non life-
supporting devices)
Electromagnetic environment guide
Floors should be wood, concrete, or ceramic.
Should floors be covered with synthetic
material, the relative humidity should not
exceed 30%
The magnetic field should be that of a typical
commercial or hospital environment
Emissions Testing
Irradiated / Conducted
emissions CISPR11
Compliance
Group 1
Electromagnetic environment guide
The blood pressure monitor JC-600 uses RF
energy only for its internal functions. Therefore,
its RF emissions are very low and do not cause
interference near any electronic device
JOYCARE S.P.A garantisce per 3 anni a partire dalla data d’acquisto, l’eliminazione gratuita dei danni
causati da difetti di materiale o di fabbricazione, riparando o sostituendo il prodotto. (Come previsto
dalla legislazione dell’EU, D.R, 1999/44/CE e recepita dal DL n. 24 del 2/2/2002, disciplinante
la vendita
dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia
diventano proprietà di Joycare S.P.A.
Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio,
manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti
naturalmente soggette ad usura. Consigliamo di leggere attentamente in ogni sua parte il manuale di
istruzioni che accompagna il prodotto. Per ottenere l’assistenza nel periodo di garanzia, è necessario
restituire al Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato ( su indicazioni fornite dal numero assistenza e
comunque esclusi i prodotti da installazione e poltrone) il prodotto difettoso accompagnato dal tagliando
di garanzia debitamente compilato in ogni sua parte, e dal documento scale d’acquisto (scontrino,
fattura o ricevuta. In ogni caso, questo certicato da solo non sostituisce in alcun modo il documento
scale atto a dimostrare la data di acquisto del prodotto.
Si raccomanda di conservare l’imballo originale del prodotto.
Informativa D.Lgs N. 196/2003
Gentile Signore/a
Desideriamo informarla che il D.Lgs n. 196/2003 prevede la tutela delle persone e di altri soggetti rispetto
al trattamento dei dati personali. Secondo la legge indicata, tale trattamento sarà improntato ai principi di
correttezza, liceità e trasparenza e di tutela della Sua riservatezza e dei Suoi diritti. Ai sensi della legge
predetta, Le forniamo, quindi, le seguenti informazioni:
1.I dati da Lei forniti verranno trattati per le seguenti nalità: restituzione del prodotto riparato o sostituito
a mezzo trasporto corriere.
2.Trattamento sarà effettuato con le seguenti modalità: manuale/informatizzato.
3.Il conferimento dei dati è obbligatorio e l’eventuale riuto a fornire tali dati potrebbe comportare la
mancata o parziale esecuzione del contratto.
4.I dati saranno comunicati esclusivamente ai Centri di Assistenza Tecnica Autorizzata.
CURIAMO IL TUO BENESSERE -Servizio Post vendita NO PROBLEM
Hai riscontrato dei problemi con il prodotto? Chiamo il numero 199.151.136 (attivo dal
lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 20:00 e sabato dalle 9:00 alle 14:00) e potrai avere
informazioni su:
-il corretto funzionamento dei prodotti
-il ritiro a domicilio dell’articolo acquistato e non funzionante esclusi i prodotti da
installazione e poltrone)
Se l’apparecchio è ancora in garanzia, il ritiro a domicilio, la riparazione e la restituzione
sono completamente gratuiti.
GB: WARRANTY CARD
Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 3 year warranty after the date of
purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect
maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties. The
following is also excluded: damage caused by incorrect product installation, and damage caused by wear
and tear, obviously including parts subject to wear and tear. In order to obtain the replacement/repair of
products under warranty in cases other
than those mentioned above, but which are instead caused by manufacturing defects, please contact
your local importer/distributer. Goods that are not held to be in good condition because of the aforesaid
causes must be accompanied by this certicate, duly lled-in, as well as a receipt for the goods (invoices
and transport documents) and purchasing documentation.
Please keep the original packaging of the product.
F: CARTE DE GARANTIE
Joycare S.p.A. sociétaire unique, offre 3 année de garantie dès la date d’achat. Ne sont pas couverts
par la garantie les dommages causés par la casse accidentelle, les dommages dus au transport, par une
mauvaise manutention, usage, nettoyage ou une négligence, par altérations ou réparations effectuées
par des personnes non autorisées. Sont également exclus les dommages dérivants d’une installation
incorrecte du produit et les dommages consécutifs à l’usure des parties, naturellement sujettes à
l’usure. Pour obtenir le remplacement/la réparation du produit sous garantie, dans les cas non prévus ci
dessus, mais pour défauts de fabrication, nous vous invitons à contacter l’importateur/distributeur local.
La marchandise considérée déciente pour les raisons évoquées plus haut, doit être accompagnée
du présent certicat dûment complété, de la preuve d’achat des marchandises (facture et dut), et du
document d’achat. Nous vous recommandons de conserver l’emballage d’origine du produit.
D: WORTLAUT DER GEWÄHRLEISTUNGSERKLÄRUNG FÜR DAS AUSLAND
Die Joycare S.p.A. mit einem einzigen Gesellschafter bietet eine Gewährleistung von 3 Jahren
ab dem Kaufdatum. Durch die Garantie werden keine Schäden abgedeckt, die durch Unfälle,
Transporte, unsachgemäße Wartung und Reinigung, unsachgemäße Handhabung der Waren oder
Wartungsarbeiten bzw. Reparaturen, die durch unautorisierte Dritte verursacht werden. Außerdem sind
Schäden auszuschließen, die sich aus einer unsachgemäßen Installation des Produkts ergeben sowie
Gebrauchsfolgeschäden und die Bestandteile, die für den Gebrauch gedacht sind.
Damit das Produkt im Rahmen der Garantie ersetzt/repariert werden kann, wenden Sie sich in anderen
Fällen als den oben genannten (d.h., bei Fabrikationsfehlern) an den örtlichen Händler oder Importeur.
Wird die Ware aus den oben genannten Gründen für schadhaft befunden, so ist der Rücksendung
Folgendes beizulegen: das beiliegende, ausgefüllte Formular, der Kaufbeleg für die Ware (Rechnung)
sowie die Kaufquittung.
Es wird empfohlen, die Originalverpackung des Produkts aufzubewahren.
P: CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 3 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos
pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte, manutenção e limpeza
indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros
não autorizados. Estão também excluídos os danos causados pela instalação incorrecta do produto
e os danos devidos ao natural desgaste das peças. Para obter a substituição/reparação de produto
sob garantia, nos casos não abrangidos pelo disposto acima, mas por defeito de fabrico, entrar em
contacto com o “distribuidor / importador. A mercadoria considerada defeituosa pelos motivos acima
mencionados deve ser acompanhada por este certicado, devidamente preenchido, comprovativo de
compra da mercadoria (factura e nota de entrega), juntamente com o comprovativo de compra. Por
favor, guarde a embalagem original do produto.
E : CERTIFICADO DE GARANTIA
Joycare S.p.A. socio único ofrece 3 años de garantía a partir de la echa de adquisición. La garantía
no cubre los daños causados por una ruptura accidental, por el transporte, por un mantenimiento y
una limpieza incorrectos, por incapacidad en el uso profesional al que se destinan los bienes, y por
las violaciones o reparaciones efectuadas por terceros no autorizados. Se excluyen además los daños
derivados de una instalación incorrecta del producto, los daños derivados del desgaste y, naturalmente,
las partes desgastadas. Para obtener la sustitución/reparación del producto en garantía en los casos no
previstos anteriormente sino por defecto de fabricación, se invita a contactar el importador/distribuidor
local. La mercancía considerada no eciente por las causas mencionadas anteriormente deberá ir
acompañada del presente certicado debidamente cumplimentado, de la prueba de adquisición de las
mercancías (facturay ddt), además del documento de compra. Se recomienda conservar el embalaje
originario del producto.
BG : ГАРАНЦИЯ
„Joycare” S.p.A., едноличен съдружник, предлага 3 години гаранция от датата на закупуването.
От гаранцията не са обхванати повредите, причинени от неволно счупване, увреждане при
транспорт, неправилна поддръжка и почистване, неподходяща употреба, видоизменения или
поправки, извършени от трети неупълномощени лица. В допълнение, изключени са и щетите,
предизвикани от неправилна инсталация на продукта, както и щетите, породени от изхабяване,
както и естествено от частите, които се изхабяват.
За да можете да получите замяна/поправка на продукта в гаранция, в случаите, когато
причините не са измежду тези, споменати по-горе, но дължащи се на фабрични дефекти,
Ви молим да се свържете с местния вносител/дистрибутор. Стоката, която бъде оценена
като неефикасна поради някоя от гореспоменатите причини, трябва да бъде придружена от
настоящото изчерпателно попълнено удостоверение, от доказателството за закупуването на
стоките (фактура и документ за транспорт), както и от документа за закупуване.
Препоръчваме Ви да съхранявате оригиналната опаковка на продукта.
RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE
Joycare SA, unic asociat, oferă 3 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite
de garanţie daunele provocate de lovituri accidentale, daune din timpul transportului, cauzate de
o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modicări şi reparaţii realizate de către
terţe persoane neautorizate. Sunt de asemenea excluse daunele ce derivă dintr-o instalare incorectă a
produsului şi daunele cauzate de uzură şi componentele supuse în mod natural la uzură.
Pentru a obţine înlocuirea / repararea produsului în garanţie, în cazurile care nu sunt prevăzute în
rândurile de mai sus, ci din cauza unor defecte de fabricaţie, vă invităm să contactaţi importatorul /
distribuitorul local. Marfa considerată necorespunzătoare din motivele de mai sus, trebuie să e însoţită
de prezentul certicat completat corect, de dovada de cumpărare a mărfurilor (factură şi documentul de
transport), împreună cu documentul de cumpărare.
Vă recomandăm să păstraţi ambalajul original al produsului.
HU: Az egyfős Joycare S.p.A. társaság, a vásárlás dátumától számított 3 év garanciát biztosít termékeire.
A garancia nem vonatkozik a véletlen törésből, a szállítás során történt sérülésből, a nem megfelelő
karbantartásból és tisztításból, a nem megfelelő használatból, illetve a felhatalmazással nem rendelkező
személyek által végzett beavatkozásokból vagy javításokból eredő károkért. Ezenkívül a garancia nem
terjed ki a készülék nem megfelelő beszereléséből eredő károkra, valamint az elhasználódásból eredő
károkra és természetesen, az elhasználódásnak kitett alkatrészekre.
A készülék garanciális cseréje/javítása érdekében, a fent felsoroltaktól eltérő esetekben, gyártási hiba
esetén, lépjen kapcsolatba a helyi importőrrel/kereskedővel. A fent felsorolt okok miatt a nem megfelelő
áruhoz csatolni kell a kitöltött, csatolt igazolást, a vásárlást igazoló dokumentumokat (számla és
szállítólevél), valamint a blokkot.
Őrizze meg a termék eredeti csomagolását.
PRODOTTO/NUMERO DI SERIE/ MODELLO
PRODUCT/SERIAL NUMBER/MODEL
PRODUIT / NUMÉRO DE SÉRIE/ MODÈLE DU PRODUIT
PRODUKT / SERIENNUMMER / MODELL
PRODUTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
PRODUCTO / NUMERO DE SERIE/ MODELO
ПРОДУКТ / СЕРИЕН / МОДЕЛ
PRODUS/SERIA NUMĂRUL/MODEL
TERMÉK/SOROZATSZÁM
DATA DI ACQUISTO
DATE OF PURCHASE
DATE D’ACHAT
KAUFDATUM
DATA DE COMPRA
FECHA DE COMPRA
ЗАКУПУВАНЕ ДАТА
DATA CUMPĂRĂRII
BESZERZÉS DÁTUMA
INDIRIZZO
SENDER
EXPEDITEUR
ABSENDER
REMITENTE
REMITENTE
АДРЕС
EXPEDITOR
CÍM
NOME E TIMBRO DEL RIVENDITORE
DEALER NAME AND STEMPEL
NOME ET TIMBRE DU REVENDEUR
NAME UND STEMPEL DES HÄNDLERS
REVENDEDOR NOMBRE Y CARIMBRO
NOME DE NEGOCIANTE
ИМЕ И ПЕЧАТ НА ТЪРГОВСКИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛ
NUMELE VANZATORULUI ŞI ŞTAMPILA
A VISZONTELADÓ NEVE ÉS PECSÉTJE
F -COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Cet appareil est conforme aux directives européennes EN60601-1-2
DELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
E-COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo cumple con la norma Europea EN60601-1-2
P-COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este dispositivo é compatível com o europeu EN60601-1-2
BG- ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ
Това устройство отговаря на европейските EN60601-1-2
RO -COMPATIBILITATE ELECTROMAGNETICĂ
Acest aparat este în conformitate cu europene EN60601-1-2
HU- ELEKTROMÁGNESES MEGFELELŐSÉG
Ez a készülék megfelel az európai EN60601-1-2
GARANZIA SOLO PER L'ITALIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1 Display LCD / LCD diplay / Ecran LCD /
Flüssigkristallanzeige / Pantalla LCD / Visor
LCD / LCD ДИСПЛЕЙ / Ecran LCD / Kijelző
LCD_2 Livello / Level / Niveau / Stufe / Nivel
/ Nível / Степен / Nivel / Szint_3 Date e ora
/ Date - time /Date et heure / Datum und
Uhrzeit / Fecha y hora / Data e hora / Дата
и час / Dată şi oră / Dátum és óra_4 Sistolica
/ Systolic / Systolique / Datum und Uhrzeit /
Sistólica / Sistólica / Систолно / Sistolică /
Szisztolés_5 Tasto memoria / Memories key
/ Touche mémoire / Speichertaste und Pfeil
nach unten / Botón de memoria / Tecla de
memória / Копче за записи в паметта и
стрелка надолу / Tastă memorie / Memória
és lefelé mutató nyíl nyomógomb_6 Diastolica / Diastolic / Diastolique / Diastolisch / Diastólica / Diastólica /
Диастолно / Diastolică / Diasztolés_7 Tasto set / SET key / Touche SET / Einstelltaste und Pfeil nach oben / Botón SET
/ Tecla SET / Копче SET (настройка) и стрелка нагоре / Tastă SET / Beállítás és felfele mutató nyíl nyomógomb_8
Pulsazioni / Pulse / Pulsations / Herzschläge pro Minute / Pulsaciones / Pulsações / Пулс / Bătăi / Pulzusszám_9
Tasto on-o / ON- OFF key / Touche ON-OFF / Ein-Aus-Taste / Botón ON-OFF / Tecla de ON-OFF / Копче ON/OFF (вкл./
изкл.) / Tastă ON –OFF / INDÍTÁS és BE/KI nyomógomb
1 Polsino / Cu / Bracelet / Manschette / Muñequera /
Punho / Каишка / Manşetă / Csuklópánt_2 Vano batteria
/ Battery compartment / Compartiment piles / Batteriefach
/ Compartimento para pilas / Compartimento das pilhas
/ ОТДЕЛЕНИЕ ЗА БАТЕРИИТЕ / Compartiment baterii /
Elempersely_3 Tasto per bloccare / Lock Key / Touche de
blocage “lock” / Sperrtaste / Botón de bloqueo / Tecla para
bloquear / Копче за блокиране / Tastă pentru blocare /
Blokkoló nyomógomb
1
2
3
Pressione sistolica / Systolic blood pressure / Pression systolique / Systolischer Blutdruck /
Presión sistólica / Tensão sistólica / Систолно налягане / Tensiune sistolică / Szisztolés
vérnyomás
Pressione diastolica / Diastolic blood pressure / Pression diastolique / Diastolischer Blutdruck /
Presión diastólica / Tensão diastólica / Диастолно налягане / Tensiune diastolică / Diasztolés
vérnyomás
Pulsazioni al minuto / Pulse- Beats per minute / Pulsations par minute / Puls- Herzschläge pro
Minute / Pulsaciones por minuto / Pulsações por minuto / Сърдечни удари в минута / Bătăi
pe minut / Percenkénti pulzusszám
Segnalatore movimento: Segnalazione che si è mosso il braccio e la misurazione non è
accurata / Motion detector: Arm motion and inaccurate measurement indicator / Signalement
de mouvement du bras et que la mesure n’a pas été prise correctement / Bewegungsmelder:
Zeigt an, dass sich der Arm bewegt hat und die Messung ungenau ist / Indicador de
movimiento: Aviso en caso de que se mueva el brazo o la medición no sea precisa / Sinalizador
de movimento: Sinalização de que se moveu o braço e a medição não é precisa / Сензор
за сигнализиране на движение: Индикация, че ръката се е изместила и измерването
не е акуратно / Semnalizator mişcare: Semnalează faptul că a fost mişcat braţul şi că
măsurarea nu este precisă / Elmozdulás jelző: Annak jelzése, hogy a kar elmozdult, s így a
mérés pontatlan lehet
La batteria si sta esaurendo e deve essere sostituita / The battery is running low and must
be replaced / La pile est presque épuisée et doit être remplacée / Die Batterie ist schwach
geworden und muss ausgewechselt werden / Las pilas se están agotando y se deben
reemplazar / A pilha está fraca e deve ser substituída / Батерията е изтощена и трябва да
бъде заменена / Bateria se termină şi trebuie înlocuită / Az elem kimerülőben van, ki kell
cserélni
KPA: Unità di misura della pressione (1kPa= 7,5mmHg)- Unit of pressure (1kPa = 7.5 mmHg)-
Unité de mesure de la pression (1kPa= 7,5mmHg) / Maßeinheit für den Druck (1kPa =
7,5mmHG) / Unidad de medida de la presión arterial (1 kPa= 7,5 mmHg) / Unidade de medida
da tensão (1kPa= 7,5mmHg) / Единица-мярка за налягане (1kPa= 7,5mmHg) / Unitate de
măsură a tensiunii (1kPa= 7,5mmHg) / A nyomás mértékegysége (1kPa= 7.5mmHg)
mmHg: Unità di misura della pressione (1 mmHG=0.133Kpa) / Unit of pressure (1 mmHg
= 0.133Kpa) / Unité de mesure de la pression (1 mmHG=0.133Kpa) / Maßeinheit für den
Druck (1 mmHG = 0.133 kPa) / Unidad de medida de la presión arterial (1 mmHG=0,133
Kpa) / Unidade de medida da tensão (1 mmHG=0.133Kpa) / Единица-мярка за налягане
(1 mmHG=0.133Kpa) / Unitate de măsură a tensiunii (1 mmHG=0.133Kpa) / A nyomás
mértékegysége (1mmHg= 0.133kPa)
Aritmia: Battito cardiaco irregolare / Arrhythmia: Irregular heartbeat / Arythmie: Rythme
cardiaque irrégulier / Arrhythmie: Herzrhytmusstörung / Arritmia: Ritmo cardíaco irregular
/ Arritmia: Batimento cardíaco irregular / Аритмия: Неравномерен сърдечен ритъм /
Aritmie: Bătaie cardiacă neregulată / Szabálytalan szívverés:
Data (ora-minuti) / Date (hour-minutes) / Date (heure-minutes) / Datum (Stunde-Minuten)
/ Fecha (hora-minutos) / Data (hora-minutos) / Дата (час-минути) / Dată (oră-minute) /
Dátum (óra-perc)
Livelli di classicazione / Classication levels / Niveaux de classement / Klassikationsstufen
/ Niveles de clasicación / Níveis de classicação / Нива на класификация / Niveluri de
clasicare / Osztályozás szintjei
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE Rimuovere il coperchio del vano e inserire
le 2 nuove batterie AAA rispettando la polarità indicata e richiudere il coperchio. Sostituire le
batterie quando il display visualizza il simbolo della batteria , il display si affievolisce
o non si accende. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, si consiglia
di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
IMPOSTAZIONE DATA E ORA: Prima di utilizzare l’apparecchio è importante impostare la data
e l’ora in modo tale che le varie rilevazioni possano essere memorizzate con la loro data e
ora. Assicurarsi che il tasto” lock” sia sboccato. Dopo aver inserito le batterie tenere premuto
il tasto “SET” per circa 3 secondi l’anno inizierà a lampeggiare premere il tasto “MEM” per
impostare l’anno e poi “SET” per confermare e il mese inizierà a lampeggiare, premere il tasto
“MEM” per impostare e poi “SET” per confermare. Ripetere la stessa sequenza per impostare il
giorno, l’ora e i minuti. Dopo aver impostato tutto il display visualizzerà
e poi si spegnerà
automaticamente dopo alcuni secondi.
REGOLE PER LA MISURAZIONE 5 minuti prima della misurazione sedetevi, rilassatevi e
rimanete calmi, e aspettare almeno 3 minuti tra una misurazione e l’altra. Tenete il corpo e
il braccio fermi e non parlate durante la misurazione e non toccate il dispositivo. Effettuate
sempre la misurazione sullo stesso braccio. Utilizzate la misurazione sul braccio nudo scoperto.
Non stringere eccessivamente il polsino, lasciate circa la larghezza di un dito. Misurate la
pressione sanguigna mentre siete seduti in posizione eretta. Appoggiate il braccio inferiore
su un tavolo o altra superficie. Se necessario mettere qualcosa sotto il braccio per regolare
l’altezza. Rilassate il braccio con il palmo della mano rivolto verso l’alto. Il polsino deve essere
posizionato allo stesso livello del cuore.
Poiché la pressione sanguigna varia nel corso della giornata si consiglia di misurare la pressione
sempre alla stessa ora in modo tale da avere dei termini di riscontro attendibili.
COME PROCEDERE ALLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE
Avvolgere la fascia intorno al polso del braccio sinistro a 1 o 2
cm sopra al polso con il palmo della mano rivolto verso l’alto
e distendere le dita in modo naturale. Il display deve trovarsi
sullo stesso lato del palmo della mano e il polso deve essere
nudo. Allacciare il polsino, utilizzando l’apposito velcro, questo
non deve essere ne troppo stretto ne troppo largo. Sedersi su
una sedia tenendo il busto in posizione eretta, rilassare tutto il
corpo in particolare la zona tra il gomito e le dita. Appoggiare il
gomito sul tavolo, mettere un sostegno morbido per sostenere
il braccio.
Assicurarsi che il dispositivo sia sboccato, premere il pulsante START/STOP, tutti i digit del
display vengono visualizzati contemporaneamente e poi il display mostra “O” e subito dopo
il bracciale inizia a gonfiarsi e il dispositivo inizia la misurazione. Durante la misurazione
non si deve parlare o muoversi. Terminata la misurazione il dispositivo emette un beep e
visualizzerà tutti i dati rilevati (la pressione sistolica, diastolica e pulsazioni) e li memorizzerà
automaticamente. Sul display inoltre verrà visualizzata e l’ora e il simbolo
in corrispondenza
del colore di riferimento in base alla classificazione dell’Organizzazione Mondiale della Sanità
(vedi paragrafo “standards di classificazione della pressione sanguigna”). I risultati della
misurazione, nella classificazione WHO (Organizzazione Mondiale della Sanità) saranno sulla
barra di misurazione:
GIALLO: Ottimale/Ipotensione
VERDE: pressione sanguigna normale
ROSSO: pressione sanguigna leggermente elevata
ROSSO: pressione sanguigna moderatamente alta
ROSSO pressione sanguigna molto alta
ROSSO: pressione sanguigna molto alta (grave ipertensione)
Inoltre, nel caso di battito cardiaco irregolare, sul display lampeggerà il simbolo corrispondente
. In queste condizioni il prodotto effettua la misurazione ma i dati ottenuti potrebbero non
essere esatti, si consiglia in questo caso di consultare il proprio medico. Questo dispositivo non
è adatto a persone con accertata aritmia cardiaca. Premere il tasto START/STOP per spegnere
il prodotto altrimenti si spegnerà automaticamente dopo alcuni secondi.
SALVATAGGIO, RICHIAMO E ANNULLAMENTO DEI DATI L’apparecchio è in grado di
memorizzare 60 rilevazioni. Dopo ogni misurazione, il dispositivo salva in memoria tutti i dati
della rilevazione. (la pressione Sistolica, Diastolica, la frequenza cardiaca , la data, l’ora e
la classificazione WHO).Premere il tasto “MEM” per richiamare i dati memorizzati, il display
visualizza i dati relativi all’ultima misurazione effettuata . Per visualizzare tutte le altre rilevazioni
memorizzate baste premere il tasto “SET” o “MEM” e il display visualizzerà le altre misurazioni
effettuate. L’apparecchio è in grado di memorizzare in totale 60 rilevazioni; dopodiché cancellerà
progressivamente le più vecchie. Per cancellare/annullare i dati in memoria è sufficiente,
premere per alcuni secondi il tasto “MEM” e sul display comparirà la scritta “DEL ALL” premere
il tasto “SET” per eliminare tutti i dati memorizzati e sul display verrà visualizzato “DEL DONE”.
Nel caso non fosse memorizzato nessun dato il display mostra “-----“
SISTOLICA
DIASTOLICA
STANDARDS DI CLASSIFICAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL SANGUE.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (WHO) ha
fissato degli standards di classificazione della
pressione sanguigna, qui di seguito, troverete la
tabella. Nota: il dispositivo è adatto alla misurazione
della pressione sanguigna da parte di adulti. I fattori di
rischi come il diabete, l’obesità, il fumo ecc. non sono
inseriti nelle presenti tabelle. Questa tabella è solo
indicativa, i valori riportati indicano solo i diversi livelli
di pressione sanguigna e in nessuna circostanza si
devono modificare i dosaggi di qualsiasi farmaco
prescritto dal proprio medico. Per una valutazione
finale della vostra pressione sanguigna è
essenziale consultare sempre un medico.
Attenzione:solo ed esclusivamente il medico può indicarti il tuo range di pressione sanguigna ed
indicarti il tuo livello di rischio. Consultare il proprio medico per ottenere questi valori.
Pressione sanguigna molto alta
Pressione sanguigna alta
Pressione sanguigna
leggermente alta
Pressione sanguigna
moderamente elevata
Normale
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Classificazione
pressione
sanguigna
HYPO-Ottimale/Ipotensione
NORMAL -Normale
S. 1- Moderatamente elevata
S. 2 - Ipertensione grado1
S. 3 - Ipertensione grado 2
S. 4 - Ipertensione grado 3
Pressione
sistolica
mmHG
< 120
121-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Pressione
diastolica
mmHG
<80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
Colore
GIALLO
VERDE
ROSSO
ROSSO
ROSSO
ROSSO
REV.00-JUL 2010
MANUTENZIONE E CURA DEL PRODOTTO Procedere alla pulizia del prodotto con un panno
inumidito con acqua o con un detergente delicato e asciugare con un panno morbido. Non
utilizzare mai detergenti o spray aggressivi per pulire il prodotto. Non immergere mai il
bracciale o il prodotto in acqua. Se il prodotto non viene utilizzato per un lungo periodo di
tempo, si consiglia di rimuovere le batterie, in quanto una possibile perdita di liquido potrebbe
danneggiare l’apparecchio. Non esporre l’apparecchio ai raggi diretti del sole. Non riporre mai
il prodotto in luoghi umidi e polverosi.
COME EVITARE MALFUNZIONAMENTI Non torcere in nessun modo il bracciale. Non gonfiare
il bracciale se prima non è stato avvolto attorno al braccio. Non tentare mai di smontare o
modificare nessuna componente dell’apparecchio, incluso il bracciale, nel tentativo di ripararla.
In caso di malfunzionamento rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. Evitare di far
cadere il prodotto e non esporlo a nessun tipo di urto. Riporre sempre il prodotto lontano da fonti
di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da oggetti taglienti e simili.
КАК ДА ПРЕМИНЕТЕ КЪМ ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО
НАЛЯГАНЕ Навийте лентата около китката на лявата ръка на
1 или 2 см над китката с дланта на ръката обърната нагоре и
отпуснете пръстите по естествен начин. ДИСПЛЕЯТ трябва да се
намира от същата страна на дланта на ръката, а китката трябва
да бъде непокрита. Закопчайте каишката, като използвате
съответната самозалепваща се велкро-лента, като тя не бива да
бъде нито прекалено стегната, нито прекалено свободна. Седнете
на стол, като държите гръдния кош изправен, отпуснете цялото
си тяло, особено в областта между лакътя и пръстите. Подпрете
лакътя върху масата, поставете мека подложка, за да подпрете
ръката или използвайте доставената с уреда кутийка.
Уверете се, че уредът е закрепен неподвижно, натиснете копчето START/STOP, всички цифри на
дисплея се извеждат едновременно, а след това дисплеят показва “O”, като веднага след това
маншетът започва да се надува и уредът започва измерването. По време на измерването не
говорете и не се движете. След приключване на измерването, уредът издава кратък акустичен
сигнал и показва всички отчетени данни (систолно налягане, диастолно налягане и сърдечни удари),
като ги запаметява автоматично. Освен това, на дисплея се извежда часът, както и символът
в
зависимост от цвета на резултата въз основа на класификацията на Световната здравна организация
(вижте параграф “стандарти за класификация на кръвното налягане”). Резултатите от измерването
ще бъдат изведени по следния начин на лентата на измерване, според класификацията на WHO
(Световната здравна организация):
ЖЪЛТ: Оптимално/Хипотония
ЗЕЛЕН: нормално кръвно налягане
ЧЕРВЕН: леко завишено кръвно налягане
ЧЕРВЕН: умерено високо кръвно налягане
ЧЕРВЕН много високо кръвно налягане
ЧЕРВЕН: много високо кръвно налягане (остра хипертония)
Освен това, ако сърдечният ритъм е неравномерен, на дисплея ще мига съответният символ. При
тези условия уредът извършва измерването, но отчетените данни биха могли да не са точни, в такъв
случай ви препоръчваме да се консултирате с Вашия личен лекар
. Този уред не е подходящ за
лица с установена сърдечна аритмия
Натиснете копчето START/STOP, за да изключите уреда, в противен случай той ще се изключи
автоматично след няколко секунди.
СЪХРАНЯВАНЕ, ИЗВИКВАНЕ И АНУЛИРАНЕ НА ДАННИТЕ
Уредът е в състояние да запамети 60 измервания. След всяко измерване уредът съхранява в
паметта всички данни от измерването. (систолно налягане, диастолно налягане, сърдечни удари,
дата, час, класификация на WHO).
Натиснете копче “MEM”, за да извикате запаметените данни, дисплеят показва данните, отнасящи
се за последното извършено измерване. За да покажете всички други запазени измервания, е
достатъчно да натиснете копче “SET” или “MEM” и дисплеят ще покаже останалите извършени
измервания.Уредът е в състояние да запамети общо 60 измервания; след което ще изтрива
постепенно най-старите За да изтриете/анулирате данните в паметта, е достатъчно да натиснете за
няколко секунди копчето “MEM” и на дисплея ще се появи надписът “DEL ALL”, натиснете копче “SET”,
за да изтриете всички запаметени данни и на дисплея ще се изведе “DEL DONE”. Ако не е запаметено
нито едно измерване, на дисплея ще се изведе “-----“
Внимание: само и единствено лекар може да Ви посочи диапазона на Вашето кръвно
налягане и да установи Вашата степен на риск. Консултирайте се с Вашия личен лекар,
за да получите тези стойности.
ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА ЗА УРЕДА
Можете да почиствате уреда с навлажнена кърпа с вода или с деликатен почистващ препарат, като
подсушите с мека кърпа. Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или спрейове за
почистване на уреда. Никога не потапяйте маншета или уреда във вода. Ако уредът не се използва
за продължителен период от време, Ви препоръчваме да извадите батериите, тъй като евентуално
изтичане на течност от тях може да повреди уреда. Не излагайте уреда на директни слънчеви лъчи.
Никога не поставяйте уреда на мокри и прашни места.
Как да избягвате неправилно функциониране
Не извивайте маншета по никакъв начин. Не надувайте маншета, ако преди това не е бил навит
около ръката. Никога не се опитвайте да разглобявате или видоизменяте който и да компонент на
уреда, включително и маншета, в опити да го поправите. В случай на неправилно функциониране се
свържете с оторизиран технически сервиз. Избягвайте да изпускате уреда да пада и не го излагайте
на никакви удари. Винаги оставяйте уреда далеч от източници на топлина, от слънчеви лъчи, от
влажност, от режещи предмети и други подобни.
Atenţie: numai medicul vă poate indica intervalul tensiunii sanguine şi nivelul de risc.
Consultaţi medicul pentru a obţine aceste valori.
ÎNTREŢINEREA ŞI ÎNGRIJIREA PRODUSULUI Curăţaţi produsul cu o cârpă umezită cu apă sau cu un
detergent delicat şi uscaţi cu o cârpă moale. Nu folosiţi niciodată detergenţi sau spray-uri agresive pentru
a curăţa produsul. Nu scufundaţi niciodată manşeta sau produsul în apă. Dacă produsul nu este utilizat o
perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă scurgere de lichid ar putea
avaria aparatul. Nu expuneţi aparatul la razele directe ale soarelui. Nu depozitaţi niciodată produsul în locuri
umede şi prăfuite.
CUM PUTEŢI EVITA DEFECŢIUNILE Nu răsuciţi în niciun fel manşeta. Nu umaţi manşeta dacă nu a fost
înfăşurată mai întâi în jurul braţului.Nu încercaţi niciodată să demontaţi sau să modicaţi vreo componentă
a aparatului, inclusiv manşeta, încercând să o reparaţi. În caz de defecţiuni, adresaţi-vă unui centru
de asistenţă autorizat. Nu lăsaţi produsul să cadă şi nu îl expuneţi la niciun fel de lovituri. Întotdeauna
depozitaţi produsul departe de surse de căldură, de razele soarelui, de umiditate, de obiecte ascuţite şi de
altele asemănătoare.
Figyelem: kizárólag az orvos állapíthatja meg vérnyomásosztályodat, s jelölheti meg kockázati
szintedet. Konzultálj orvosoddal, hogy ezeket az értékeket megállapítsa számodra.
A TERMÉK KARBANTARTÁSA ÉS KEZELÉSE A termék tisztításához használjon vízzel vagy kímélő
mosószerrel átitatott rongyot , majd puha ronggyal törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószert
vagy sprayt a termék tisztításához. Sose mártsa a karpántot vagy a készüléket vízbe. Ha huzamosabb
ideig nem használja a készüléket, javasoljuk az elemek eltávolítását, mert egy esetleges folyadékszivárgás
károsíthatja a készüléket. Ne tegye ki a készüléket a közvetlen napsugárzásnak. Sose tárolja a készüléket
nedves vagy poros helyen.
A NEM MEGFELELŐ MŰKÖDÉS ELKERÜLÉSE
Ne csavarja a karpántot. Addig ne pumpálja a karpántot, amíg fel nem húzta a karjára. Ne próbálkozzon
a készülék részeinek ki- vagy beszerelésével, a karpántot beleértve, javítási szándékkal. Működési
rendellenesség esetén forduljon szakszervízhez. Ügyeljen arra, hogy a termék ne essen le és ne tegye ki
ütésnek. Mindig tárolja hőforrástól, napsugárzástól, nedvességtől, éles szerszámoktól és hasonlóktól távol
eső helyen.
СИСТОЛНО
ДИАСТОЛНО
Класификация
на кръвното
налягане
ХИПО-оптимално/Хипотония
НОРМАЛНО-Нормално
С. 1- Умерено завишено
С. 2 - Хипотония степен 1
С. 3 - Хипотония степен 2
С. 4 - Хипотония степен 3
Систолно
налягане
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Диастолно
налягане
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
цвят
ЖЪЛТ
ЗЕЛЕН
ЧЕРВЕН
ЧЕРВЕН
ЧЕРВЕН
ЧЕРВЕН
СТАНДАРТИ ЗА КЛАСИФИКАЦИЯ НА КРЪВНОТО
НАЛЯГАНЕ
Световната здравна организация (WHO) е утвърдила
стандарти за класификация на кръвното налягане,
които следват по-долу в таблицата.
Забележка: уредът е подходящ за измерване на
кръвно налягане от страна на възрастни лица. Рискови
фактори като диабет, наднормено тегло, тютюнопушене
и др. не са взети в предвид в представените таблици.
Тази таблица е само индикативна, посочените
стойности показват само различните нива на кръвно
налягане и при никакви обстоятелства не бива
да се променят дозировките на каквото и да е
лекарство, предписано от Вашия личен лекар. За
окончателна оценка на Вашето кръвно налягане,
винаги е от основно значение да се консултирате
с лекар.
Много високо кръв
Високо кръвно налягане
Леко повишено кръвно налягане
Умерено повишено
кръвно налягане
Нормално
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
Проблем Ситуация Проверете Мерки за предприемане
Уредът не функционира
Дисплеят е мътен или не се
включва.
Батериите са изтощени Поставете нови батерии
Батериите не са поставени
правилно
Поставете батериите
правилно
Батериите са изтощени
На дисплея се появява
символът
Батериите са изтощени Поставете нови батерии
Съобщения за грешка
Дисплеят показва E1
Маншетът не е закопчан
добре
Закрепете маншета
правилно и повторете
измерването
Дисплеят показва E2
Маншетът е прекалено
стегнат
Закрепете маншета
правилно и повторете
измерването
Дисплеят показва Е3
Налягането върху маншета
е прекалено високо
Отпуснете се за няколко
минути и повторете
измерването
Дисплеят показва E10
или E11
Мониторът е установил
движение по време на
измерването
Ако се движите по време
на измерване, е възможно
да се наруши правилното
измерване. Отпуснете
се за няколко минути и
повторете измерването
Дисплеят показва Еехх
Неправилно измерване
Отпуснете се за няколко
минути и повторете
измерването
Грешка при калибриране
Повторете измерването
и ако проблемът
продължава, се обърнете
към специализиран
технически сервиз.
Ако предложените решения не спомогнат за подобряване на функционирането на уреда, е необходимо да се свържете
с оторизиран технически сервиз. Ако отчетените данни са прекалено високи или ниски стойности, е препоръчително да
потърсите лекар за консултация.
Problemă Situaţie Controlaţi Intervenţie
Produsul nu funcţionează
Ecranul s-a întunecat sau nu
se aprinde.
Bateriile sunt consumate Puneţi baterii noi
Bateriile nu au fost instalate
corect
Introduceţi bateriile în mod
corect
Bateriile sunt consumate
Simbolul
apare
pe ecran
Bateriile sunt consumate Bateriile sunt consumate
Mesaj de eroare
Ecranul aşează E1
Manşeta nu a fost prinsă
bine
Fixaţi manşeta în mod corect
şi repetaţi măsurarea
Ecranul aşează E2 Manşeta este prea strâmtă
Fixaţi manşeta în mod corect
şi repetaţi măsurarea
Ecranul aşează E3
Presiunea pe manşetă este
excesivă
Relaxaţi-vă timp de câteva
minute şi apoi repetaţi
măsurarea
Ecranul aşează E10 sau E11
Monitorul a detectat mişcare
în timpul măsurării
Dacă vă mişcaţi în timpul
măsurării acest lucru ar pu-
tea inuenţa-o. Relaxaţi-vă
timp de câteva minute şi
repetaţi măsurarea
Ecranul aşează Eexx
Măsurare incorectă
relaxaţi-vă timp de câteva
minute şi apoi repetaţi
măsurarea
Eroare de calibrare
Repetaţi măsurarea şi în ca-
zul în care încă mai există o
problemă este necesar să vă
adresaţi unui centru autori-
zat de asistenţă.
În cazul în care soluţiile indicate nu sunt suciente pentru a îmbunătăţi funcţionarea produsului, trebuie să vă adresaţi unui centru de
asistenţă autorizat. În cazul în care rezultatele sunt foarte mari sau mici, vă sfătuim să vă adresaţi medicului pentru un consult.
Probléma Jelenség Ellenőrzendő Beavatkozás
A készülék nem működik
A kijelző elhalványodik, vagy
nem kapcsol be.
Az elemek ki vannak
merülve
Elemcsere
Az elemek helytelenül lettek
betéve
Az elemek helyes betétele
Az elemek ki vannak merülve
A
szimbólum jele-
nik meg a kijelzőn
Az elemek ki vannak merülve Elemcsere
Hibaüzenet
A kijelzőn E1 jelenik meg
A csuklópánt nincs jól bec-
satolva
A csuklópánt megfelelő
becsatolása és a mérés me-
gismétlése
A kijelzőn E2 jelenik meg A csuklópánt túl szoros
A csuklópánt megfelelő
becsatolása és a mérés me-
gismétlése
A kijelzőn E3 jelenik meg
A nyomás a csuklópánton
túl magas
Lazítsatok néhány percig,
majd ismételjétek meg a
mérést
A kijelzőn E10 vagy E11 je-
lenik meg
Az érzékelő mozgást észlelt a
mérés alatt
A mérés közbeni mozgás
befolyásolhatja a mérést.
Lazítsatok néhány percig,
majd ismételjétek meg a
mérést
A kijelzőn Eexx jelenik meg
Helytelen mérés
Lazítsatok néhány percig,
majd ismételjétek meg a
mérést
Kalibrációs hiba
Ismételjétek meg a mérést,
és ha a probléma még
mindig fennáll, forduljatok
márkaszervizhez.
Abban az esetben, ha a feltüntetett megoldások nem bizonyulnak elegendőnek, a készülék működésének a javítása érdekében
márkaszervizhez kell fordulni. Túlságosan magas vagy alacsony mérési eredmények esetén tanácsos orvosunkhoz fordulni.
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Модел JC-600 _ Описание Апарат за измерване на кръвно налягане за
китка _ Метод на измерване Осцилометричен _ Интервал на измерване Налягане 30~280mmHg, пулс
40~199/ мин. _ Точност Кръвно налягане +/- 3mmHg, (при температура на функциониране 15°C~25°C) +/-
6mmHg (при температура на функциониране 10°C~40°C) пулс +/-5% _ Захранване Уред, захранван от
вътрешен електрически източник, 2 батерии AAА (включени) _ Условия на функциониране от +10°C
~ +40°C , влажност ≤ 80% _ Условия при транспорт и съхранение от -20°C до +60°C , влажност 10%~
93%_ Дисплей LCD V.A. 41X35mm _ Памет 60 измервания с дата и час _ Размери на уреда 73x730x65
mm _ Тегло на уреда около 110 г, с батерии _ Обиколка на каишката около 15.5~19.5cm _ Изключване
автоматично след около 1 минута от последното използване _ Принадлежности упътване за употреба, 2
батерии “AAА”
Внимание: Апаратът за измерване на кръвно налягане Joycare е проектиран за измерване на кръвното налягане само при
възрастни лица.
направете справка с приложената документацияприложни части от тип BСимволи:
0123
Внесено и разпространявано с марката JOYCARE, от JOYCARE S.p.A. единствен съдружник, юридическо седалище,
Via Fabio Massimo, 45 Roma- Italy
ZHONGSHAN TRANSTEK ELECTRONICS CO.,LTD.
Адрес: Jin’an Road, Jinbiao, Minzhong Town, 528400, Zhongshan, Guangdong, China.
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schigraben 4130175, Hannover, Germany.
Унищожаване Когато настъпи краят на живота на уреда, включително и на неговите подвижни части, той
не трябва да бъде изхвърлян заедно с битовите отпадъци, а унищожаването му трябва да бъде извършено в
съответствие с Европейска директива 2002/96/ЕС.
Тъй като трябва да бъде отделен от битовите отпадъци, занесете го в център за разделно събиране на
електрически и електронни уреди, или в момента в който отидете да си закупите нов уред, можете да оставите
стария в съответния магазин, където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се
предвиждат строги санкции.
Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация,
налична към момента на отпечатване на ръководството и могат да подлежат на промени
JC-600 е произведен в съответствие с европейските директиви 93/42ECC
MADE
IN P.R.C.
Tensiometrul Joycare, determină tensiunea sistolică, diastolică şi frecvenţa cardiacă prin intermediul
metodei oscilometrice. Toate valorile pot fi vizualizate pe ecranul LCD amplu. Înainte de utilizare vă
rugăm să citiţi cu atenţie şi complet acest manual de instrucţiuni şi să îl păstraţi. Pentru alte întrebări
legate de tensiunea sanguină şi de măsurarea acesteia, vă rugăm să contactaţi medicul.
INFORMAŢII IMPORTANTE ÎNAINTE DE A EFECTUA MĂSURAREA Tensiunea sanguină se modifică
de-a lungul zilei şi este de asemenea influenţată de mai mulţi factori, cum ar fi fumatul, consumul de
băuturi alcoolice, consumarea de medicamente şi activitatea fizică. Măsurarea tensiunii sanguine ar
trebui interpretată de un medic sau de un asistent medical care cunoaşte anamneza dumneavoastră
completă. Utilizând constant Tensiometrul JOYCARE, veţi putea informa medicul în legătură cu
tendinţele constante ale tensiunii dumneavoastră sanguine şi prin urmare veţi oferi un instrument
util pentru diagnosticarea stării sănătăţii dumneavoastră. Aplicaţi manşeta corect fiind atenţi să
fie la acelaşi nivel cu inima, o poziţie deasupra sau sub aceasta ar putea influenţa măsurarea. Nu
mişcaţi aparatul, corpul sau braţul şi nu vorbiţi în timpul măsurării, altfel valorile s-ar putea să
nu fie de încredere. Efectuaţi măsurarea stând într-o poziţie comodă, aşezat, liniştit şi relaxat. Nu
înfăşuraţi niciodată manşeta în jurul mânecii gecii sau bluzei, altfel măsurările nu sunt de încredere.
Lăsaţi să treacă măcar 3-5 minute între măsurători, pentru a reveni la circulaţia normală. Măsuraţi
întotdeauna tensiunea la acelaşi braţ, dacă se poate de la braţul stâng, deoarece tensiunea între
un braţ şi celălalt poate diferi. Factorii care ar putea influenţa măsurarea şi ar putea cauza
modificări şi măsurări greşite sunt: dacă aţi făcut baie de curând / dacă vorbiţi în timpul
măsurării / dacă aţi consumat alcool / dacă aţi făcut exerciţii fizice / dacă v-aţi mişcat /
dacă aţi mâncat copios / schimbările de temperatură / nervozitatea / stresul etc.
ATENŢIE:
Nu uitaţi: auto-măsurarea înseamnă control, nu diagnostic sau tratament. Valorile neobişnuite
trebuie discutate întotdeauna cu medicul personal. Nu trebuie în nici un caz să modificaţi
dozajul oricărui medicament prescris de medicul personal. Acest tensiometru nu este
adecvat pentru persoane cu aritmie cardiacă confirmată. În cazul în care utilizatorul suferă de
probleme cardiace, renale, diabet sau tulburări de circulaţie este necesar să consulte medicul înainte
de a utiliza aparatul. Acest dispozitiv nu este o jucărie. Nu îl lăsaţi la îndemâna copiilor. Nu îl lăsaţi
nesupravegheat şi nu lăsaţi copiii să se joace cu el. Acest dispozitiv nu poate fi utilizat dacă aveţi
răni pe braţ. Acest aparat trebuie utilizat numai pentru măsurarea tensiunii sanguine a persoanelor
adulte. Dispozitivul conţine componente electronice sensibile (Microcomputer). Evitaţi prin urmare
câmpurile electrice sau electromagnetice puternice în apropierea dispozitivului (spre ex. telefoane
celulare, cuptoare cu microunde). Acestea pot cauza o lipsă temporară a preciziei măsurării. Pentru
a evita posibila deteriorare a dispozitivului, acesta trebuie utilizat şi păstrat urmând indicaţiile
referitoare la temperatura şi umiditatea indicată de specificaţiile tehnice.
INTRODUCEREA ŞI ÎNLOCUIREA BATERIILOR Înlăturaţi capacul compartimentului şi introduceţi 2
baterii noi AAA respectând polaritatea indicată şi închideţi capacul. Înlocuiţi bateriile când ecranul
afişează simbolul bateriei
, ecranul se întunecă sau nu se aprinde. Dacă produsul nu este
utilizat o perioadă lungă de timp, se recomandă să scoateţi bateriile, deoarece o posibilă scurgere de
lichid ar putea avaria aparatul.
CONFIGURARE DATĂ ŞI ORĂ:
Înainte de a utiliza aparatul este important să configuraţi data şi ora astfel încât măsurările să poată
fi memorate cu data şi ora. Asiguraţi-vă că tasta „lock” este deblocată. După ce aţi introdus bateriile
ţineţi apăsată tasta „SET” timp de circa 3 secunde, anul va începe să pâlpâie, apăsaţi tasta „MEM”
pentru a configura anul şi apoi „SET” pentru a confirma şi va începe să pâlpâie luna, apăsaţi tasta
„MEM” pentru configurare şi apoi „SET” pentru confirmare. Repetaţi acelaşi proces pentru a configura
ziua, ora şi minutele. După ce aţi configurat toate datele, ecranul afişează
şi apoi se va stinge
automat după câtea secunde.
REGULI PENTRU MĂSURARE
aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calm şi aşteptaţi cel puţin 3
minute între o măsurare şi alta. Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu vorbiţi în timpul măsurării şi nu
atingeţi dispozitivul. Efectuaţi măsurarea mereu pe acelaşi braţ. Efectuaţi măsurarea pe braţul gol,
descoperit. Nu strângeţi manşeta excesiv, lăsaţi un spaţiu de circa un deget.
Măsuraţi tensiunea sanguină în timp ce staţi aşezat în poziţie dreaptă. Sprijiniţi antebraţul pe o masă
sau altă suprafaţă. Dacă este necesar puneţi ceva sub braţ pentru a regla înălţimea (spre exemplu
o carte). Relaxaţi braţul cu palma întoarsă în sus. Manşeta trebuie poziţionată la acelaşi nivel cu
inima. Dacă tensiunea sanguină variază în timpul zilei vă sfătuim să măsuraţi tensiunea întotdeauna
la aceeaşi oră pentru a obţine date de încredere.
AZ ELEMEK BEHELYEZÉSE ÉS CSERÉJE Távolítsuk el a persely fedelét, tegyünk be két új AAA elemet
a jelölt polaritással, s zárjuk vissza a perselyt. Amikor a kijelzőn megjelenik az elem szimbóluma, az
elemeket ki kell cserélni.
, a kijelző elhalványodik, vagy nem kapcsol be. Ha hosszú ideig
nem használjuk a készüléket, javasoljuk az elem eltávolítását, mert az ebből esetlegesen kiszivárgó
folyadék károsíthatja azt.
A DÁTUM ÉS AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA
A készülék használata előtt fontos, hogy beállítsuk a dátumot és az órát, olymódon, hogy az egyes
mérések a hozzájuk tartozó dátummal és órával együtt kerülhessenek eltárolásra.
Győződjünk meg arról, hogy a “lock” nyomógomb ne legyen blokkolva.
Miután betettük az elemeket, tartsuk a “SET” nyomógombot kb. 3 másodpercig lenyomva, míg az
év villogni nem kezd, majd az év beállításához nyomjuk meg a “MEM” gombot s megerősítéséhez
nyomjuk meg a “SET” gombot. Ekkor a hónap kezd el villogni, melynek beállításához nyomjuk meg a
“MEM” gombot, megerősítéséhez pedig a “SET” gombot. A nap, óra és perc beállításához ismételjük
meg ugyanezt a szekvenciát. Miután mindent beállítottunk, a kijelzőn a
felirat jelenik meg,
majd a készülék néhány másodperc múlva automatikusan kikapcsolódik.
MÉRÉSI SZABÁLYOK
A mérés megkezdése előtt 5 perccel üljön le, lazítson és őrizze meg nyugalmát, két mérés között
várjon legalább 3. Mérés közben teste és karjai legyenek mozdulatlanok és ne érjen a készülékhez.
A mérést mindig ugyanazon a karon végezze. A mérést meztelen, fedetlen karon végezze. Ne szorítsa
meg túlzottan a karpántot, hagyjon legalább egy ujjnyi helyet. Mérés közben üljön egyenesen.
Támassza alkarját az asztalra vagy más felületre. A magasság szabályozása érdekében helyezzen
valamilyen tárgyat a karja alá, ha szükségét látja (pl. egy könyvet). Lazítsa el karját, tenyerét
fordítsa felfelé. A karpánt legyen a szív magasságában. Mivel a vérnyomás a nap folyamán változik,
javasoljuk, hogy mindig ugyanabban az időpontban végezze el a mérést annak érdekében, hogy a
mért adatok hitelesek legyenek
REGULI PENTRU MĂSURARE aşezaţi-vă cu 5 minute înainte de
măsurare, relaxaţi-vă şi rămâneţi calmi. Precizia măsurării este
mai exactă dacă manşeta este poziţionată la acelaşi nivel cu inima.
Ţineţi corpul şi braţele ferme şi nu vorbiţi în timpul măsurării. Nu
atingeţi dispozitivul
CUM SE EFECTUEAZĂ MĂSURAREA TENSIUNII
Înfăşuraţi banda în jurul încheieturii braţului stâng, la 1 sau 2 cm
deasupra încheieturii cu palma în sus şi întindeţi degetele în mod
natural.
ECRANUL trebuie să se afle pe aceeaşi parte cu palma şi încheietura
trebuie să fie goală. Prindeţi manşeta, utilizând scaiul adecvat,
acesta nu trebuie să fie foarte strâmt şi nici prea larg. Aşezaţi-vă
pe un scaun ţinând bustul în poziţie dreaptă, relaxaţi tot corpul în special zona dintre cot şi degete.
Sprijiniţi cotul pe masă, puneţi un suport moale pentru a susţine braţul sau utilizaţi cutiuţa din
dotare. Asiguraţi-vă că dispozitivul este deblocat, apăsaţi butonul START / STOP, toate cifrele de pe
ecran sunt afişate în acelaşi timp şi apoi ecranul arată “O” şi imediat după aceea brăţara va începe să
se umfle imediat şi dispozitivul începe măsurarea. În timpul măsurării nu trebuie să vorbiţi sau să vă
mişcaţi. După ce măsurarea se va încheia, dispozitivul emite un beep şi va afişa toate datele obţinute
(tensiunea sistolică, diastolică şi bătăile inimii) şi le va memora automat. Pe ecran va fi afişată şi ora
şi simbolul în dreptul
culorii de referinţă pe baza clasificării Organizaţiei Mondiale a Sănătăţii (a se
consulta paragraful “standarde de clasificare a tensiunii sanguine”). Rezultatele măsurării, în cadrul
clasificării WHO (Organizaţia Mondială a Sănătăţii) se vor afla pe bara de măsurare:
GALBEN: Optimă / Hipotensiune
VERDE: tensiune sanguină normală
ROŞU: tensiunea sanguină este uşor ridicată
ROŞU: tensiunea sanguină este moderat ridicată
ROŞU tensiunea sanguină este foarte ridicată
ROŞU: tensiunea sanguină este foarte ridicată (hipertensiune gravă)
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MENETE Tekerje a mandzsettát bal
csuklójára 1 - 2 cm-rel a csukló fölé, tenyerét tartsa felfelé és ujjait
természetes módon lazítsa el. A KIJELZŐ a tenyérnek ugyanazon az
oldalán helyezkedjen el és csuklója legyen szabad. Kapcsolja be a
mandzsettát a tépőzár segítségével, de a mandzsetta ne legyen se
túl szoros, se túl laza. Üljön egy székre, felsőteste legyen egyenes,
lazítsa el egész testét, különös tekintettel a könyök és az ujjak
közötti területre. Támassza könyökét az asztalra, karját támassza
alá egy puha támasszal vagy használja a kapott tokot.
Miután meggyőződtünk arról, hogy a készülék nincs blokkolva,
nyomjuk meg a START/STOP nyomógombot. Ekkor egyidejűleg
kigyullad a kijelző valamennyi szegmense, majd egy “O” jelenik meg, s közvetlenül ezután a
csuklópánt el kezd felfújódni, s megkezdődik a mérés. A mérés közben nem szabad sem beszélni,
sem mozogni. A készülék hangjelzéssel jelzi a mérés befejezését, s az összes megállapított adatot
(szisztolés és diasztolés vérnyomás, pulzusszám) megjeleníti, és automatikusan eltárolja. A kijelzőn
ezen túlmenően megjelenik az óra és a szimbólum, megfeleltetve az Egészségügyi Világszervezet
osztályozásán alapuló színnek (lásd a “vérnyomás osztályozási szabványai” szakaszt). A mérés
eredményei a WHO (Egészségügyi Világszervezet) osztályozása szerint jelennek meg a mérési
sávban:
SÁRGA: Optimális/Hipotónia
ZÖLD: normális vérnyomás
PIROS: kissé magas vérnyomás
PIROS: mérsékelten magas vérnyomás
PIROS nagyon magas vérnyomás
PIROS: nagyon magas vérnyomás (súlyos hipertónia)
Ezen túlmenően, szabálytalan szívverés esetén, az ennek megfelelő szimbólum jelenik meg villogva
a kijelzőn. Ebben az esetben a készülék végrehajtja ugyan a mérést, de a kapott adatok nem lesznek
megbízhatóak, s ekkor mindenképpen tanácsos orvosunkkal konzultálni.
Ez a készülék nem
alkalmas olyan személyek számára, akiknek szívműködése megállapítottan szabálytalan.
A készülék kikapcsolásához nyomjuk meg a START/STOP gombot, de ha ezt nem tesszük, néhány
másodperc elteltével automatikusan kikapcsol.
AZ ADATOK MENTÉSE, ELŐHÍVÁSA ÉS TÖRLÉSE
A készülék 60 mérést képes eltárolni. A készülék, valamennyi mérés végeztével, memóriájában
eltárolja a megállapított adatokat (szisztolés és diasztolés vérnyomás, pulzusszám, dátum, óra és
a WHO osztály). A “MEM” gomb megnyomásával hívhatjuk elő a tárolt adatokat, a kijelző az utolsó
végrehajtott méréshez tartozó adatokat jeleníti meg. Az összes többi mérés megjelenítéséhez
elegendő a “SET” vagy a “MEM” gomb megnyomása, ekkor a kijelzőn megjelennek a többi mérés
eredményei. A készülék összesen 60 mérést képes eltárolni; ezt követően fokozatosan törli a
legrégebbi mérés adatait.
A memória adatainak törléséhez/nullázásához elegendő a
“MEM” gomb néhány másodpercig tartó megnyomása. Ekkor a kijelzőn a “DEL ALL” felirat jelenik
meg, s a “SET” gomb megnyomására valamennyi tárolt adat törlődik. Ezt a kijelzőn megjelenő “DEL
DONE” felirat mutatja. Ha nincs tárolt adat, a kijelzőn “-----” látható.
De asemenea, în cazul frecvenţei cardiace neregulate, pe ecran va pâlpâi simbolul corespunzător. În
aceste condiţii produsul efectuează măsurarea, dar datele obţinute s-ar putea să nu fie exacte, vă
sfătuim ca
în acest caz să consultaţi medicul. Acest dispozitiv nu este adecvat pentru persoane
cu aritmie cardiacă confirmată
Apăsaţi tasta START / STOP pentru a stinge produsul, altfel se va stinge automat după câteva
secunde.
SALVAREA, REVIZUALIZAREA ŞI ŞTERGEREA DATELOR
Aparatul este capabil să memoreze 60 de măsurări. După fiecare măsurare dispozitivul salvează
în memorie toate datele obţinute. (tensiunea Sistolică, Diastolică, frecvenţa cardiacă, data, ora şi
clasificarea WHO).
Apăsaţi tasta “MEM” pentru a vizualiza din nou datele memorate, ecranul afişează datele aferente
ultimei măsurări efectuate “MEM 1”. Pentru a vizualiza toate celelalte măsurători memorate este de
ajuns să apăsaţi tasta “SET” sau “MEM” şi ecranul va afişa celelalte măsurări efectuate.
Aparatul este capabil să memoreze ultimele 60 de măsurări; după care va şterge progresiv cele mai
vechi măsurări
Pentru a şterge / anula datele din memorie este suficient să apăsaţi timp de câteva secunde tasta
“MEM” şi pe ecran va apărea mesajul “DEL ALL”, apăsaţi tasta “SET” pentru a elimina toate datele
memorate şi pe ecran va fi afişat “DEL DONE”. În cazul în care nu au fost memorate informaţii, ecranul
arată “-----“
RO
JC-600
TENSIOMETRU DE ÎNCHEIETURĂ AUTOMAT
SISTOLICĂ
DIASTOLICĂ
Clasicarea
tensiunii
sanguine
HYPO-Optimă / Hipotensiune
NORMAL -Normală
S. 1- Moderat ridicată
S. 2 – Hipertensiune grad 1
S. 3 – Hipertensiune grad 2
S. 4 – Hipertensiune grad 3
Tensiune
sistolică
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Tensiune
diastolică
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
culoare
GALBEN
VERDE
ROŞU
ROŞU
ROŞU
ROŞU
STANDARDE DE CLASIFICARE A TENSIUNII
SANGUINE
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (WHO) a xat
standarde de clasicare a tensiunii sanguine, veţi găsi
tabelul în continuare.
Notă: dispozitivul este adecvat pentru măsurarea
tensiunii sanguine a adulţilor. Factorii de risc cum ar
diabetul, obezitatea, fumatul etc. nu sunt introduşi
în aceste tabele. Acest tabel este numai indicativ,
valorile prezentate indică numai niveluri diferite ale
tensiunii sanguine şi în niciun caz nu trebuie să
modicaţi dozele oricărui medicament indicat
de propriul medic. Pentru o evaluare nală a
tensiunii dumneavoastră sanguine este esenţial
să consultaţi întotdeauna un medic
Tensiunea sanguină este foarte ridicată
Tensiunea sanguină este ridicată
Tensiunea sanguină este uşor ridicată
Tensiunea sanguină este
moderat ridicată
Normalã
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
CARACTERISTICI TEHNICE: Model JC-600 _ Descriere Tensiometru de încheietură _ Metodă de
măsurare Oscilometrică _ Interval de măsurare Tensiune 30~280mmHg, bătăi 40~199 / min.
_ Exactitate Presiune +/- 3mmHg, (luând în considerare temperatura de funcţionare 15°C~25°C) +/-
6mmHg (luând în considerare temperatura de funcţionare 10°C~40°C) încheietură +/-5% _ Alimentare
Aparat alimentat din sursă electrică internă, 2 baterii AAA (incluse) _ Condiţii de funcţionare de la
+10°C ~ +40°C , umiditate ≤ 80% _ Condiţii de transport şi păstrare de la -20°C la +60°C , umiditate
10%~93%_ Ecran LCD V.A. 41X35mm_ Memorie 60 de măsurări cu dată şi oră_ Dimensiunile
produsului 73x730x65 mm _ Greutatea produsului circa 110gr, cu baterii _ Diametrul manşetei
circa 15.5~19.5cm _ Stingere automată după circa 1 minut de neutilizare _ Accesorii manual de
instrucţiuni, 2 baterii “AAA”
Atenţie: Tensiometrul Joycare, a fost proiectat pentru a măsura tensiunea sanguină numai pentru persoanele adulte.
consultaţi documentaţia ataşatăcomponente aplicate de tip BSimboluri:
0123
Importat şi distribuit sub marca JOYCARE, de către JOYCARE S.p.A. cu asociat unic, sediu social, Via Fabio Massimo, 45
Roma- Italy
ZHONGSHAN TRANSTEK ELECTRONICS CO.,LTD.
Adresă: Jin’an Road, Jinbiao, Minzhong Town, 528400, Zhongshan, Guangdong, China.
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schigraben 4130175, Hannover, Germany.
EVACUAREA Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună cu deşeurile municipale
la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva Europeană 2002/96/EC. Întrucât trebuie tratat separat de
deşeurile menajere, e duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată a deşeurilor pentru aparatele electrice
şi electronice, e îl returnaţi comerciantului la achiziţionarea unui nou dispozitiv cu acelaşi scop. Orice încălcare va
urmărită cu stricteţe în justiţie.
OBSERVAŢIE: Specicaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun
modicărilor fără preaviz.
JC-600 este conform directivei europene 93/42/CEE referitoare la dispozitivele medicale, prin urmare este conform
tuturor standardelor europene aplicabile
MADE
IN P.R.C.
A Joycare Vérnyomásmérő alkalmas a Szisztolés, Diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus
oszcillométeres módszerrel történő mérésére. A mért értékek a készülék széles LCD képernyőjén
kerülnek kijelzésre. A használat megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a teljes használati útmutatót
és őrizze meg azt. Ha további kérdése merül fel a vérnyomással és annak mérésével kapcsolatban,
kérjük, forduljon házi orvosához.
FONTOS INFORMÁCIÓK A VÉRNYOMÁSMÉRÉS MEGKEZDÉSE ELŐTT A vérnyomás a nap folyamán
változik és értékét számos tényező befolyásolja, pl. dohányzás, alkohol fogyasztás, gyógyszerek
és a végzett fizikai tevékenység. Jó volna, ha a mért vérnyomási értékeket egy orvos vagy egy
egészségügyben dolgozó szakember értékelné, aki alaposan ismeri az ön kórtörténetét. A JOYCARE
Vérnyomásmérő rendszeres használatának köszönhetően informálhatja kezelő orvosát vérnyomása
egyensúlyi állapotáról, s ezzel hasznos eszközt kínál egészségi állapota elemzéséhez. Megfelelően
viselje a mandzsettát, különös tekintettel arra, hogy az a szív vonalában helyezkedjen el, e fölött
vagy ez alatt befolyásolhatja a vérnyomás mérését. Mérés közben ne mozgassa a készüléket, testét
vagy karját, különben az értékek nem lesznek megbízhatóak. Mérés közben üljön kényelmesen,
nyugodtan és lazítsa el magát. Ne húzza a mandzsettát kabátja vagy pulóvere ujjára, különben a
mért értékek nem lesznek hitelesek. Két mérés között hagyjon legalább 3-5 percet annak érdekében,
hogy visszatérhessen a normális vérkeringés. A vérnyomást mindig ugyanazon a karon, lehetőleg
a bal karon mérje, mivel a két kar közötti vérnyomás eltérhet egymástól. Azok a tényezők,
amelyek befolyásolhatják a mérést, és eltérést vagy nem hiteles mérési értékeket
eredményezhetnek: nemrég vett fürdő / mérés közbeni beszéd / alkohol fogyasztás /
végzett fizikai tevékenység / mozgás/ bő étkezés / hőmérséklet változás/ idegfeszültség
/ stressz stb..
FIGYELEM:
Ne feledje: az önellenőrzés csak kontrollt jelent, nem diagnózist vagy kezelést. A szokásostól eltérő
értékeket mindig beszélje meg orvosával. Soha, semmilyen körülmény között ne módosítsa
az orvos által felírt bármilyen gyógyszer adagolását. Ez a készülék nem alkalmas olyan
személyek részére, akiknek bizonyított szívritmuszavara van. Ha a felhasználónak szív-
, vese-, vércukor- vagy keringési betegsége van, a készülék használata előtt mindenképpen
konzultáljon orvosával. A készülék nem játékszer. Tartsa gyermekektől távol. Ne hagyja őrizetlenül
és ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak vele. Ha karján sérülés van, ne használja a készüléket. Ez
a készülék kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas. A készülék érzékeny elektronikus
komponenseket tartalmaz (Mikrocomputer). Ügyeljen arra, hogy a készülék közvetlen közelében
ne legyen erős elektromos vagy elektromágneses tér (pl. mobil telefon, mikrohullámú sütő). Ezek
átmenetileg befolyásolhatják a mérés pontosságát. A készülék károsodásának megelőzése érdekében
használatkor és tároláskor mindig tartsa szem előtt a műszaki leírásban megjelölt hőmérsékletre és
nedvességre vonatkozó utasításokat.
HU
JC-600
AUTOMATA CSUKLÓS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
SZISZTOLÉS
DIASZTOLÉS
Vérnyomás
osztályozása
HYPO-Optimális/Hipotónia
NORMAL -Normális
S. 1- Mérsékelten magas
S. 2 - Elsőfokú hipertónia
S. 3 - Másodfokú hipertónia
S. 4 - Harmadfokú hipertónia
Szisztolés
vérnyomás
mmHG
120
120-129
130-139
140-159
160-179
≥180
Diasztolés
vérnyomás
mmHG
80
80-84
85-89
90-99
100-109
≥110
szín
SÁRGA
ZÖLD
PIROS
PIROS
PIROS
PIROS
A VÉRNYOMÁSMÉRÉS BESOROLÁSI STANDARDJAI
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a vérnyomás
értékek besorolására standardokat dolgozott ki,
melyeket a lenti táblázat tartalmaz.
Megjegyzés: a készülék felnőttek vérnyomásának
mérésére alkalmas. A rizikófaktorok, mint pl. a
cukorbetegség, az elhízás, a dohányzás stb. nincsenek
jelen a táblázatban. A táblázat csak tájékoztató
jellegű, a feltüntetett értékek a vérnyomás különböző
szintjeit jelölik és semmilyen körülmény között
ne módosítsa az orvosa által felírt bármilyen
gyógyszer adagolását. Vérnyomásának végleges
értékelése érdekében fontos, hogy mindig
konzultáljon orvosával.
Nagyon magas vérnyomás
Magas vérnyomás
Enyhén magas vérnyomás
Mérsékelten magas
vérnyomás
Normális
80
120
130
140
160
180
85 90 100 110
MŰSZAKI JELLEMZŐK: Típus JC-600 _ Leírás Csuklós vérnyomásmérő _ Mérési módszer Oszcillométeres
_ Mérési intervallum Nyomás 30~280mmHg, pulzusszám 40~199/ perc _ Pontosság Nyomás +/-
3mmHg, (15°C~25°C működési hőmérsékletet gyelembe véve) +/- 6mmHg (10°C~40°C működési
hőmérsékletet gyelembe véve) pulzus +/-5% _ Táplálás Belső elektromos áramforrásról táplált
készülék, 2 AAA elem (része a csomagolásnak) _ Működési feltételek +10°C ~ +40°C , páratartalom ≤
80% _ Szállítási és tárolási feltételek -20°C ~ +60°C , páratartalom 10%~ 93% _ Kijelző LCD V.A.
41X35mm_ Memória 60 mérés dátummal és órával _ A termék mérete 73x730x65 mm _ A termék
súlya kb. 110gr, az elemekkel együtt _ A csuklópánt átmérője kb. 15.5~19.5cm _ Kikapcsolás
automatikusan, ha kb. 1 percig nem használjuk _ Kiegészítők felhasználói utasítás, 2 “AAA” elem
Figyelem: A Joycare Vérnyomásmérő kizárólag felnőttek vérnyomásának mérésére lett kidolgozva.
olvassa el a kapott dokumentációtB típusú alkatrészekSzimbólumok:
0123
Importálja és terjeszti JOYCARE, da JOYCARE S.p.A. socio unico, székhely, Via Fabio Massimo,45 Roma- Italy
ZHONGSHAN TRANSTEK ELECTRONICS CO.,LTD.
Add: Jin’an Road, Jinbiao, Minzhong Town, 528400, Zhongshan, Guangdong, China.
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH, Schigraben 4130175, Hannover, Germany.
A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a
hulladékkezeléskor – a készülék eltávolítható részeivel és alkatrészeivel együtt – a 2002/96/EK irányelvet kell
gyelembe venni. Mivel a települési hulladéktól külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai
berendezések gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor
le kell adni a viszonteladónak. A fentiek betartásának elmaradása súlyos büntetést von maga után.
Minden utasítás és rajz a használati útmutató nyomtatásakor rendelkezésre álló információn alapul, ezért változásnak
van kitéve.
A JC-600 gyártása a 93/42/CEE európai irányelv alapján történt
MADE
IN P.R.C.
Descrizione dell’apparecchio e simboli sul display / Description of
the device and symbols on the display / Description de l’appareil
et symboles aches sur l’écran / Gerätebeschreibung und Symbole
in der Anzeige / Descripción del aparato y símbolos de la pantalla /
Descrição do aparelho e símbolos no visor / ОПИСАНИЕ НА АПАРАТА
И НА СИМВОЛИТЕ ВЪРХУ ДИСПЛЕЯ / Descrierea aparatului şi
simbolurile de pe ecran / A készülék leírása és a kijelzőn megjelenő
szimbólumok