Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manuale utente

Tipo
Manuale utente
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 2
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Gentile Cliente,
Innanzitutto La ringraziamo
per aver scelto una stampante
3D WASP.
WASP è punto di riferimento
industriale nel settore delle
stampanti e dei sistemi per la
stampa di oggetti 3D.
La produzione WASP è ga-
ranzia di grande afdabilità e
sicurezza.
Tutte le parti delle stampanti
3D WASP sono state proget-
tate e prodotte per garantire
sempre le prestazioni migliori.
Per mantenere sempre un
alto livello qualitativo e una
lunga afdabilità nel tempo,
La invitiamo ad utilizzare solo
ricambi originali.
Tutte le stampanti 3D WASP
dispongono della certicazione
secondo la Direttiva Europea
2006/42/CE (Direttiva Mac-
chine) e sono dotate della
targhetta di identicazione e
di conformità alle norme CE;
sono inoltre allegati il manuale
di istruzioni ed il Certicato
di Conformità alla Direttiva
Europea 2006/42/CE, e ai suoi
relativi emendamenti; ciò per-
mette di vendere liberamente
le stampanti 3D WASP su tutto
il territorio della Comunità
Europea.
Progettazione e produzione
totalmente Italiana.
Siamo convinti di aver sod-
disfatto in questo modo ogni
esigenza di sicurezza e di aver
contribuito a migliorare ulte-
riormente la qualità del lavoro.
La Direzione
Dear Customer,
First of all thank you for choos-
ing a WASP 3D printer.
WASP is an industrial landmark
for printers and 3D printing
systems.
WASP products guarantee
great reliability and safety.
All components of WASP 3D
printers are designed and
produced to ensure the best
performances at all times.
In order to maintain a high
quality standard and long
reliability please use original
spare parts only.
WASP 3D printers are de-
signed and CERTIFIED accord-
ing to the european Directive
2006/42/EC (Machinery Direc-
tive). All machines display the
identication and EC Ruling
conformity plate. The ma-
chines are also equipped with
the instruction manual and
the Declaration of Confor-
mity to the European Directive
2006/42/EC and to its various
amendments; this allows to
sell WASP 3D printers freely in
all Countries belonging to the
European Community.
Entirely designed and pro-
duced in Italy.
We are therefore convinced
to have fulfilled any safety
need and to have contributed
to further improve the quality
of work.
The Management
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ihnen dafür, einen
3D Drucker WASP gewählt zu
haben.
Die Firma WASP ist ein wich-
tiger Industriebezugspunkt im
Bereich von Drucker und 3D
Printing Systemen.
Die Produktion der Firma
WASP ist Garant für hohe
Zuverlässigkeit und Sicherheit.
Alle Teile der 3D Drucker
WASP wurden entworfen und
hergestellt, um bestmögliche
Leistung zu garantieren.
Zur Erhaltung des höchsten
Qualitätsniveaus und einer
langen Lebensdauer der Ma-
schinen, empfehlen wir, aus-
schließlich Originalersatzteile
zu verwenden.
Die 3D Drucker der Firma
WASP werden mit dem ZER-
TIFIKAT gemäß der EUROPÄI-
SCHEN RICHTLINIE 2006/42/
CE geliefert (Maschinenricht-
linie).
Auf allen Maschinen bendet
sich ein Schild mit der Angabe
der Übereinstimmung mit den
EU-Vorgaben. Außerdem wer-
den das Bedienungshandbuch
und die Konformitätserklärung
zu den europäischen Richt-
linien 2006/42/CE und den
entsprechenden Gesetzesän-
derungen mitgelierfert; das
ermöglicht den freien Verkauf
der 3D Drucker WASP in der
gesamten EU.
Italienische Planung und Her-
stellung.
Wir sind überzeugt, somit al-
len Sicherheitsanforderungen
nachzukommen und einen
weiteren wichtigen Beitrag zur
Verbesserung der Arbeitsqua-
lität zu leisten.
Die Direktion
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 6
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Lettera informativa
Il presente manuale di uso e
manutenzione costituisce par-
te integrante della stampante
e deve essere facilmente re-
peribile dal personale addetto
all’uso e alla manutenzione
della stessa. L’utilizzatore ha
l’obbligo di conoscere il con-
tenuto del presente manuale.
Le descrizioni e le illustrazioni
contenute nella presente pub-
blicazione si intendono non
impegnative.
Ferme restando le caratteri-
stiche essenziali del tipo di at-
trezzatura descritta, la Società
CSP srl ( WASP) si riserva il
diritto di apportare le eventuali
modiche a parti, dettagli ed
accessori, che riterrà opportu-
ne per il miglioramento della
stampante, o per esigenze di
carattere costruttivo o com-
merciale, in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente
questa pubblicazione.
Informative letter
This instruction and mainten-
ance manual is an integral
part of the printer and must
be easily available to the staff
in charge of its installation
and maintenance. The user
must know the content of this
manual. The descriptions and
the pictures it contains are not
to be considered as binding.
Although the main features
of the machine described in
this manual are not subject
to change, CSP srl (WASP)
reserves the right to change
any part, detail and access-
ory it deems necessary to
improve the printer or for
manufacturing or commercial
requirements, at any time and
without being obliged to up-
date this manual immediately.
Einführung
Dieses Gebrauchs- und War-
tungshandbuch ist ein we-
sentlicher Teil des Druckers
und muss für das Person, das
zuständig für die Installation
und Wartung ist, leicht zu-
gänglich sein. Der Inhalt des
Handbuches muss von den für
Installation und Wartung zu-
ständigen Technikern gekannt
werden. Die Beschreibungen
und Abbildungen sind nicht
verbindlich. Davon ausge-
hend, dass die grundsätzlichen
Merkmale des beschriebenen
Geräts nicht verändert wer-
den, behält sich die Firma
WASP das Recht vor, mögliche
Änderungen an Teilen, Ein-
zelheiten und Zubehörteilen
jederzeit vorzunehmen, die
sie zur Verbesserung des
Druckers oder auf Grund von
Produktions- oder Verkaufsan-
forderungen für wichtig hält.
In diesem Fall ist die Firma
WASP nicht dazu verpichtet,
das Handbuch umgehend neu
zu bearbeiten.
Lettre d’information
Ce manuel d’emploi et d’en-
tretien est une partie inté-
grante de l’imprimante et il
doit être facilement trouvable
par le personnel chargé de son
emploi et de son entretien.
L’utilisateur doit connaître
le contenu de ce manuel.
Les descriptions et les il-
lustrations contenues dans
cette publication ne sont pas
contraignantes. Bien que les
caractéristiques principales du
type d’équipement décrit ne
changent pas, la Société CSP
srl ( WASP) se réserve le droit
de modier les parties, les -
tails et les accessoires qu’elle
jugera nécessaires an d’amé-
liorer l’imprimante, ou pour
des exigences de caractère
constructif ou commercial,
en n’importe quel moment
et sans être obligé à mettre
à jour toute de suite cette
publication.
Carta de información
Este manual de uso y mante-
nimiento es una parte integral
de la impresora y debe estar a
disposición del personal encar-
gado del uso y mantenimiento.
El usuario está obligado a
conocer el contenido de este
manual. Las descripciones
y las ilustraciones conteni-
das en esta publicación no
son vinculantes. Dando por
asumidas las características
esenciales del tipo de equipo
descrito, la empresa CSP Srl
(WASP) se reserva el derecho
de hacer cualquier modifi-
cación a las partes, piezas
y accesorios, que considere
conveniente para la mejora de
la impresora, o para exigencias
constructivas o comerciales,
en cualquier momento y sin
la obligación de poner al día
esta publicación.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 7
ATTENZIONE
TUTTI I DIRITTI SONO RISERVATI AI SENSI DELLA
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
è vietata la riproduzione di qualsiasi parte di questo manuale,
in qualsiasi forma, senza l'esplicito permesso scritto della WASP. Il
contenuto di questa guida può essere modicato senza preavviso.
Ogni cura è stata posta nella raccolta e nella verica della
documentazione contenuta in questo manuale per rendere la guida
quanto più completa e comprensibile.
Nulla di quanto contenuto
nella presente pubblicazione può essere interpretato come
garanzia o condizione espressa o implicita - inclusa, non in via
limitativa, la garanzia di idoneità per un particolare scopo. Nulla di
quanto contenuto nella presente pubblicazione può inoltre essere
interpretato come modica o asserzione dei termini di qualsivoglia
contratto di acquisto.
WARNING
ALL RIGHTS ARE RESERVED ACCORDING TO THE
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
The reproduction of any part of this manual, in any form, is
forbidden without the prior written authorization of WASP.
The content of this guide can be modied without prior
notice. Great care has been taken in collecting and checking the
documentation contained in this manual to make it as complete
and comprehensible as possible. Nothing contained in this manual
can be considered as a warranty, either expressed or implied -
including, but not limiting the suitability warranty for any special
purpose. Nothing contained in this manual can be interpreted as a
modication or conrmation of the terms of any purchase contract.
ACHTUNG
ALLE RECHTE VORBEHALTEN GEMÄSS DEN
INTERNATIONAL COPYRIGHT CONVENTIONS,
Ein vollständiges oder auszugsweises Vervielfältigen
dieses Handbuchs ohne vorherige ausdrückliche schriftliche
Genehmigung der Firma WASP ist untersagt. Der Inhalt dieses
Handbuchs kann ohne Vorankündigung verändert werden. Die
im Handbuch enthaltene Dokumentation ist mit großer Sorgfalt
nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt worden,
um möglichst ausführlich und vollständig zu sein. Kein Teil
dieses Handbuchs kann als Garantie oder Bedingung -weder
vertraglicher noch gesetzlicher Art- mit und ohne Einschränkung
der Konformitätsgarantie für einen besonderen Zweck gesehen
werden. Weiters darf kein Teil des Handbuchs als Änderung bzw.
Behauptung eines Ankaufsvertrags gehalten werden.
Le stampanti della
Ditta WASP NON
sono previste per
funzionare in am-
bienti con pericolo di
esplosioni e ad alto
rischio di incendi. In
caso di guasti o non
corretto funziona-
mento, le stampanti
non devono essere
utilizzate no a ripa-
razione avvenuta.
WASP printers are
NOT manufactured
to work in environ-
ments with danger
of explosion and at
high re risk. In case
of damages or uncor-
rect operating, the
printers must not be
used until they have
been repaired.
Die Drucker der Fir-
ma WASP sind NICHT
für die Verwendung
in explosionsgefähr-
deter Umgebung
mit hohem Brandri-
siko geeignet. Sollte
die Maschine nicht
einwandfrei funktio-
nieren oder wenn
Schäden aufgewie-
sen werden, dürfen
die Drucker nicht ver-
wendet werden, bis
der technische Dienst
die Reparaturarbei-
ten durchgeführt hat.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 9
ATTENZIONE
La configurazione originale
della stampante non deve
essere assolutamente modi-
cata.
Al ricevimento della stessa
controllare che:
+ La fornitura corrisponda
alle speciche dell’ordine.
In caso di non conformità
informare immediatamente
la WASP. Vericare inoltre che
non vi siano stati danneggia-
menti durante il trasporto.
ATTENTION
La conguration originale de
l’imprimante ne doit absolu-
ment pas être modiée.
Lorsqu’on reçoit l’imprimante
contrôler que:
+ La fourniture corresponde
aux spécifications de la
commande.
En cas de non-conformité
informer immédiatement la
Société WASP. S’assurer aussi
que l’imprimante ne soit pas
endommagée pendant le
transport.
ACHTUNG
Der Originalaufbau des
Druckers darf unter keinen
Umständen verändert werden.
Beim Erhalten des Druckers
überprüfen, ob:
+ die gelieferte Ware den
Einzelheiten der Bestel-
lung entspricht.
Bei Unstimmigkeiten informie-
ren Sie umgehend die Firma
WASP. Überprüfen Sie außer-
dem, ob Schäden während des
Transports entstanden sind.
WARNING
The original conguration of
printer must not be changed
at all.
On receiving the printer make
sure:
+ The supply corresponds to
what has been ordered.
In case of non conformity
please inform WASP imme-
diately.
Also make sure that the printer
has not been damaged during
transport.
CUIDADO
La conguración original de la
impresora no se debe modi-
car de ninguna manera.
Tras la recepción de la misma,
compruebe que:
+ El suministro coincide con
las especificaciones del
pedido.
En caso de incumplimiento
informe inmediatamente a la
WASP. Asegúrese también de
que la impresora no se haya
dañado durante el transporte.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 10
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
Garanzia
La stampante 3D WASP è
garantita per 24 mesi dalla
data di fatturazione per i clienti
privati e 12 mesi per le aziende
o partita IVA, salvo diversi
accordi scritti.
La garanzia copre tutti i difetti
di materiali e di fabbricazione e
prevede la sostituzione di parti
di ricambio o la riparazione dei
pezzi difettosi esclusivamente
a nostra cura e presso la no-
stra ofcina.
In caso di reso per ripara-
zione in garanzia, il cliente è
obbligato a spedire a WASP
sempre la stampante completa
o dove possibile solo il pezzo
da cambiare.
Il materiale in riparazione
dovrà essere inviato in PORTO
FRANCO.
A riparazione avvenuta, il
dispositivo sarà inviato in
PORTO ASSEGNATO al Cliente.
La garanzia NON prevede
l’intervento di nostri tecnici sul
luogo di impiego della stam-
pante, né il suo smontaggio.
Nel caso in cui, per esigenze
pratiche, dovesse essere invi-
ato un nostro tecnico, la pre-
stazione di manodopera sarà
fatturata ai prezzi correnti, più
eventuale trasferta e spese di
viaggio.
Sono esclusi dalla garanzia:
+ guasti causati da utilizzo
improprio o montaggio
non corretti,
+ guasti causati da agenti
esterni,
+ guasti causati da incuria o
scarsa manutenzione,
+ l’utilizzo di materiali non
idonei e di li di stampa
non impiegabili con le
stampanti Delta 2040.
LA GARANZIA DECADE:
+ in caso di morosità o altre
inadempienze contrattuali,
+ qualora fossero fatte, sen-
za nostro consenso, ripa-
razioni o modifiche alle
nostre stampanti
+ qualora il n° di matricola
venisse manomesso o
cancellato,
+ qualora il danno venisse
causato da un utilizzo
scorretto, così come da
cattivo trattamento qua-
li colpi, cadute ed altre
cause non attribuibili a
condizioni normali di fun-
zionamento,
+ qualora il dispositivo ri-
sultasse smontato, ma-
nomesso o riparato da
personale non autorizzato
da WASP.
+ qualora la stampante fosse
rispedita in azienda all’in-
terno di un imballaggio
differente da quello fornito
al momento dell’acquisto.
+ qualora sulla stampante
venissero aggiunti o mon-
tati componenti non di
produzione WASP.
Le riparazioni effettuate in
garanzia non interrom-
pono la durata della
stessa.
Per ogni controversia il
Foro Competente è quello
di Ravenna.
Vi ringraziamo anticipata-
mente dell’attenzione che
presterete a questo manuale
e Vi invitiamo a segnalarci
eventuali suggerimenti che
riterrete necessarie per ren-
derlo più completo.
Warranty
WASP 3D printer has a 24
month warranty from the
date of the invoice for private
customers and a 12 month
warranty for companies or
workers with VAT number,
unless otherwise stated in
writing.
The warranty covers all manu-
facturing and material defects.
Replacements and repair op-
erations are covered only if
carried out by our company
and at our servicing shop.
In case of return for repair
under warranty, the customer
must always send to WASP the
whole printer or, if possible,
only the place which must be
replaced.
The material to be repaired
will have to be sent CARRIAGE
FREE.
Once the machine has been
repaired, it will be sent to the
customer CARRIAGE FOR-
WARD.
The warranty covers neither
the technicians’ intervention
on site nor the machine dis-
assembly from the installation.
If for practical reasons, one of
our technicians is sent on site,
the customer will be charged
the costs plus the travelling
expenses.
The warranty does not in-
clude:
+ failure caused by wrong
use or assembly,
+ failure caused by external
agents,
+ failure caused by lack of
maintenance or careless-
ness,
+ the use of non suitable
materials and of printing
laments which can not
be used with Delta 2040
printers.
WARRANTY FORFEITURE:
+ In case of arrearage or
other breaches of con-
tract,
+ Whenever changes or
repairs are carried out on
our printers without our
prior authorization
+ Whenever the serial num-
ber is tampered with or
cancelled,
+ Whenever the damage is
caused by improper use,
bad treatment, bumps,
falls and other causes not
due to normal working
conditions,
+ Whenever the machine
seems tampered with,
dismantled or previously
repaired by unauthorized
staff.
+ Whenever the printer is
sent back to the com-
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 13
Presentazione della
società
Il CSP (Centro Sviluppo Pro-
getti) nasce una ventina di
anni fa dalla prolica mente
di Massimo Moretti, come
azienda che si occupa dello
sviluppo di progetti innovativi.
Il retroscena di questa nascita
parla di un’esperienza che
dura da circa 50 anni: Mas-
simo n da bambino osserva
lavorare il padre nella sua of-
cina, rimanendo affascinato
da quel piccolo mondo dove
dalla materia grezza si arriva
al pezzo nito; insieme al pa-
dre si costruiscono giochi e si
apprende come “fare”.
L’azienda si caratterizza per
la continua ricerca di nuove
idee e progetti da sviluppare.
Curiosità e ducia nelle proprie
idee, innovazione e ricerca
fanno da cardine ad ogni
progetto curato da Massimo e
il suo team.
WASP è CSP, Centro Sviluppo
Progetti, è università, è ricer-
ca, è passione. Una sinergia
di elementi perfettamente
integrati e collaborativi che
lavorano per la ricerca e l’inno-
vazione nel campo dei Makers
sviluppando macchine che
stampino e fresino, ma che
vogliono anche migliorare il
mondo in cui vivono.
Questo apre la strada alla pos-
sibilità di autocostruire oggetti
che immaginiamo, ricreandoli
in 3D tramite software CAD
o scaricando progetti open
source da internet. Il progetto
si autofinanzia producendo
piccole ma versatili stampanti
3D ad un costo accessibile a
tutti, diffondendo le tecnolo-
gie e conoscenze per favorire
la micro impresa e cambiare
l’approccio al lavoro, ovvero
creandolo.
Artigiani, creativi, hobbisti,
laboratori, scuole, tutti pos-
sono accedere alle tecnologie
avanzate come disegno e
stampa 3D, lavorazione a
controllo numerico (frese, cnc)
trasformando le proprie idee
in oggetti.
La produzione WASP oltre la
stampante Delta 2040 produ-
ce anche i seguenti dispositivi:
- DeltaWASP 4070 con area di
stampa 400mm x 600mm, de-
nizione di stampa 100 micron
- DeltaWASP 60100 con area
di stampa 600mm x 1000mm,
definizione di stampa 100
micron
- PowerWASP EVO (la prima
Stampante 3D che diventa
anche Fresa CNC)
(La Direzione)
Introduction to our
company
CSP (Centro Sviluppo Pro-
getti) was born about twenty
years ago out of the brilliant
mind of Massimo Moretti, and
this company deals with the
development of innovative
projects. As background to this
birth lays a 50 years lasting
experience: since Massimo
was a child, he used to ob-
serve his father working in the
workshop, and was fascinated
by that small world which en-
ables to create nished parts
starting from the raw material;
they built toys together, learn-
ing how to do them.
The company is marked by the
continuous search of brand
new ideas and projects to be
developed. This business is
centred on new innovative
ideas, curiosity and research
are the main characteristics
of every project developed by
Massimo and his team.
WASP is CSP, Centro Svi-
luppo Progetti, is university,
is research, is passion. These
elements are perfectly integ-
rated and combined together
in order to work for Makers
research and innovation. The
nal products are printing and
milling machines, which aim
also to make a better world.
This approach allows users
to build on their own objects
according to their imagination,
by creating them in 3D using
CAD software or by down-
loading open source projects
from internet. This project is
self-financed by producing
small but versatile and low
cost 3D printers, and at the
same time the spread of tech-
nologies and knowledges can
support micro-enterprises and
change the attitude towards
the work, just by creating it.
Craftsmen, creative people,
hobbyists, laboratories,
schools, everybody can have
access to advanced techno-
logies like 3D drawing and
printing, computer numeric
control machining (milling
machines, cnc), trasforming
own ideas into objects.
WASP produces as well as
Delta 2040 printer, also the
following devices:
- DeltaWASP 4070 with print-
ing area 400mm x 600mm,
printing denition 100 micron
- DeltaWASP 60100 with print-
ing area 600mm x 1000mm,
printing denition 100 micron
- PowerWASP EVO (the rst
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 16
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
1.0 Trasporto
Per il trasporto della stam-
pante 3D è possibile impie-
gare solo il sistema indicato a
continuazione. In ogni caso,
assicurarsi che il mezzo di
trasporto e di sollevamento
sia in grado di reggere il peso
della stampante con il suo
imballo (circa 25kg per delta
2040, 160kg per delta 4070):
+ Trasporto in scatola di
cartone.
ATTENZIONE
Il personale addetto alla ma-
nipolazione del carico è bene
che operi con guanti protettivi.
ATTENZIONE
Nel sollevare o movimentare la
stampante 3D o una qualsiasi
sua parte, provvedere a far
sgomberare la zona delle ope-
razioni, considerando anche
una sufciente area di sicu-
rezza intorno ad essa, onde
evitare danni a persone o ad
oggetti che possano trovarsi
nel raggio di manovra.
ATTENZIONE
Tutti gli optional ordinati in-
sieme alla stampante sono
imballati a parte o inseriti nello
stesso imballo.
1.1 Trasporto in
scatola di cartone
La stampante viene inserita
all’interno di una scatola di
cartone con dimensioni 51cm
x 58cm x 100cm (vedi g.1).
Per evitare che possa muo-
versi all’interno della scatola
vengono inserite due cufe
in polietilene espanso per
rendere stabile la stampante e
proteggerla da urti. All’interno
la stampante è coperta da
un nastro di cellophane. Per
alcune consegne è prevista
la reggiatura. Il sollevamento
della scatola può essere ef-
fettuato anche manualmente
(visto il modico peso) ma
almeno da due persone. Per
il modello 4070 è previsto un
imballaggio di legno.
ATTENZIONE
Prima di procedere alla sua
movimentazione ed apertu-
ra, seguire quanto indicato
sull’imballo.
1.0 Transport
To transport the 3D printer
only the method below can be
used. Make sure the means of
transport and the lifting device
can bear the weight of the
machine with its packaging
(about 25kg for delta 2040,
160kg for delta 4070):
+ Transport in cardboard
box.
WARNING
The staff in charge of handling
must use protective gloves.
WARNING
While lifting or handling the 3D
printer or any of its parts, clear
the working area, by leaving a
sufcient safety area around
it to avoid injuring people or
damaging objects that could
be inside it.
WARNING
All the options ordered with
the printer are packed separ-
ately or inserted in the same
packaging.
1.1 Transport in
cardboard box
The printer is inserted inside
a cardboard box with the
following dimensions 51cm
x 58cm x 100cm (see picture
1). In order to avoid any
movement of the printer, two
casings made of polyethylene
foam are added inside the
box to make the printer more
stable and to protect it from
any impact.
The printer is covered inside
by a cellophane tape. In some
cases for the delivery the
strapping is needed. The box
can also be lifted manually
(since the weight has a low
value) but at least by two
people. For model 4070 a
wooden packaging is needed.
WARNING
Follow the directions on the
packaging before handling and
opening it.
1.0 Transport
Für den Transport des 3D-
Druckers dürfen nur die an-
geführten Mittel eingesetzt
werden. Auf jeden Fall müssen
die Transport - und Hebemittel
dem Gewicht des Geräts plus
dessen Verpackung (etwa
25kg für delta 2040, 160kg
für delta 4070) entsprechen:
+ Transport in Karton-
schachtel.
ACHTUNG
Bei Arbeiten mit den Lasten
sollen Schutzhandschuhe ge-
tragen werden.
ACHTUNG
Wenn der 3D Drucker oder
ein Teil davon gehoben oder
umgestellt werden soll, muss
genügend Platz herum frei-
gemacht werden, um die
Sicherheit von Personen oder
Gegenständen, die sich im
Manövrierumfeld benden, zu
gewährleisten.
ACHTUNG
Alle bestellten Zubehörteile
werden separat verpackt oder
in der selben Verpackung
gelegt.
1.1 Transport in
Kartonschachtel
Der Drucker wird in eine Kar-
tonschachtel positioniert. Die
Masse der Verpackung sind
51cm x 58cm x 100cm (siehe
Abbildung 1).
Zwei Gehäuse aus Polyäthy-
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 18
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
SD card
SD Karte
carte SD
Tarjeta SD
Manuale d'uso
Use manual
Gebrauchsbuch
Manuel d’emploi
Manual de Uso
Piano di acciaio
Steel surface
Stahläche
Surface en acier
Plano de acero
Presa schuko/Schuko plug
Schuko Steckdose/ Prise schuko
Toma Schuko
Supporto bobine
Reel support/Spulenhalter
Support bobines/
Soporte porta-bobina
Colla stick
Stick glue
Klebstoff
Colle en
bâton
Cola de
barra
Lacca
Lacquer
Lack
Laque
Laca
Per spedizioni
in Italia
For deliveries
in Italy
Für Lieferun-
gen in Italien
Pour livraisons
en Italie
Para entregas
en Italia
Per spedizioni
estere
For deliveries
abroad
Für Lieferungen
ins Ausland
Pour livraisons
à l’étranger
Para entregas
al extranjero
1.2 Contenuto
La stampante standard Delta
2040 viene fornita con manu-
ale d’istruzioni, SD card, cavo
di alimentazione compresa di
presa schuko, piano di acciaio,
sostegno porta bobine.
1.2 Content
Standard Delta 2040 printer
is supplied with use manual,
SD card, power cable with
schuko plug, steel surface,
reel support.
1.3 Disimballo
Se la stampante viene ricevuta
in scatola di cartone procedere
al suo disimballo servendosi
di un taglierino. Sollevare le
quattro ali di cartone superiori,
quindi sollevare la stampante
e slarla dall’imballo.
Prima di rimuovere la stam-
pante togliere la cufa supe-
riore in polietilene espanso e i
due angolari di cartone.
1.2 Inhalt
Der Standard-Drucker Delta 20
40 wird mit Gebrauchsbuch,
8GB SD-Karte, Versorgungs-
kabel mit Schukosteckdose,
Stahläche und Spulenhalter
geliefert.
1.2 Contenu
Limprimante standard Delta
2040 est fournie avec le ma-
nuel d’instructions, la carte
SD, le câble d’alimentation
incluant une prise schuko, une
surface en acier, un support
porte-bobines.
ATTENZIONE
+ conservare l’imballaggio
originale della stampante per
riutilizzarlo in caso di rientro
della macchina in azienda.
+ Fare sempre molta atten-
zione a non rovinare il piano
in vetro.
+ Limballo deve essere con-
segnato a consorzi addetti allo
smaltimento e al riciclaggio.
+ Vericare dall’alto se even-
tuali gruppi o accessori sia-
1.2 Contenido
La impresora estándar Delta
2040 se suministra con ma-
nual de instrucciones, tarjeta
SD, cable de alimentación
provisto de toma Schuko,
plano de acero, soporte por-
ta-bobina.
no stati inseriti sui fianchi
dell’imballo, quindi decidere
conseguentemente quale pa-
rete dell’imballo rimuovere per
prima per non danneggiare il
contenuto della scatola.
1.3 Unpacking
If the printer is sent in a card-
board box, unpack it by means
of a cutter. Lift the four upper
cardboard wings, then lift the
printer and extract it from the
packaging.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 20
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
1.4 Lagerung
Während des Transports oder
bei der Lagerung dürfen Tem-
peraturen zwischen -5 und 50°
C nicht über- oder unterschrit-
ten werden.
Bei der Lagerung des Druckers
darauf achten, dass der Lager-
raum nicht zu feucht ist.
ACHTUNG
Bei der Lagerung die die Ge-
räte enthaltenden Kisten nie
überlagern.
2.0 Dati di
etichettatura
La stampante riporta sulla
parte interiore superiore la
targhetta di identificazione
del costruttore e di conformità
alle NORME CE 2006/42/CE,
rappresentata anche sotto in
gura 2.
La targhetta non deve, per
nessun motivo, essere rimos-
sa, anche se la stampante
dovesse venire rivenduta. Per
qualsiasi comunicazione con
il costruttore citare sempre il
numero di matricola (riportato
sulla targhetta stessa).
Su alcune parti della stampan-
te sono inoltre applicati alcuni
pittogrammi indicanti avver-
tenze di sicurezza che devono
essere attentamente rispettate
da chiunque si appresti a
usarla. Il mancato rispetto di
quanto prescritto, solleva la
Ditta costruttrice da eventuali
danni o infortuni a persone
o cose, che ne potrebbero
derivare, e rende l’operatore
stesso unico responsabile
verso gli organi competenti.
2.0 Labelling
data
The manufacturer’s identica-
tion and EC standard 2006/42/
EC conformity plate (see pic-
ture 2)is on the internal upper
part of the printer.
The plate must not be re-
moved at all, even if the
printer is resold. Always refer
to the serial number (written
on the plate itself) when con-
tacting the manufacturer.
Several safety warnings are
placed on some components
of the printer; they must be
strictly followed by everyone
dealing with the machine.
The company is not to be
held responsible for damage
to property or accidents to
people which might occur if
the above-mentioned warn-
ings are not observed. In such
a case, the operator is the only
person responsible.
2.0 Kennzeichnungs-
schilder und Bildsym-
bole
Auf dem inneren oberen Teil
des Druckers befinden sich
das Kennzeichnungs- und
Konformitätsschild nach den
EG NORMEN 2006/42/EG,
siehe Abbildung 2.
Das Schild darf unter keinen
Umständen abgenommen
werden, auch im Falle ei-
nes Weiterverkaufs nicht. Bei
jeglicher Mitteilung an den
Hersteller bitte unbedingt die
Seriennummer auf dem Kenn-
zeichnungsschild angeben.
Auf einigen Teilen des Druckers
befinden sich Sicherheits-
symbole, die beim Bedienen
des Druckers unbedingt be-
achtet werden müssen. Der
unachtsame Umgang enthebt
die Herstellerrma jeglicher
Verantwortung im Fall von
Personen- oder Sachschä-
den und etwaigen daraus
resultierenden Folgen. Die
Verantwortung gegenüber den
zuständigen Kompetenzorga-
nen liegt allein beim Bediener.
1.4 Emmagasinage
Pendant le transport et l’em-
magasinage s’assurer que la
température soit entre -5 et
50° C. Au cas où l’imprimante
serait emmagasinée, s’assurer
qu’elle ne soit pas placée dans
un endroit avec une humidité
excessive.
ATTENTION
Pendant le stockage ne jamais
superposer les caisses conte-
nant les appareillages.
1.4 Almacenamiento
Durante el transporte y el
almacenamiento asegúrese de
que la temperatura se man-
tenga entre los -5 y los 50° C.
Si hay que almacenar la im-
presora, guárdela en un lugar
de escasa humedad relativa.
CUIDADO
En fase de almacenamiento,
no apile nunca las cajas que
contienen los equipos.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 22
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.1 Descrizione della
stampante 3D
La stampante è costituita da
un estrusore riscaldato monta-
to su una struttura di tipo delta
robot, da un piano di lavoro e
da un gruppo bobine.
Il materiale viene svolto dalla
bobina, spinto verso l’ugello
riscaldato dove viene sciolto
e fatto colare attraverso un
ugello che depone piccolissime
quantità di materiale sul piano
di lavoro. Il materiale viene
deposto dalla testina strato su
strato secondo “layer” deniti
dal le realizzato tramite un
software di slicing. E’ quindi
possibile realizzare qualsiasi
forma e qualsiasi tipo di og-
getto nei limiti di questa tec-
nologia. La Delta WASP grazie
al piano riscaldato, l’ambiente
a temperatura costante e il
bowden ammortizzato garanti-
scono risultati migliori a livello
di stampa nale.
L’alta qualità dei prodotti im-
piegati, la robustezza e la qua-
lità costruttiva permettono di
ridurre al minimo le operazioni
di manutenzione.
2.1 Description of the
3D printer
The printer is provided with an
heated extruder mounted on a
delta robot structure, a work-
ing surface and a reel unit.
The material is unrolled from
the reel and led towards the
heated nozzle, where it melts
and drips through a nozzle
which leaves extra-small
quantities of material on the
working surface. The material
goes out from the printing
head layer on layer and each
“layer” is dened by the le
created by means of a slicing
software. Therefore it is pos-
sible to create any form and
any object according to the
limits of this technology.
DeltaWASP guarantees the
best results in nal printing
thanks to the heated surface,
the constant temperature
environment and the shock
absorbing bowden.
High quality products, sturdi-
ness and construction quality
allow minimizing maintenance
time.
2.1 Beschreibung des
3D Druckers
Der Drucker besteht aus einem
auf eine Delta-Roboter- Struk-
tur aufgestellten geheizten Ex-
truder, aus einer Arbeitsäche
und aus einem Spulensatz.
Das Material wird aus der Spu-
le abgerollt und zur geheizten
Düse zugeführt. Hier wird das
Material geschmelzt und es
strömt aus einer Düse aus,
die kleine Materialquantität
auf die Arbeitsäche ablagert.
Das Material wird durch den
Kopf Schicht auf Schicht je
nach „Layers“ abgelagert. Die
“Layers” werden mit einem
Slicing-Software deniert. Es
ist möglich, jede Form und je-
den Gegenstand innerhalb der
Grenzen dieser Technologie zu
verwirklichen.
Dank der geheizten Fläche,
der beständigen Temperatur
und dem gedämpften Bow-
den garantiert Delta WASP
bessere Druckereignisse. Auf
Grund der hohen Qualität der
verwendeten Materialien, der
Robustheit und der Bauquali-
tät sind die Wartungsarbeiten
auf ein Minimum reduziert.
2.1 Description de
l’imprimante 3D
Limprimante est formée d’une
extrudeuse chauffée assem-
blée sur une structure de type
delta robot, d’une surface de
travail et d’un groupe des
bobines.
Le matériel est débobiné,
poussé vers la buse réchauffée
où il est dissous et fait passer
à travers une buse qui dépose
des quantités très petites
de matériel sur la surface
de travail. Le matériel est
déposé par la tête couche sur
couche selon des «couches»
établis par le chier réalisé à
travers un logiciel de slicing. Il
est donc possible de réaliser
n’importe quelle forme et
n’importe quel type d’objet
dans les limites de cette tech-
nologie.
La surface réchauffée, le mi-
lieu à température constante
et le bowden amorti de l’im-
primante DeltaWASP assurent
des résultats meilleurs pour ce
qui est de l’impression nale.
La qualité élevée des produits
utilisés, la robustesse et la
qualité constructive permet-
tent de réduire au minimum
les opérations d’entretien.
2.1 Descripción de la
impresora 3D
La impresora está equipada
con una extrusora calentada
montada en una estructura de
tipo delta robot, un plano de
trabajo y un grupo de bobinas.
El material se desenrolla desde
la bobina y es empujado hacia
la boquilla calentada donde
se funde y se vierte a través
de una boquilla que deposita
cantidades muy pequeñas de
material sobre la supercie de
trabajo. El material es deposi-
tado por el cabezal capa sobre
capa según estratos denidos
por el archivo realizado por
medio de un software de
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 24
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.2 Caratteristiche
tecniche
Tutte le stampanti 3D sono ca-
ratterizzate da notevole robu-
stezza e precisione di lavoro.
La meccanica Delta consente
di avere maggiore precisione e
stabilità garantendo maggiori
velocità produttive. La pre-
senza di un piano riscaldato e
la completa carteratura della
stampante garantiscono una
temperatura di lavoro omoge-
nea e costante.
Ulteriore vantaggio delle stam-
panti WASP Delta è la possibi-
lità di riavviare la produzione
del pezzo dal punto in cui
questa per qualsiasi motivo si
dovesse interrompere.
La stampa può avvenire sia
collegando la stampante al
computer oppure inserendo
una scheda SD che consen-
te di lavorare anche con la
stampante completamente
scollegata dal PC. Viene fornito
un porta lo, un porta bobine
esterno su cui montare bobine
di dimensioni fuori standard,
un sistema di illuminazione a
led interno e la possibilità di
impiegare sulla stampante li
di materiale di qualsiasi pro-
duttore. Partendo dalla loso-
a Open Source le stampanti
Wasp possono essere gestite
da qualsiasi software presente
in commercio accettando le
gcode (codice preparatorio nel
linguaggio di programmazione
del controllo numerico).
2.2 Technical features
All 3D printers are very strong
and precise. Delta mechanism
allows working with high pre-
cision and steadiness, and it
guarantees higher production
speeds.
The heated surface and the
complete protection carter
ensure a homogeneous and
constant temperature.
Furthermore WASP Delta
printers can start again the
production of a piece from
the moment it had stopped for
any reasons. The printer can
be connected to a computer
or a SD card can be inserted
in order to allow working with
the printer completely discon-
nected from the computer. A
lament holder, an external
reel holder for non-standard
size reels and an internal led
lighting system are supplied
with the machine and it is
possible to use laments of
any manufacturers.
Thanks to the Open Source
phylosophy, Wasp printers
can be managed by any soft-
ware which accepts gcode
les (preparatory code in the
programming language of the
numerical control).
2.2 Technische
Merkmale
Die 3D-Drucker sind stark und
präzis. Die Mechanik von Delta
ermöglicht höhere Präzision
und Stärke und garantiert eine
höhere Produktionsgeschwin-
digkeit.
Die geheizte Fläche und die
Druckerstruktur garantieren
eine gleichartige und konstan-
te Arbeitstemperatur.
Der WASP Delta Drucker kann
die Produktion eines Artikels
wiederanfangen, falls sie ir-
gendwie gestoppt wird.
Der Druck kann beim Verbin-
den des Druckers zum Compu-
ter oder beim Einstecken der
SD-Karte in den Drucker erfol-
gen; die SD-Karte ermöglicht
die Arbeit, auch wenn der
Drucker mit dem am Computer
nicht angeschlossen ist. Ein
Filamenthalter, ein externer
Halter für Spulen mit Massen,
die nicht standardgemäß sind,
ein Led-Beluechtungssystem
sind geliefert; der Drucker
kann Filamente aus Materi-
al jeglicher Herstellerfirma
bearbeiten. Dank der Open-
Source-Philosophie können 3D
Wasp Drucker durch jegliche
Software mit Gcode Dateien
(vorbereitender Kode in der
Programmierungssprache der
numerischen Kontrolle) ver-
waltet werden.
2.2 Caractéristiques
techniques
Toutes les imprimantes 3D
sont caractérisées par une très
grande robustesse et précision
de travail. La mécanique Delta
permet d’avoir une précision
et une stabilité supérieures
en assurant plus de vitesses
de production.
La présence d’une surface
réchauffée et la présence
de carters sur toute l’impri-
mante assurent une tempé-
rature de travail homogène et
constante. Un autre avantage
des imprimantes WASP Delta
est la possibilité de redémarrer
la production de la pièce du
point où elle s’est interrompue
pour n’importe quelle raison.
Limpression peut avoir lieu
aussi bien en connectant l’im-
primante à l’ordinateur qu’en
insérant une carte SD qui
permet de travailler aussi avec
l’imprimante complètement
déconnectée du PC. Un porte-
l, un porte-bobines extérieur
où assembler des bobines de
dimensions hors standard et
un système d’éclairage à led
intérieur sont fournis et la
possibilité d’utiliser sur l’im-
primante des ls de matériel
de n’importe quel producteur
est assurée. A partir de la
philosophie Open Source les
imprimantes Wasp peuvent
être gérées par n’importe quel
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 26
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL FEATURES/ TECHNISCHE
MERKMALE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Delta 2040
MECCANICA/ MECHANICAL PARTS/ MECHANIK/ MECANIQUE/ PARTES MECÁNICAS
Telaio e copertura/ Frame and cover/ Rahmen und Abdeckung/ Châssis et
couverture/ Armazón y cobertura:
Alluminio, policarbonato e plexiglass/ Aluminium,
polycarbonate and plexiglass/Aluminium, Polycarbonat und
Plexiglas/Aluminium, polycarbonate et plexiglass/ Aluminio,
policarbonato y plexiglás
Piano di stampa/ Printing bed/ Drcukäche/Plan d’impression/ Supercie
de impresión:
Vetro/ Glass/ Glas/Verre/ Vidrio
Movimenti/ Movements/ Bewegungen/ Mouvements/ Movimientos:
Pattini ad alto scorrimento su proli in alluminio anodizzato/
Fast sliding blocks on anodized aluminium proles/ Backen
mit hoher Gleitfähigkeit auf oxidierten Aluminiumprolen/
Patins à haut glissement sur des prols
en aluminium anodisé/ Patines de elevado deslizamiento en
perles de aluminio anodizado
Motori/ Motors/ Motoren/ Moteurs/ Motores: Stepper Nema 17, 1/16 micro stepping
DIMESNIONI FISICHE/ PHYSICAL DIMENSIONS/ MAßE/ DIMENSIONS PHYSIQUES/ DIMENSIONES FÍSICAS
Dimensioni/ Dimensions/ Maße/ Dimensions/ Dimensiones: 49x44x87 mm
Peso macchina/ Machine weight/ Druckersgewicht/ Poids machine/ Peso
máquina
20 kg
ALIMENTAZIONE/ SUPPLY/ SPEISUNG/ ALIMENTATION/ ALIMENTACIÓN
Input/ Input/ Eingabe/ Entrée/ Entrada: 240V 50-60Hz
Potenza assorbita/ Power consumption/ Aufgenommene Leistung/
Puissance absorbée/ Potencia absorbida:
80W Stampa/ Printing/ Druck/ Impression/ Impresión
300W Piano Riscaldato/ Heated bed/ Geheizte Fläche/
Surface réchauffée/ plano calentado
TEMPERATURA/ TEMPERATURE/ TEMPERATUR/ TEMPERATURE/ TEMPERATURA
Ambiente di utilizzo/ Working place/ Betriebsumgebung/ Milieu d’emploi/
Ambiente de utilización:
20-30 C°
Magazzino/ Warehouse/ Lagerhaus/ Magasin/ Almacén: 0-30 C°
Ugello/ Nozzle/ Düse/ Buse/ Boquilla: max 260 C°
Piano riscaldato/ Heated oor/ Geheizte Fläche/ Surface réchauffée/
Plano calentado:
max 100 C°
INFORMAZIONI SULLA STAMPA 3D/ INFORMATION ON 3D PRINTING/ INFORMATIONEN ÜBER 3D DRUCK/ INFORMATIONS SUR
L’IMPRESSION 3D/ INFORMACIÓN SOBRE LA IMPRESIÓN 3D
Tecnologie/ Technologies/ Technologien/ Technologies/ Tecnologías:
fabbricazione a fusione di lamento/ fused lament
fabrication/ Herstellung von Schmelzlament/ fabrication par
fusion de lament/ fabricación por lamento fundido
Area di stampa cilindrica/ Cylindric print area/ Zylindrischer Druckbereich/
Zone d’impression cylindrique/ Área de impresión cilíndrica
ø 200 mm - h 400 mm
Altezza massima di stampa/ Max printing height/ Maximale Druckhöhe/
Hauteur maximale d’impression/ Altura máxima de impresión:
442 mm
Diametro ugello/ Nozzle diameter/ Durchmesser der Extruder Düse/
Diamètre buse/ Diámetro boquilla
0,4 mm
Risoluzione layer/ Print resolution/ Layer Auösung/ Résolution couche/
Resolución estrato
0,05 mm < 0,25 mm
Precisione assi/ Axis accuracy/ Präzision der Achsen/ Précision axes/
Precisión ejes:
X,Y 0,012 mm / Z 0,005 mm
Velocità massima/ Maximum speed/ Maximale Geschwindigkeit/ Vitesse
maximale/ Velocidad máxima:
300 mm/s
Diametro lamento/ Filament diameter/ Durchmesser des benutzten
Faden/ Diamètre lament/ Diámetro lamento:
1,75 mm*
Filamenti utilizzabili/ Filaments used/ Verwendbare Filamente/Filaments
qu’on peut utiliser/ Filamentos utilizables:
ABS, PLA, HIPS, Flex
Altri lamenti/ Other laments/ Weitere Filamente/Autres Filaments/
Otros lamentos:
PET, Nylon, Laywood, Experimental
SOFTWARE/ LOGICIEL
Sistemi operativi/ Operating systems/ Betriebssysteme/ Systèmes
d’exploitation/ Sistemas operativos:
Windows XP-7-8, Mac OSX, Linux
Software slicing/ Logiciel slicing/ : Cura - Slyc3r - Simplify
Software interfaccia/ Software interface/ Software-Schnittstelle/ Logiciel
interface/ Software interfaz
Printrun - Repetier Host
Firmware: Marlin
Tipo di le/ File type/ Dateityp/ Type de chiers/ Tipo de archivo: .stl - .obj - .gcode
INTERFACCIA/ INTERFACE/ SCHNITTSTELLE/ INTERFACE/ INTERFAZ
SD Card - Schermo LCD/ SD Card - LCD screen/ SD-Karte - LCD-Monitor/ Carte SD – Afcheur LCD/ Tarjeta SD - Pantalla LCD
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 27
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL FEATURES/ TECHNISCHE
MERKMALE/ CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS
Delta 4070
MECCANICA/ MECHANICAL PARTS/ MECHANIK/ MECANIQUE/ PARTES MECÁNICAS
Telaio e copertura/ Frame and cover/ Rahmen und Abdeckung/ Châssis et
couverture/ Armazón y cobertura:
Alluminio, policarbonato e legno/ Aluminium,
polycarbonate and wood/ Aluminium, Polycarbonat
und Holz/ Aluminium, polycarbonate et bois/
Aluminio, policarbonato y madera
Piano di stampa/ Printing bed/ Drcukäche/Plan d’impression/ Supercie de
impresión:
Vetro/ Glass/ Glas/Verre/ Vidrio
Movimenti/ Movements/ Bewegungen/ Mouvements/ Movimientos:
Pattini ad alto scorrimento su proli in alluminio
anodizzato/ Fast sliding blocks on anodized
aluminium proles/ Gleitbacken mit hoher
Gleitfähigkeit auf oxidierten Aluminiumprolen/Patins
à haut glissement sur des prols
en aluminium anodisé/ Patines de elevado
deslizamiento en perles de aluminio anodizado
Motori/ Motors/ Motoren/ Moteurs/ Motores: Stepper Nema 17, 1/16 micro stepping
DIMESNIONI FISICHE/ PHYSICAL DIMENSIONS/
MAßE
/ DIMENSIONS PHYSIQUES/ DIMENSIONES FÍSICAS
Dimensioni/ Dimensions/ Maße/ Dimensions/ Dimensiones: 85x77x199 mm
Peso macchina/ Machine weight/ Druckersgewicht/ Poids machine/ Peso máquina 50 kg
ALIMENTAZIONE/ SUPPLY/ SPEISUNG/ ALIMENTATION/ ALIMENTACIÓN
Input/ Input/ Eingabe/ Entrée/ Entrada: 240V 50-60Hz
Potenza assorbita/ Power consumption/ Aufgenommene Leistung/ Puissance
absorbée/ Potencia absorbida:
130W Stampa/ Printing/ Druck/ Impression/
Impresión
450W Piano Riscaldato/ Heated bed/ Geheizte
Fläche/ Surface réchauffée/ plano calentado
TEMPERATURA/ TEMPERATURE/ TEMPERATUR/ TEMPERATURE/ TEMPERATURA
Ambiente di utilizzo/ Working place/ Betriebsumgebung/ Milieu d’emploi/
Ambiente de utilización:
20-30 C°
Magazzino/ Warehouse/ Lagerhaus/ Magasin/ Almacén: 0-30 C°
Ugello/ Nozzle/ Düse/ Buse/ Boquilla: max 260 C°
Piano riscaldato/ Heated oor/ geheizte Fläche/ Surface réchauffée/ Plano
calentado:
max 100 C°
INFORMAZIONI SULLA STAMPA 3D/ INFORMATION ON 3D PRINTING/ INFORMATIONEN ÜBER 3D DRUCK/ INFORMATIONS SUR
L’IMPRESSION 3D/ INFORMACIÓN SOBRE LA IMPRESIÓN 3D
Tecnologie/ Technologies/ Technologien/ Technologies/ Tecnologías:
fabbricazione a fusione di lamento/ fused lament
fabrication/ Herstellung Schmelzlament/ fabrication
par fusion de lament/ fabricación por lamento
fundido
Area di stampa cilindrica/ Cylindric print area/ Zylindrischer Druckbereich/ Zone
d’impression cylindrique/ Área de impresión cilíndrica
ø 400 mm - h 670 mm
Altezza massima di stampa/ Max printing height/ Maximale Druckhöhe/ Hauteur
maximale d’impression/ Altura máxima de impresión:
770 mm
Diametro ugello/ Nozzle diameter/ Durchmesser der Extruder Düse/ Diamètre
buse/ Diámetro boquilla
0,4 mm
Risoluzione layer/ Print resolution/ Layer Auösung/ Résolution couche/
Resolución estrato
0,05 mm < 0,25 mm
Precisione assi/ Axis accuracy/ Präzision der Achsen/ Précision axes/ Precisión
ejes:
X,Y 0,012 mm / Z 0,005 mm
Velocità massima/ Maximum speed/ Maximale Geschwindigkeit/ Vitesse
maximale/ Velocidad máxima:
250 mm/s
Diametro lamento/ Filament diameter/ Durchmesser des benutzten Faden/
Diamètre lament/ Diámetro lamento:
1,75 mm*
Filamenti utilizzabili/ Filaments used/ Verwendbare Filamente/Filaments qu’on
peut utiliser/ Filamentos utilizables:
ABS, PLA, HIPS, Flex
Altri lamenti/ Other laments/ Weitere Filamente/Autres Filaments/ Otros
lamentos:
PET, Nylon, Laywood, Experimental
SOFTWARE/ LOGICIEL
Sistemi operativi/ Operating systems/ Betriebssysteme/ Systèmes d’exploitation/
Sistemas operativos:
Windows XP-7-8, Mac OSX, Linux
Software slicing/ Logiciel slicing/ : Cura - Slyc3r - Simplify
Software interfaccia/ Software interface/ Software-Schnittstelle/ Logiciel
interface/ Software interfaz
Printrun - Repetier Host
Firmware: Marlin
Tipo di le/ File type/ Dateityp/ Type de chiers/ Tipo de archivo: .stl - .obj - .gcode
INTERFACCIA/ INTERFACE/ SCHNITTSTELLE/ INTERFACE/ INTERFAZ
SD Card - Schermo LCD/ SD Card - LCD screen/ SD-Karte - LCD-Monitor/ Carte SD – Afcheur LCD/ Tarjeta SD - Pantalla LCD
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 28
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.3 Campo di
applicazione
Le stampanti 3D Wasp sono
state progettate e costruite
per creare oggetti in materiale
plastico tramite la deposizione
di un lamento di materiale
fuso. E’ possibile impiegare
materiali come ABS, PLA,
FLEX, HIPS, materiali ceramici.
Qualsiasi impiego della stam-
pante con materiali diversi
da quelli sopra indicati o per
scopi diversi rendono nulla la
garanzia e la responsabilità del
costruttore.
ATTENZIONE
Leggere attentamente le istru-
zioni d’uso come indicato a
pagina 36/37.
2.3 Field of application
Wasp 3D printers have been
designed and manufactured
to produce objects in plastic
material through the depos-
ition of a melted lament. It is
possible to use materials like
ABS, PLA, FLEX, HIPS, ceramic
materials.
The warranty is not valid
anymore and the manufac-
turer is not responsible if the
printer is used with materials
or purposes different from the
above-mentioned ones.
WARNING
Read the instructions
carefully as written on page
36/37.
2.3 Anwendungsbe-
reich
Wasp 3D Drucker sind ent-
worfen und gebaut werden,
um Kunststoffartikeln durch
die Ablagerung von Tropfen
von geschmelzten Material zu
schaffen.
Man kann Materialien wie ABS,
PLA, FLEX, HIPS, Keramikma-
terialien benutzen.
Jede Verwendung des
Druckers mit andere Materia-
lien oder mit verschiedenen
Ziele löst die Garantie und die
Verantwortung der Hersteller
auf.
ACHTUNG
Die Gebrauchsanweisungen
auf Seite 36/37 aufmerksam
lesen.
2.3 Domaine
d’application
Les imprimantes 3D Wasp ont
été conçues et fabriquées pour
créer des objets en matériel
plastique à travers le dépôt
d’un filament de matériel
fondu.
Il est possible d’utiliser des
matériels comme ABS, PLA,
FLEX, HIPS, matériels céra-
miques.Tout emploi de l’im-
primante avec des matériels
différents de ceux qui sont
indiqués ci-dessus ou pour des
buts différents fait déchoir la
garantie et la responsabilité du
constructeur.
ATTENTION
Lire attentivement les
instructions d’emploi comme
indiqué à la page 36/37.
2.3 Campo de
aplicación
WLas impresoras 3D WASP
se han diseñado y construido
para crear objetos de plástico
a través de la deposición de un
lamento de material fundido.
Es posible utilizar materiales
como ABS, PLA, FLEX, HIPS,
materiales cerámicos.
Cualquier uso de la impresora
con materiales diferentes de
los mencionados anteriormen-
te o para otros nes anulará
la garantía y la responsabilidad
del fabricante.
CUIDADO
Lea cuidadosamente las
instrucciones de uso como se
indica en la 36/37.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 29
2.4 Optional / Ricambi
Le stampanti dispongono di
numerosi optional. Contattare
la società WASP e il rivenditore
per informazioni sugli stessi.
Optional:
- Ugello estrusore 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (estru-
sore per impasti)
Ricambi:
- Blocco Tira-lo
- Blocco estrusore
- Piano di stampa in vetro
- Cinghie di trasmissione
- Motori stepper nema 17
Consumabili:
Bobine in PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (ugello
0,7).
Contattare il rivenditore WASP
per informazioni su moltissimi
altri tipi di materiali.
2.4
Optional equipment
/ spare parts
The printers are supplied
with many options. For any
information about them apply
to WASP and to the dealer.
Optional equipment:
- 0.7mm - 0.9 mm extruder
nozzle
- LDM WASP extruder (ex-
truder for mixtures)
Spare parts:
- Filament puller lock
- Extruder lock
- Glass printing surface
- Transmission belts
- Stepper motors nema 17
Consumable materials:
Reels in PLA, ABS, Flex, HIPS,
Experimental (0.7 nozzle).
For any information about
many further materials apply
to WASP dealer.
2.4 Zubehörteile /
Ersatzteile
Die Drucker sind mit unter-
schiedlichen Zubehörteilen
ausgestattet. Wenden Sie
sich an die Firma WASP und
an den Verkäufer für weitere
Informationen.
Optional:
- Extruderdüse 0.7 mm
- LDM WASP Extruder (Extru-
der für Misch)
Ersatzteile:
- Filamentzieherblock
- Extruderblock
- Glasäche
- Antriebsriemen
- 17 Schrittmotoren Nema
Verbrauchbar:
Spulen aus PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (Düse
0,7).
Für Informationen über die
zahlreichenden Materialien,
die der Drucker bearbeiten
kann, bitte wenden Sie sich an
den WASP-Verkäufer.
2.4 Options /
Pièces de rechange
Les imprimantes sont pour-
vues de plusieurs options.
Contacter la Société WASP
et le revendeur pour toute
information sur ces options.
Options:
- Buse extrudeuse 0.7mm -
0.9 mm
- LDM WASP extruder (extru-
deuse pour mélanges)
Pièces de rechange:
- Blocage tire-l
- Blocage extrudeuse
- Plan d’impression en verre
- Courroies de transmission
- Moteurs pas à pas nema 17
Matériels consommables:
Bobines en PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental (buse
0,7).
Contacter le revendeur WASP
pour toute information sur
beaucoup d’autres types de
matériels.
2.4
Accesorios
opcionales /
Repuestos
Las impresoras están provistas
de numerosos accesorios
opcionales. Contacte con la
empresa WASP y el distribuidor
para obtener información
sobre los mismos.
Accesorios opcionales:
- Boquilla extrusora 0.7mm -
0.9 mm
- Extrusora LDM WASP (extru-
sora de mezclas)
Repuestos:
- Bloqueo Tira-hilo
- Bloqueo extrusora
- Supercie de impresión de
vidrio
- Correas de transmisión
- Motores paso-paso nema 17
Materiales consumibles:
Bobinas de PLA, ABS, Flex,
HIPS, Experimental(boquilla
0,7).
Póngase en contacto con
el distribuidor WASP para
obtener información sobre
muchos otros tipos de
materiales.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 30
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
2.5 Dimensioni e
posizionamento
La stampante ha le dimen-
sioni in millimetri indicate in
gura 4.
ALTRE CARATTERISTICHE:
LUMINOSITA’ MINIMA PER LE
OPERAZIONI DI LAVORO
Lux 400
RUMOROSITÀ MASSIMA:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Le prove di rumorosità sono
state effettuate in accordo
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010.
** L’altezza massima dipende
dalle dimensioni della bobina
utilizzata.
2.5 Dimensions and
positioning
The printer dimensions, in
millimeters, are indicated in
picture 4.
OTHER FEATURES:
MINIMUM LIGHT FOR
WORKING OPERATIONS
Lux 400
MAXIMUM NOISE:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Noise tests have been
carried out in compliance
with Standard UNI EN ISO
11202:2010.
** Maximum height varies
according to the used reel
dimensions.
2.5 Abmasse und
Positionierung
Der Drucker hat die in Abbil-
dung 4 angegebenen Abmes-
sungen.
ANDERE MERKMALE:
MINIMALBELEUCHTUNG:
Lux 400
MAXIMALER
GERÄUSCHPEGEL:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Die Geräuschtests wur-
den in Übereinstimmung mit
dem Standard UNI EN ISO
11202:2010 ausgeführt.
** Die maximale Hohe hängt
von den Abmassen der ge-
bracuhten Spule ab.
2.5 Dimensions et
positionnement
Limprimante a les dimensions
in millimètres indiquées dans
la gure 4.
AUTRES
CARACTERISTIQUES:
LUMINOSITE MIN. POUR LES
OPERATIONS DE TRAVAIL:
Lux 400
BRUIT MAX.:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Les essais de bruit ont
été effectués en conformité
avec la Norme UNI EN ISO
11202:2010.
** La hauteur maximale -
pend des dimensions de la
bobine utilisée.
2.5 Dimensiones y
colocación
La impresora tiene las
dimensiones en milímetros
indicadas en la gura 4.
OTRAS CARACTERÍSTICAS:
LUMINOSIDAD MÍNIMA
PARA LAS OPERACIONES DE
TRABAJO:
Lux 400
RUIDO MÁXIMO:
db (A) 60 dB*
(D60100 90 dB)
* Las pruebas de ruido han sido
efectuadas en conformidad
con la Norma UNI EN ISO
11202:2010
** La altura máxima depende
de las dimensiones de la
bobina utilizada.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 32
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3.0 Norme generali di
sicurezza
Il presente capitolo illustra i
criteri minimi di sicurezza che
l’utilizzatore deve rispettare
per installare e utilizzare la
stampante:
ATTENZIONE
+ Non indossare anelli, oro-
logi da polso, gioielli, capi di
vestiario slacciati quali: sciar-
pe, giacche sbottonate o bluse
con chiusure lampo aperte che
possono impigliarsi nelle parti
in movimento.
+ Non utilizzare mai benzina,
gasolio od altri liquidi inam-
mabili come detergenti per
pulire la stampante; ricorrere
invece ai solventi commerciali
ininammabili e non tossici.
+ Non fumare, non usare
fiamme libere causare
scintille nelle vicinanze della
stampante.
+ Non impiegare aria com-
pressa per la pulitura dei
particolari.
+ NON INSERIRE LE MANI
TRA ORGANI IN MOVIMENTO.
+ Non rimuovere le protezioni
sse.
+ Non disattivare o rendere in
qualsiasi modo non operativi i
dispositivi di sicurezza.
+ Non modicare o aggiun-
gere dispositivi all’impianto
elettrico, senza autorizzazione
scritta o previo intervento tec-
nico della WASP che comprovi
nella descrizione dell’interven-
to la modica apportata.
+ Non utilizzare la stampante
per uno scopo diverso da
quello cui è stata destinata,
specicato nel manuale di uso
e manutenzione.
+ Non impiegare la stam-
pante con prodotti altamente
tossici o virali.
+ Non impiegare la stam-
pante con prodotti alimentari
se non concordato preventi-
vamente.
+ Non pulire la stampante
mentre è in funzione.
+ Non far impiegare la stam-
pante a persone minorenni.
+ Non toccare la testina di
stampa che dopo l’uso potreb-
be risultare molto calda.
3.0 General safety
rules
This section describes the min-
imum safety rules that must be
followed by the user in order
to install and use the printer:
WARNING
+ Do not wear rings, watches,
jewels, unbuttoned clothes,
scarves, unbuttoned jackets
or blouses with open zips
that can get entangled in the
moving parts.
+ Never use petrol, gas oil
or other inammable liquids
such as detergents to clean
the printer; use some non-
ammable and atoxic solvents.
+ Do not smoke, do not use
naked flames and do not
create sparks near the printer
when handling easily flam-
mable materials.
+ Do not use compressed air
to clean the details.
+ KEEP HANDS AWAY FROM
ANY MOVING PARTS.
+ Do not remove xed guards.
+ Never disable safety devices
or make them non operating.
+ Do not modify or add any
devices to the electric system,
without written authorization
or upon WASP technical
intervention, which describes
the change made.
+ Do not use the printer for a
purpose other than the one for
which it is intended, specied
in the use and maintenance
manual.
+ Do not use the printer with
highly toxic or viral products.
+ Do not use the printer with
food products unless previous
agreement.
+ Do not clean the printer
while it is running.
+ Minors can not use the
printer.
+ Do not touch the printing
head after the use because it
could be overheated.
3.0 Sicherheitsnormen
für die Installation
In diesem Abschnitt werden
die Mindestsicherheitskrite-
rien, die von den Techni-
kern bei der Installation des
Druckers beachtet werden
müssen, beschrieben.
ACHTUNG
+ Keine Ringe, Armbanduh-
ren, Schmuck, weites Gewand
(wie zum Beispiel Schals, nicht
zugegnöpfte Jacken oder offe-
ne Blusen mit Reißverschluß),
das sich zwischen den Maschi-
nenteilen einklemmen könnte,
tragen.
+ Niemals Benzin, Diesel oder
andere brennbare Flüssigkei-
ten wie Reinigungsmittel zum
Säubern der Maschine ver-
wenden. Nur nichtbrennbare
und ungiftige handelsübliche
Lösungsmittel verwenden.
+ In unmittlerbarer Nähe
nicht rauchen; offenes Feuer
noch Funken nicht erzeugen.
+ Keine Druckluft zur Rei-
nigung der Einzelteile ver-
wenden.
+ DIE HÄNDE NICHT ZWI-
SCHEN DEN SICH BEWEGEN-
DEN TEILEN STECKEN.
+ Man darf die festen Schutz-
vorrichtungen nicht wegneh-
men.
+ Niemals die Sicherheitssys-
temen deaktivieren oder sie
nicht wirkend machen.
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 34
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
3.1
Verifica del
prodotto acquistato
Prima dell’utilizzo della stam-
pante vericare che non abbia
subito danneggiamenti dovuti
al trasporto o alle condizioni
di conservazione. Verificare
inoltre che tutti gli optional
ordinati e tutti i componenti
forniti di serie siano contenuti
nell’imballo. In caso di danneg-
giamento, noticare il reclamo
allo spedizioniere ed avvisare
il fabbricante o il rivenditore.
Nella verica di integrità fare
molta attenzione al corretto
collegamento del tubo di nylon
tra tira lo ed estrusore, poiché
eventuali urti potrebbero com-
promettere il funzionamento
della stampante.
3.1 Check on the
purchased product
Before using the printer make
sure it has not been damaged
during transport or storage.
Check also that all the ordered
optional elements and all the
standard components are in-
side the packaging. In case of
damage, inform the forwarding
agent and the manufacturer
or the dealer. While checking,
pay attention to the correct
connection of the nylon tube
located between lament puller
and extruder, because eventual
schocks can compromise the
functioning of the printer.
3.1 Prüfung des gekauf-
ten Produkts
Vor der Verwendung des
Druckers prüfen, ob mögliche
Transport-, Verpackungs- oder
Lagerungsschäden vorliegen.
Außerdem prüfen, ob alle seri-
enmässigen Teile und bestell-
ten Zubehöre in der Lieferung
enthalten sind. Bei Beschädi-
gungen ist die Speditionsrma
zu benachrichtigen und den
Hersteller zu informieren. Beim
Überprüfen der Unversehrtheit
ist besonders auf den Nylon-
schlauch zwischen dem Extru-
der und dem Filamentzieher zu
achten, weil mögliche Stöße
das einwandfreie Funtkionieren
des Druckers beeinträchtigen
können.
3.1
Contrôle du produit
acheté
Avant d’employer l’imprimante
vérifier qu’elle ne soit pas
endommagée pendant le
transport ou l’entreposage.
S’assurer aussi que tous les
accessoires optionnels aussi
bien que tous les composants
standard commandés soient
dans l’emballage. En cas de
dégâts, notier la réclamation
à l’expéditionnaire et prévenir
le fabricant ou le revendeur.
Pendant les opérations d’ins-
pection faire très attention à
la connexion correcte du tuyau
de nylon entre l et extrudeuse
car tout choc pourrait compro-
mettre le fonctionnement de
l’imprimante.
3.1 Verificación del
producto comprado
Antes de utilizar la impresora,
compruebe que la misma no
haya sufrido daños durante
el transporte o el almacena-
miento. Compruebe también
que todos los accesorios op-
cionales pedidos y todos los
componentes estándares están
en el interior del embalaje.
En caso de daño, informe a
la empresa transportista y al
fabricante o el distribuidor.
Verique la integridad y tenga
mucho cuidado para conectar
correctamente el tubo de nylon
entre el tira-hilo y la extrusora,
ya que eventuales golpes po-
drían afectar el funcionamiento
de la impresora.
3.2 Condizioni per
l’installazione
Linstallazione della stampante
non richiede accorgimenti par-
ticolari, si raccomanda di far
eseguire l’installazione a perso-
nale specializzato, e di seguire
le indicazioni riportate sotto.
ATTENZIONE
Non posizionare la stampante
in vicinanza di fonti di calore,
acqua o altri liquidi liberi.
Non installare la stampante
senza le adeguate protezioni.
3.2 Conditions for the
installation
The installation of the printer
does not require special care
and it must be carried out by
specialized personnel only.
Please read the following in-
structions carefully.
WARNING
Keep the printer away from
heat, water or other uids.
Do not install the printer
without the suitable protec-
tions.
3.2 Installationsbedin-
gungen
Die Druckerinstallation braucht
keine Sonderumsicht. Die Ins-
tallation soll von Fachpersonal
durchgeführt werden, und die
folgenden Anweisungen sollen
beachtet werden.
ACHTUNG
Den Drucker nicht in unmittel-
barer Nähe von Hitzequellen,
Wasser oder anderen Flüssig-
keiten aufstellen.
Den Drucker niemals ohne
entsprechende Schutzvorrich-
tungenanschließen.
3.2 Conditions pour
l’installation
Linstallation de l’imprimante
ne demande de précautions
particulières; on recommande
de la faire installer par du per-
sonnel spécialisé et de suivre
les indications ci-dessous.
ATTENTION
Ne pas placer l’imprimante près
de sources de chaleur, d’eau ou
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
Pag. 35
d’autres liquides libres. Ne pas
installer l’imprimante sans les
protections adéquates.
3.2 Condiciones para
la instalación
La instalación de la impresora
no requiere precauciones espe-
ciales; ésta debe ser efectuada
por el personal especializado.
Siga las instrucciones a con-
tinuación.
CUIDADO
No coloque la impresora cerca
de fuentes de calor, agua u
otros líquidos libres.
No instale la impresora sin la
protección adecuada.
3.3 Locale
La stampante deve essere
posizionata su un tavolo (non
fornito con la stampante) in
grado di sopportare il suo peso.
I Si consiglia di posizionare
la stampante in una zona in
cui vi sia un buon ricambio di
aria al ne di evitare esalazioni
conseguenti all’utilizzo di certi
lamenti sperimentali.
I La stampante è stata studi-
ata per essere collocata su un
tavolo o scrivania.
I Rispettare gli spazi liberi
richiesti e indicati nel presente
manuale.
I La stampante deve es-
sere il più possibile riparata
da polvere, vapori nocivi ed
umidità.
I Il piano della stampante
è dotato di sistema di riscal-
damento. La temperatura es-
terna, per un ottimo risultato
di lavoro, è consigliabile sia
mantenuta intorno ai 20°C.
Temperature inferiori o superi-
ori potrebbero inciare la qual-
ità nale dei prodotti stampati.
3.3 Installation area
The printer must be placed
on a table (not supplied with
the printer) which can bear
its weight.
I Place the printer in an area
with a good air circulation in
order to avoid exhalations
when using some experimental
laments.
I The printer has been de-
signed to be placed on a table
or on a desk.
I Observe the free spaces
required and specied in this
manual.
I The printer must be as
much as possible protected
from dust, noxious vapours
and humidity.
I The printer surface is sup-
plied with a heating system. For
a perfect working result, the
external temperature should
be kept at around 20°C. Higher
or lower temperatures could
damage the quality of the
printed elements.
3.3 Maschinenraum
Den Drucker auf einen Tisch
stellen (der Tisch ist nicht
geliefert) der das Gewicht des
Druckers halten kann.
I Den Drucker in einen Raum
mit einem guten Luftaustausch
stellen, um Ausströmungen
wegen des Gebrauchs von
experimentellen Filamenten zu
vermeiden.
I Der Drucker soll entweder
auf einen Tisch oder auf einen
Schreibtisch gestellt sein.
I Die in diesem Handbuch
angegebenen Freiräume be-
achten.
I Der Drucker muss sehr gut
vor Staub, schädlichen Dämp-
fen und Feuchtigkeit geschützt
werden.
I Die Druckeräche ist mit
einem Hitzesystem geliefert.
Für eine optimale Arbeit die
externe Temperatur um 20° C
halten. Niedrigere oder höhe-
re Temperaturen können die
Druckqualität beeinträchtigen.
3.3 Lieu d’installation
Limprimante doit être posi-
tionnée sur une table (non
fournie avec l’imprimante) à
même d’en supporter le poids.
I On conseille de positionner
l’imprimante dans une zone
avec un bon rechange d’air an
d’éviter toute émission dérivant
de l’emploi de quelques la-
ments expérimentaux.
I Limprimante a été conçue
pour être placée sur une table
ou un bureau.
I Respecter les espaces libres
demandés et indiqués dans ce
manuel.
I L’imprimante doit être autant
que possible abritée de la pous-
sière, des vapeurs nuisibles et
de l’humidité.
I La surface de l’imprimante
est pourvue d’un système de
chauffage. Pour obtenir un
résultat de travail optimal, on
recommande de maintenir la
température extérieure autour
de 20°C. Toute température in-
férieure ou supérieure pourrait
compromettre la qualité nale
des produits imprimés.
3.3 Lugar de instalación
La impresora debe colocarse
sobre una mesa (no suminis-
trada con la impresora) que
pueda soportar su peso.
I Se recomienda colocar la
impresora en una zona donde
hay una buena circulación del
aire con el fin de evitar los
humos resultantes de la utili-
zación de algunos lamentos
experimentales.
I La impresora fue diseñada
para ser colocada sobre una
mesa o escritorio.
I Observe los espacios libres
necesarios indicados en este
manual.
I La impresora debe ser repa-
rada lo más posible de polvo,
humos nocivos y humedad.
I El plano de la impresora
está equipado con sistema de
calefacción. La temperatura ex-
terior, para un buen resultado
de trabajo, se debe tener alre-
dedor de 20° C. Temperaturas
más bajas o más altas pueden
afectar a la calidad nal de los
DELTA 2040/4070/60100/TURBO
Pag. 36
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSHANDBUCH
4.0 Uso
La stampante dispone di un
piccolo visualizzatore, di un
pomolo (necessario per navi-
gare tra i menù), il tutto posi-
zionato sulla parte superiore
della stampante.
Con riferimento alla gura 5,
è disponibile la rotella “1” per
la navigazione tra i menù, il
display “2”, scheda SD “3” e
porta USB tipo B “4”.
PORTA BOBINA
A seconda delle dimensioni del
rotolo di lamento è possibile
posizionare il rotolo all’interno
della sede nella parte alta della
stampante oppure utilizzando
le staffe in plexiglass fornite
assieme alla stampante da in-
serire all’interno delle apposite
sedi A(vedi g. 6) presenti
nel disco circolare porta lo.
La vite “B” posta sopra al
piatto circolare porta bobina
permette la regolazione in
altezza (vedi g. 6).
Bobina “C” posta all’interno
della sede nella parte supe-
riore “D” della stampante
(vedi g.7).
Di norma la sede permette il
caricamento di bobine stan-
dard con altezza max. 100mm
e diametro max. 200mm.
Per bobine di dimensioni mag-
giori, è possibile impiegare
il supporto esterno come
descritto a pagina seguente.
4.0 Use
The printer is supplied with
a small display and a menu
navigation button, which are
placed on the upper part of
the printer.
With reference to picture 5,
button “1” is available for
menu navigation, display “2”,
SD card “3” and USB port of
type B “4” are placed on the
upper part as well.
REEL HOLDER
According to the lament reel
dimensions the reel can be
placed inside the seat on the
upper part of the printer or by
means of the plexiglass brack-
ets supplied with the printer,
which must be inserted into
proper seats “A” (see picture
6) on the lament holder cir-
cular plate.
Screw “B” placed on the l-
ament holder circular plate
allows the height adjustment
(see picture 6).
Reel “C” can be placed inside
the seat in printer upper part
“D” (see picture 7).
Usually the seat allows loading
standard reels with maximum
height of 100mm and max-
imum diameter of 200mm.
For bigger reels, the external
support can be used, as de-
scribed on the following page.
4.0 Gebrauch
Der obere Teil des Druckers ist
mit einem kleinem Display und
einem Knopf für die Menüna-
vigation geliefert.
Knopf „1“ zur Visualisierung
des Menüs, Display „2“, SD
Karte „3“ und USB-Anschluss
B Typ „4“ sind zur Verfügung
(siehe Abbildung 5).
SPULENHALTER
Je nach dem Ausmaß der Fila-
mentenspule kann die Spule in
deren Sitz in dem oberen Teil
des Druckers gestellt werden
oder bei der Verwendung
der Plexiglasbügel (mit dem
Drucker mitgeliefert), die in
die passenden Sitze „A“ (siehe
Abbildung 6) in der runden
Filamentenhalterscheibe ein-
gesteckt werden sein sollen.
Schraube „B“ auf der runden
Spulenhalterscheibe ermög-
licht die Hoheregulierung (sie-
he Abbildung 6).
Spule „C“ ist in ihrem Sitz
in dem oberen Teil „D“ des
Druckers gestellt (siehe Ab-
bildung 7).
Normalerweise ermöglicht
der Sitz die Belastung von
Standardspulen mit maxima-
ler Hohe von 100mm und
maximalem Durchmesser von
200mm.
Für größere Spule kann man
den externen Halter benutzen,
wie auf der folgenden Seite
beschrieben ist.
4.0 Emploi
Limprimante est équipée d’un
petit afcheur et d’une poi-
gnée (nécessaire pour navi-
guer entre les menus), placés
sur la partie supérieure.
La gure 5 montre la molette
«1» pour la navigation entre
les menus, l’afcheur «2», la
carte SD «3» et le port USB
type B «4».
PORTE-BOBINE
Selon les dimensions de la bo-
bine de lament la bobine peut
être positionnée à l’intérieur
du logement dans la partie
supérieure de l’imprimante
ou en utilisant les étriers en
plexiglass fournis avec l’im-
primante à insérer dans les
logements adéquats «A» (voir
g. 6) présents dans le disque
circulaire porte-l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wasp Delta 2040/4070/60100/TURBO Manuale utente

Tipo
Manuale utente