CARLO GAVAZZI CD46CNC10PP Manuale utente

Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

ENGLISH
Relief of cable strain
Protection of the sensing face
Switch mounted on mobile carrier
To avoid interference from inductive
voltage/ current peaks, separate the
prox. switch power cables from any
other power cables, e.g. motor,
contactor or solenoid cables
The cable should not be
pulled
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable should
be avoided
Capacitive Level Sensor CD46
Näherungsschalter Kapazitiv / Détecteurs de niveau capacitifs CD46 /
Sensores de Nivel Capacitivos CD46 / Sensori di livello capacitivi CD46 /
Kapacitiv level sensor CD46
Transistor Output with Teach-in
Transistor-Ausgang mit Teach-in-Funktion /
Sortie transistor à auto apprentissage /
Salida de Transistor con Teach-in (autoajuste) /
Uscita a transistor con funzione Teach-in (Autoapprendimento) /
Transistorudgang og Indlæringsfunktion
User Manual
Bedienungsanleitung / Manuel de l’utilisateur / Manual del Usuario /
Manuale d’istruzione / Brugerhåndbog
Schutz vor Überdehnung des
Kabels
Schutz der Sensorfläche des
Schalters
Mobiler Näherungsschalter
Um Störungen durch induktive
Spannungs-/Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter getrennt
von anderen stromführenden
Kabeln für z.B. Motoren und
Leistungsschalter halten
Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als
mechanischen Anschlag
verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection
du détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues des
pics de tension et/ou des courants
inductifs, veiller à toujours faire cheminer
séparément les câbles d'alimentation
des détecteurs de proximité et les
câbles d'alimentation des moteurs,
contacts ou solénoïdes
Eviter toute contrainte en
traction du câble
Ne jamais utiliser un détecteur
de proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable
Protección de la cara de
detección
Conector montado sobre portadora móvil
Para evitar interferencias de tensión
inductiva/ picos de intensidad se
deben separar los cables del sensor
del resto de los cables de alimentación
tales como cables de motor,
contactores o solenoides
No se debe tirar del cable Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope
mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel
Beskyttelse af følerens tasteflade
Aftaster monteret på bevægeligt underlag
For at undgå støjindflydelse fra
induktive strøm-/spændingsspidser
skal aftasterkablet adskilles fra andre
kraftkabler, f.eks. fra motorer, trans-
formatorer og magnetventiler
Der bør ikke trækkes i kablet
En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile
del sensore
Sensore installato su pedana mobile
Al fine di evitare interferenze di
tipo elettrico, separare i cavi di
alimentazione del sensore di
prossimità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi
meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de
Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagram
28 5,5
46
Dimensions / Abmessungen / Dimensions / Dimensiones /
Dimensioni / Dimensioner
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone/Telefon: +45 89 60 61 00
Fax: +45 86 98 25 22
www.carlogavazzi.com/ac
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
MAN CD46 MUL rev. 11-03.05
15-029-151
CD 46
TRIPLESHIELD
Rated operational voltage (U
e
)
Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionnement nominale / Tensión de alimentación /
Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde
Ripple included
Einschl. Restwelligkeit / ondulation inclue / ondulación incluida / ripple incluso / inkl. ripple
10 - 30 VDC (10 - 30 VCC)
Ripple
Restwelligkeit / Ondulation / Ondulación / Ripple / Ripple : 10%
Rated operational current (I
e
)
Nenn-Betriebsstrom / Courant de fonctionnement nominal / Intensidad de salida /
Corrente di carico / Max. strøm
200 mA
Output
Ausgang / Sortie / Salida / Uscita / Udgang
Transistor, NPN or PNP, NO and NC (factory setting is NO)
Transistor, NPN oder PNP, Schließer und Öffner (ab Werk als Schließer eingestellt)
Transistor, NPN ou PNP, NO et NF
Transistor, NPN o PNP, norm. abierto y cerrado
Transistor, NPN o PNP, NA e NC
Transistor, NPN eller PNP, NO og NC
Protection
Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse
Reverse polarity, short-circuit, transients
Verpolung, Kurzschluss, Transienten / Inversion de polarité, court-circuit, transitoires /
Inversión de polaridad, cortocircuitos, transitorios /
Inversione di polarità, corto circuito, transitori / Polaritet, kortslutning, transienter
TRIPLESHIELD
TM
protection-EMC
Schutz-EMC / Protection-EMC / Protección-EMC / Protezione-EMC / Beskyttelse-EMC
IEC 1000-4-2/EN 61000-4-2 30 kV
IEC 1000-4-3/EN 61000-4-3 > 10 V/m
IEC 1000-4-4/EN 61000-4-4 3 kV
IEC 1000-4-6/EN 61000-4-6 > 10 V
rms
Rated operating distance
(S
n
)
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonctionnement / Distancia nominal de detección /
Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand
1.0 - 10 mm
Operating temperature
Umgebungstemperatur, Betrieb / Température de fonctionnement /
Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento / Omgivelsestemperatur, drift
-20° --> +80°C (-4° --> +176°F)
Storage temperature
Umgebungstemperatur, Lager / Température de stockage /
Temperatura ambiente, almacenamiento /
Temperatura di immagazzinaggio / Omgivelsestemperatur, lager
-40° --> +85°C (-40° --> +185°F)
Degree of protection
Schutzart / Indice de protection / Grado de protección / Grado di protezione / Tæthedsgrad
IP 68
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer
By means of the Teach-in wire, the functions described in the Teach-in
Guide can be set up.
Die Einstellung der unter Teach-In-Anweisungen beschriebenen Funktionen erfolgt mit dem
Teach-In-Leiter.
Le fil Teach-In permet de configurer les fonctions décrites dans le Guide d'Apprentissage.
Las funciones descritas en la guía Teach-in (autoajuste) pueden configurarse mediante el cable
Teach-in.
Le funzioni descritte nella Guida Teach-in possono essere impostate per mezzo del relativo
cavo.
Ved hjælp af indlæringslederen er det muligt at indstille de funktioner, der er beskrevet under
”Indlæringsguide”.
It is possible to Teach-in more sensors at the same time by connecting the
WH-wires in parallel to the common ”-” supply.
Gleichzeitige Teach-In-Einstellung von mehreren Sensoren ist möglich, wenn der WH-Leiter
und Gemeinsamer Minus ”-” parallelgeschaltet werden.
Pour faire l'apprentissage de plusieurs détecteurs à la fois, raccorder les fils WH en parallèle
au commun "-" alimentation.
Es posible realizar el autoajuste de varios sensores a la vez conectando los cables WH
paralelamente a la alimentación "-" común.
E' possibile applicare la funzione Teach-in a più sensori allo stesso tempo connettendo i cavi
WH in parallelo all'alimentazione "-" comune.
Det er muligt at foretage indlæring af flere aftastere samtidigt ved at tilslutte WH-lederne
parallelt med den fælles (-) forsyning.
(#): Plug connections / Steckanschlüsse / Raccordements par connecteurs /
Conexiones de conectores / Connessione mediante connettore / Stiktilslutninger
Important NPN: If alarm output (WH-wire) is unused, it has to be terminated to +supply
Wichtig NPN: Wenn der Alarmausgang (WH-Leiter) nicht benutzt wird, muss dieser Ausgang
an die +Versorgung angeschlossen werden.
Important NPN: Si la sortie d’alarme (fil Blanc) est inutilisé, il doit être terminé à l’alimentation +.
Important NPN: Si la salida de alarma (cable WH) no se utiliza, conectarla a la alimentación +.
Importante NPN: se l'uscita di allarme (filo bianco) non viene utilizzata, deve essere connessa
all'alimentazione +
Vigtigt NPN: Hvis alarm udgang (WH-lederen) ikke bruges, skal den tilsluttes +forsyningen.
Important PNP: If alarm output (WH-wire) is unused, it has to be terminated to ÷supply
Wichtig PNP: Wenn der Alarmausgang (WH-Leiter) nicht benutzt wird, muss dieser Ausgang an
die ÷ Versorgung angeschlossen werden.
Important PNP: Si la sortie d’alarme (fil Blanc) est inutilisé, il doit être terminé à l’alimentation ÷.
Important PNP: Si la salida de alarma (cable WH) no se utiliza, conectarla a la alimentación ÷.
Importante PNP: se l'uscita di allarme (filo bianco) non viene utilizzata, deve essere connessa
all'alimentazione ÷
Vigtigt PNP: Hvis alarm udgang (WH-lederen) ikke bruges, skal den tilsluttes ÷ forsyningen.
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOLITALIANODANSK
BN+
BK
WH
BU-
I
LOAD
<200mA
I
ALARM
<20m
A
Te ach-in
BN+
BK
WH
BU-
I
LOAD
<200mA
I
ALARM
<20m
A
Te ach-in
NPN
PNP
Teach-in Guide /
Teach-in-Anweisungen / Indlæringsguide
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Push-button
LED - Green
LED - Yellow
Time (sec)
Adjustment - Background, No target present /
Einstellung - Hintergrund, kein Objekt vorhanden / Réglage du temps Temps (sec) – Arrière plan, Pas de cible présente /
Ajuste - Fondo, Objeto no presente / Programmazione - sfondo, Nessun oggetto presente / Indstilling – baggrund, intet emne til stede
Press push-button >3 seconds until LED´s are flashing one time per second. The surroundings will be calibrated when the push-button is released during
the following 3 seconds. The sensor will calculate a switch-point by itself. No further calibration is needed.
Taste >3 Sekunden drücken, bis die LED´s einmal jede Sekunde blinken. Die Umgebung wird kalibriert, wenn die Taste danach 3 Sekunden lang losgelassen wird. Der Sensor wird selbst
einen Schaltpunkt berechnen. Kein weiteres Kalibrieren wird benötigt.
Appuyer sur le bouton poussoir plus de 3 secondes jusqu'à ce que les LED clignotent une fois par seconde. Le détecteur sera étalonné lors du relâchement du bouton poussoir dans les 3
secondes qui suivent. Le détecteur calcule de lui-même seuil de point de commutation. Aucun autre étalonnage n'est nécessaire.
Presione el botón pulsador durante >3 segundos hasta que los LED parpadeen una vez por segundo. Una vez desactivado el pulsador dentro de los 3 segundos siguientes, se realizará
una calibración del entorno. El sensor calculará un punto de conmutación por sí. No hace falta más calibración.
Premere il pulsante >3 secondi finché i LED non lampeggino una volta al secondo. Per calibrare l’area circostante liberare il pulsante nei tre secondi successivi. Il sensore calcolerà
automaticamente uno switch-point. Non sono necessarie altre operazioni di regolazione.
Tryk på trykknappen i > 3 sekunder, indtil lysdioderne blinker én gang i sekundet. Omgivelserne kalibreres, hvis trykknappen slippes i løbet af de følgende 3 sekunder. Sensoren beregner
selv et setpunkt. Yderligere kalibrering er ikke nødvendig.
Adjustment - Target, Target present / Einstellung - Objekt, Objekt vorhanden / Ajustement - Cible, Cible présente / Ajuste - Objeto, Objeto presente /
Programmazione - oggetto, Oggetto presente / Indstilling – emne, emne til stede
The self-calculated switch-point can be changed by means of the Teach-in function for “Target present”. Press push-button >6 seconds until LED´s are flashing
two times per second. The object will be calibrated when the push-button is released during the following 3 seconds.
Der selbst-kalkulierte Schaltpunkt kann mit der Teach-In Funktion für “Objekt vorhanden” geändert werden. Taste >6 Sekunden drücken, bis die LED’s zweimal jede Sekunde blinken. Das
Objekt wird kalibriert, wenn die Taste danach 3 Sekunden lang losgelassen wird.
Le seuil de commutation peut être modifiè au moyen de la fonction auto-apprentissage pour la "présence objet". Appuyer sur le bouton durant plus de 6 secondes jusqu'à ce que les LED
clignotent 2 fois par seconde. L'objet sera calibré si le bouton est réenclenché dans les 3 secondes suivantes.
La distancia ajustada al objeto puede cambiarse con la función Teach-in. Presionar el botón >6 segundos hasta que los LED parpadeen dos veces por segundo. La distancia al objeto
quedará ajustada al soltar el botón durante los 3 segundos siguientes.
L'autoimpostazione del punto di commutazione può essere determinata per mezzo della funzione Teach-in (autoapprendimento) con oggetto presente. Premere il tasto per >6 secondi
finchè i LED non lampeggiano due volte al secondo. La distanza di attivazione sarà calibrata sull'oggetto nei successivi 3 secondi dal rilascio del tastino.
Det selvkalkulerede setpunkt kan ændres ved hjælp af Teach-in funktionen for “Emne til stede”. Tryk på trykknappen i > 6 sekunder, indtil lysdioderne blinker to gange i sekundet. Emnet
kalibreres, hvis trykknappen slippes i løbet af de følgende 3 sekunder.
Adjustment - NO/NC / Einstellung - Schließer/Öffner / Ajustement - NO/NF / Ajuste - NA/NC / Programmazione - NA/NC / Indstilling – NO/NC
Press push-button >9 sec. until LED´s are flashing three times per second. The status of NO-NC will toggle when the pushbutton is released during the following
3 seconds.
Taste >9 Sekunden drücken, bis die LED´s dreimal jede Sekunde blinken. Der Zustand des Schließers/Öffners wird wechslen, wenn die Taste danach 3 Sekunden lang losgelassen wird.
Appuyer sur le bouton poussoir plus de 9 secondes jusqu'à ce que les LED clignotent trois fois par seconde. L'état NO-NF bascule lorsqu'on relâche le bouton poussoir dans les 3
secondes qui suivent.
Presione el botón pulsador durante >9 segundos hasta que los LED parpadeen tres veces por segundo. Una vez desactivado el pulsador dentro de los 3 segundos siguientes, conmutará
el estado NA-NC.
Premere il pulsante >9 secondi finché i LED non lampeggino tre volte al secondo. La commutazione NA/NC avviene liberando il pulsante nei tre secondi successivi.
Tryk på trykknappen i > 9 sekunder, indtil lysdioderne blinker tre gange i sekundet. Status for NO/NC skifter mellem disse, hvis trykknappen slippes i løbet af de følgende 3 sekunder.
Restore factory settings / Rückkehr zu den werksseitigen Einstellungen / Restauration des réglages d'usine / Reponer al ajuste de fábrica / Ripristinare valori predefiniti /
Genindsættelse af fabriksindstillinger
Releasing the push-button after 12 sec. returns the sensor to factory settings.
Wird die Taste nach 12 Sekunden losgelassen, kehrt der Sensor zu den werksseitigen Einstellungen zurück.
Lorsqu'on relâche le bouton poussoir au bout de 12 secondes le détecteur est recalibré avec ses réglages d'usine.
Al desactivar el botón pulsador pasados 12 seg., el sensor volverá al ajuste de fábrica.
Per ritornare ai valori predefiniti liberare il pulsante dopo 12 secondi.
Hvis trykknappen slippes efter 12 sek., vender aftasteren tilbage til fabriksindstillingerne.
Capacitive sensors have the unique ability to detect almost all materials,
either in
liquid or solid form. Capacitive
sensors can detect metallic as well as non-metallic
objects, however, their traditional use is for non-metallic materials such as:
Plastic Industry: resins, regrinds or moulded products.
Chemical Industry: cleansers, fertilisers, liquid soaps, corrosives and
petrochemicals.
Wood Industry: saw dust, paper products, door and window
frames.
Ceramic & Glass Industry: raw material, clay or finished product, bottles.
Packaging Industry: package inspection for level or contents, dry goods, fruits
and vegetables, dairy products.
Materials are detected due to their dielectric constant. The bigger the
size of an
object, the higher the density of material, the better or easier it is to de
tect the object.
Nominal sensing distance for a capacitive sensor is referenced to a grounded metal
plate (ST37). For additional information regarding dielec
tric ratings of materials
please
refer to our catalogue: “SENSORS”.
Installation
1. Mounting the sensor
Mount the sensor in the required position pointing at the target and make sure
that the distance to the target is within the range of the sensor.
2. Supplying the sensor
To supply the sensor, connect blue wire (3) to ground (0 VDC) and brown wire
(1) to + (10-30 VDC).
3. Programming the sensor
Program the sensor as described in the Teach-in guide. The following functions
are programmable: 1. Background adjustment and switch-point setup, 2. Object
adjustment, 3. NO/NC selection and 4. Restore factory settings (1. and 2. are
mandatory).
Description and Installation GB
Kapazitive Näherungsschalter eignen sich zum Erfassen von Materialien in fester oder
flüssiger Form. Dazu gehören alle Metalle und nicht-metallischen Stoffe.
Einsatz-möglichkeiten ergeben sich in:
Spritzgießmaschinen, z..B. Kleber, Granulat aus Kunststoff.
Chemische Industrie, z.B. Wasseraufbereitung, Säure, Lauge, Lösungsmittel.
Holzindustrie, z.B. Holz, Sägespäne, Papier.
Keramik- und Glasindustrie, z.B. Quarzsand, Flaschenerfassung
Verpackungsindustrie, z.B. Verpackungen, Füllmengenerfassung, Futterm
ittel,
Molkereierzeugnisse, Früchte und Gemüse
Die Erfassung von Materialien durch kapazitive Näherungsschalter hängt von der Dichte
und den elektrischen Eigenschaften des Objektes ab. Der angegebene Schaltabstand für
kapazitive Näherungsschalter bezieht sich auf eine genormte Messplatte aus Stahl
(ST37). Weitere Informationen über Reduktionsfaktoren von Materialien finden Sie unter
“Technische Informationen”.
Installation
1. Montage des Sensors
Montieren Sie den Sensor in der gewünschten Position mit Ausrichtung auf das
Objekt. Kontrollieren Sie, dass der Objektabstand innerhalb der Sensorreichweite
liegt.
2. Sensorversorgung
Zur Sensorversorgung ist blauer Leiter (Pin 3) an Erde (0 V DC) und brauner
Leiter (Pin 1) an + (10-30 VDC) zu verbinden.
3. Programmierung des Sensors
Programmieren Sie den Sensor wie unter Teach-in-Anweisungen beschrieben.
Die folgenden Funktionen sind programmierbar: 1. Einstellung - Hintergrund
und Schaltpunkt. 2. Einstellung - Objekt. 3. Einstellung - Schließer - Öffner. 4.
Rückkehr zu den werksseitigen Einstellungen (1. und 2. sind obligatorisch).
Beschreibung und Installation D
Les détecteurs capacitifs disposent de la faculté exclusive de détecter pratiquement tous les matériaux dans
leur forme solide ou liquide.
Les détecteurs capacitifs sont capables de détecter à la fois les objets métalliques et non métalliques.
Cependant, leur usage est traditionnellement réservé aux matériaux non métalliques, comme suit:
•Industrie des matières plastiques : Résines, produits moulus ou moulés.
Industrie chimique : Produits de nettoyage, fertilisants, savons liquides, produits corrosifs et
pétrochimiques
Industrie du bois : Sciures, produits de l'industrie du papier, châssis de portes et de fenêtres.
Industrie de la céramique et du verre : Matières premières, argile ou produits finis, bouteilles
Vérification de contenus ou de niveaux dans l'industrie : de l'emballage et du conditionnement de
marchandises sèches, fruits et légumes, produits laitiers.
Les matériaux sont détectés grâce à
leur constance diélectrique. Plus l'objet est de grande taille, plus
la densité du matériau est grande et plus cet objet pourra être détecté aisément. La distance de
détection nominale d'un détecteur capacitif est étalonnée à partir d'une plaque en acier doux ST37
mise à la masse. Pour de plus amples détails concernant les constantes diélectriques des
matériaux, voir Informations Techniques.
Installation
1. Montage du détecteur
Installer le détecteur dans la position requise en le faisant pointer sur la cible et en
s'assurant que la distance à la cible se situe dans les limites de détection de celui-ci.
2. Alimentation du détecteur
Pour alimenter le détecteur, raccorder le fil bleu (3) à la masse (0 VCC) et le fil marron (1)
au + (10-30 VCC).
3. Programmation du détecteur
Programmer le détecteur comme décrit dans le guide d'apprentissage. Les fonctions
suivantes sont programmables: 1. Réglage de l'arrière plan et configuration du seuil du point
de commutation, 2. Ajustement de l'objet, 3. sélection NO/NF 4. Restauration des réglages
d'usine (les opérations 1. et 2. sont obligatoires).
Description et Installation F
Los sensores capacitivos pueden detectar casi todos los materiales, en estado líquido
o sólido. Permiten detectar objetos metálicos y no metálicos, sin embargo, se utilizan
normalmente con materiales no metálicos en:
Industria del plástico: Resinas, virutas o productos moldeados.
Industria química: Detergentes, fertilizantes, jabones líquidos, productos
corrosivos y petroquímicos.
Industria maderera: Serrín, papel, marcos de puertas y ventanas.
Industria del vidrio y cerámica: Materias primas, arcilla o productos acabados,
botellas.
Industria del embalaje: Inspección del embalaje: nivel, contenido, sustancias
secas, frutas y verduras, productos lácteos.
Los materiales se detectan por su constante dieléctrica. Cuanto mayor es el objeto,
mayor es su densidad y mejor se detecta. La distancia de detección de un sensor
capacitivo hace referencia a una placa metálica con toma de tierra (ST37). Para más
información sobre la escala dieléctrica de los materiales, consulte la Información
Técnica: "SENSORES".
Instalación
1. Montaje del sensor
Monte el sensor en la posición requerida apuntando hacia el objeto y com
pruebe que la distancia al objeto esté dentro del alcance del sensor.
2. Alimentación del sensor
Para alimentar el sensor, conecte el hilo azul (3) a tierra (0 VCC) y el hilo marrón
(1) a + (10 a 30 VCC).
3. Programación del sensor
Siga las instrucciones de la guía Teach-in al programar el sensor. Las siguientes
funciones son programables: 1. Ajuste del fondo y configuración de los puntos
de conmutación, 2. Ajuste del objeto, 3. Selección NA/NC y 4. Reponer ajuste
de fábrica (1. y 2. son obligatorios).
Description and Installation E
I sensori capacitivi sono concepiti per rilevare tutti i tipi di materiale metallico e non
metallico, liquido o solido. Normalmente sono usati per rilevare materiali non metallici
nei seguenti settori:
Industria della plastica: resine, materiali triturati o plasmati.
Industria chimica: detergenti, fertilizzanti, saponi liquidi, prodotti corrosivi e
petrolchimici.
Industria del legno: segatura, prodotti cartacei, intelaiature di porte e finestre.
Industria della ceramica e del vetro: materiali grezzi, prodotti finiti, bottiglie.
Industria dell'imballaggio: controllo degli imballaggi secondo livelli e contenuto,
cereali, frutta e verdura, prodotti caseari.
I materiali vengono rilevati grazie alla loro costante dielettrica. La facilità di
individuazione dell'oggetto cresce con l'aumentare delle sue dimensioni o della
densità del materiale. La distanza di attivazione nominale di un sensore capacitivo
viene considerata in relazione ad una piastra di metallo (ST37) collegata a terra. Per
maggiori delucidazioni riguardo alla classificazione dielettrica dei materiali consultare
il nostro catalogo: "SENSORI".
Installazione
1. Montaggio del sensore
Montare il sensore nella posizione desiderata, puntato verso l’oggetto di
riferimento, ed assicurarsi che la distanza tra questo e il sensore ricada
all’interno della distanza di attivazione.
2. Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore collegare il filo blu (pin 3) a terra (0 VCC) ed il filo
marrone (pin 1) a + (10-30 VCC).
3. Programmazione del sensore
Programmare il sensore come descritto nella Guida alla funzione Teach-in. Le
seguenti funzioni sono programmabili: 1. Regolazione dello sfondo e config
urazione degli switch-point (punti di commutazione), 2. Regolazione dell’oggetto,
3. selezione NA/NC e 4. Ripristina valori predefiniti (1. e 2. sono obbligatori).
Description and Installation I
Kapacitive aftastere har den enestående egenskab, at de kan aftaste praktisk talt alle
materialer, enten i flydende eller fast form. Kapacitive aftastere kan aftaste metalliske
såvel som ikke-metalliske objekter, men den traditionelle anvendelse er til ikke-metalliske
materialer, f.eks. inden for:
Plastindustri: Harpiks, genformalede materialer eller støbte produkter.
Kemisk industri: Rensemidler, gødning, flydende sæbe, ætsende og petrokemi-
ske stoffer.
•Træindustri:
Savsmuld, papirprodukter, dør- og vinduesrammer.
Keramik- og glasindustri:
Råmaterialer, ler eller færdige produkter, flasker.
Emballageindustri:
Kontrol af niveau eller indhold i emballage, tørstoffer, frugter og
grøntsager, mejeriprodukter.
Materialerne aftastes efter deres dielektriske konstant. Jo større objekt eller materia-
lemassefylde, des bedre eller lettere aftastning af objektet. Den nominelle tasteafstand
for en kapacitiv aftaster måles med reference til en jordforbundet metalplade (ST37).
Yderligere oplysninger vedrørende dielektrisk klassificering af materialer findes i vort
sensorkatalog.
Installation
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren i den ønskede position, så den peger mod emnet. Sørg for, at
afstanden til emnet ligger inden for aftasterens rækkevidde.
2. Aftasterforsyning
For at forsyne aftasteren skal blå ledning (ben 3) forbindes til jord (0 V DC),
mens brun ledning (ben 1) skal forbindes til + (10-30 VDC).
3. Programmering af aftasteren
Programmer aftasteren jvf. ”Indlæringsguide”. Følgende funktioner er program-
merbare: 1. Baggrundsjustering og setpunktsindstilling, 2. Objektjustering, 3. Valg
af NO/NC og 4. Genindsæt fabriksindstillinger (1. og 2. er obligatoriske).
Beskrivelse og Installation DK
Push-button
LED - Green
LED - Yellow
Time (sec)
Push-button
LED - Green
LED - Yellow
Time (sec)
Push-button
Taste
Bouton poussoir
Botón pulsador
Pulsante
Trykknap
LED - Green
LED - Grün
LED vert
LED - Verde
LED - verde
Grøn lysdiode
LED - Yellow
LED - Gelb
LED jaune
LED - Amarillo
LED - giallo
Gul lysdiode
Time (sec)
Zeit (Sekunden)
Temps (sec)
Tiempo (seg.)
Tempo (secondi)
Tid (sek.)
A
B
C
A
B
C
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI CD46CNC10PP Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per