Wolf Garten Premio 32 E Istruzioni per l'uso

Categoria
Tosa erba
Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

Esprit 34 E
Esprit 36 E
Premio 32 E
Premio 34 E
Premio 36 E
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-7, 50-54
Instruction manual
2-3, 8-11, 50-54
Mode d’emploi
2-3, 12-15, 50-54
Istruzione d’uso
2-3, 16-19, 50-54
Gebruiksaanwijzing
2-3, 20-23, 50-54
Brugsanvisning
2-3, 24-27, 50-54
Käyttöohje
2-3, 27-30, 50-54
Bruksanvisning
2-3, 31-34, 50-54
Bruksanvisning
2-3, 34-37, 50-54
Návod k použití
2-3, 38-41, 50-54
Használati utasítás
2-3, 42-45, 50-54
Instrukcja obslugi
2-3, 46-54
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
1 Ein-/Ausschalter
2
Kabelführung (Premio)
3 Kabelzugentlastung
4 Griffbefestigung
5 Füllstandsanzeige (Premio)
6 Schutzklappe
7 Grasfangkorb
8
Griffhöheneinstellung (34/36 E)
9
Schnitthöhenanzeige
(Premio 32 E)
10
Schnitthöheneinstellung
(Premio 32 E)
11 Kabel-Knickschutz
12
Schnitthöheneinstellung
(34/36 E)
13
Schnitthöhenanzeige (34/36 E)
1 On-/Off-switch
2 Cable-guide (Premio)
3 Cable-kink protection
4
Fitting of handle
5
Filling indicator (Premio)
6
Deector plate
7
Collector
8
Handleheight adjustment/
Fitting of handle (34/36 E)
9
Indicator to cutting height
(Premio 32 E)
10
Height adjustment
(Premio 32 E)
11 Cable anti-king protection
12
Height adjustment (34/36 E)
13 Indicator to cutting height
(34/36 E)
1
Interrupteur
2
Guide-cable (Premio)
3
Cable-xe
4
Fixation du guidon
5
Indicateur du niveau de
remplissage (Premio)
6
Clapet de sécurité
7
Bac de ramassage
8
Reglagede la hauteur du guidon/
Fixation du guidon (34/36 E)
9
Croquis de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
10
Reglage de la hauteur de coupe
(Premio 32 E)
11 Protection antipliage du câble
12
Reglage de la hauteur de coupe
(34/36 E)
13
Croquis de la hauteur de coupe
(34/36 E)
1
Virtakytkin
2
Kaapelinohjain (Premio)
3
Vedonpoistin
4
Aisan kiinnittäminen
5
Täyttöasteen ilmaisin (Premio)
6
Suojaluukku
7
Korikerääjä
8
Aisan korkeuden säätäminen
(34/36 E)
9
Leikkuukorkeuden ilmaisin
(Premio 32 E)
10
Leikkuukorkeuden säätö
(Premio 32 E)
11
Kaapelin taittosuoja
12
Leikkuukorkeuden säätö
(34/36 E)
13 Leikkuukorkeuden ilmaisin
(34/36 E)
1 Bryter
2 Glideskinne (Premio)
3 Ledningsavlaster
4 Styretskruer
5 Oppsamlingsmåling
(Premio)
6 Bakplate
7 Opsamler
8 Styrethřydeinstilling/
Styretskruer (34/36 E)
9 Hoydemerkingen
(Premio 32 E)
10 Hoyde innstilling
(Premio 32 E)
11
Knekkebeskyttelse for kabel
12 Høyde innstilling
(34/36 E)
13 Høyde merkingen
(34/36 E)
1 Strömbrytare
2 Sladdföraren (Premio)
3 Ledningsavlasten
4 Grebs fastgørelse
5 Mätars för fyllnadsnivån
(Premio)
6 Backplaten
7 Opsamler
8 Grebshøjden instilling/
Grebs fastgørelse (34/36 E)
9 Skœrehøjden mærkerne
(Premio 32 E)
10 Skærehøjden instilling
(Premio 32 E)
11 Kabel-knäckskydd
12 Skærehøjden instilling
(34/36 E)
13 Skærehøjden mærkerne
(34/36 E)
1 In-enuitschakelaar
2 Kabelgeleiding (Premio)
3 Trekontlasten
4 Duwboombefestigung
5 Vulindicator (Premio)
6 Achterklep
7 Grasvangvoorziening
8
Duwboomhoogte instelling/
Duwboombefestigung (34/36 E)
9 Maaihoogte aanwijzing
(Premio 32 E)
10 Maaihoogte instelling
(Premio 32 E)
11 Knikbescherming
12 Maaihoogte instelling
(34/36 E)
13 Maaihoogte aanwijzing
(34/36 E)
1 Strömbrytare start-stop
2 Glideskinne (Premio)
3 Avlastningsanordning
4 Fastkruvning av handtaget
5 Indikator for græsmængde
(Premio)
6 Baklucken
7 Upsamlaren
8
Inställning av handtaget/Fast
kruvning av handtaget (34/36 E)
9
Höjdavläsning av klipphöjden
(Premio 32 E)
10 Inställning av klipphöjden
(Premio 32 E)
11 Kabelknækbeskyttelse
12 Inställning av klipphöjden
(34/36 E)
13
Höjdavläsning av klipphöjden
(34/36 E)
1 Spínač
2 Vedení kabelu (Premio)
3 Omezovač tahu kabelu
4 Upevnění rukojeti
5
Indikátor plnění koše (Premio)
6 Ochranný kryt
7 Koš
8 Nastavení výšky rukojeti/
Upevnění rukojeti (34/36 E)
9 Ukazatel výšky střihu
(Premio 32 E)
10 Nastavení výšky střihu
(Premio 32 E)
11 Startovaci madlo
12 Nastavení výšky střihu
(34/36 E)
13 Ukazatel výšky střihu
(34/36 E)
1
e- / kikapcsoló
2
kábelvezető (Premio)
3
kábelkihúzás gátló
4
fogantyú rögzítő
5
töltöttségi-szintmutató
(Premio)
6
védőfedél
7
fűgyűjtő
8
fogásmagasság beállítás
/
fogantyú rögzítő (34/36 E)
9
nyírásmagasság jelző
(Premio 32 E)
10
nyírásmagasság állító
(Premio 32 E)
11
kábeltörés gátló
12
nyírásmagasság állító
(34/36 E)
13
nyírásmagasság jelző
(34/36 E)
1 Interruttore per avviare
2 Slitta Premio (Premio)
3 Portacavo
4 Fissare l’impugnatura
5 Indicatore di pieno carico
(Premio)
6 Deettore
7 Raccoglierba
8 Regolazione impugnatura/
Fissare l’impugnatura (34/36 E)
9
Indicator dell’altezza di taglio
(Premio 32 E)
10 Regolazione dell’altezza
di taglio (Premio 32 E)
11
Regolazione profondità di lavoro
12
Regolazione dell’altezza di
taglio (34/36 E)
13
Indicator dell’altezza di taglio
(34/36 E)
1
Włącznik / wyłącznik
2
Prowadnica kabla (Premio)
3
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
4
Mocowanie ramy uchwytu
5
Wskaźnik stanu napeł-
nienia (Premio)
6
Klapa ochronna
7
Kosz
8
Regulacja wysokości uch-
wytu/Mocowanie ramy
uchwytu (34/36 E)
9
Wskażnik wysokości cięcia
(Premio 32 E)
10
Regulacja wysokości cięcia
(Premio 32 E9
11
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
12
Regulacja wysokości cięcia
(34/36 E)
13 Wskażnik wysokości cięcia
(34/36 E)
ø
16
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi
consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe infestanti non
hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto strapazzate.
Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi consigliamo
come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
Vi aiuta ad ottenere in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta resistenza, che tutti
Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<< WOLF (oltre ad uno speciale concime
iniziale contiene la pregiata miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la
pregiata miscela per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione, basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Falciatura:
Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato. Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di taglio uniforme:
non inferiore a 3,4 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra l‘altezza di taglio ideale è di 5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la crescita è superiore a
8 cm, è necessaria la falciatura in più stadi.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente. Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un concime speciale
per prato (non impiegare blue corn!):
Marzo: concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<< Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In questo caso l‘acqua
dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno (10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1 volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare completamente
le erbe rimosse dal prato.
Diserbo: Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio: Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale e seminare
Fogliame: Sottrae luce al prato, trasmette malattie. Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce le erbe, la
crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate. Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio. L‘utente
è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Leggenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone dalla
zona di pericolo!
17
Indicazioni di sicurezza
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare
lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. e. per il trasporto del
materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di
sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima degli utenti.
Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali.
Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale corrispondente.
2. Prima di falciare:
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.
Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione danneggiati
o il mancato impiego di protezione.
Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in aria.
Controllare che l'attrezzo di lavoro
Controllare l‘eventuale danneggiamento e l‘invecchiamento (fragilità) del condotto e del cavo di allacciamento installati all‘esterno dell‘apparecchio.
Utilizzare solo in ottimo stato
non sia danneggiato o usurato
Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni perfette.
Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno specialista.
Controllare il grado di usura e di deformazione del dispositivo raccoglierba.
Spegnere I‘attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire I‘attrezzo o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
• Prima dell‘utilizzo, controllare (controllo visuale) che gli utensili da taglio e i loro dispositivi di fissaggio non siano smussati o danneggiati. Sostituire
l‘intera serie di utensili da taglio smussati o danneggiati, per evitare squilibri.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F
norma con
un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l'Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso
fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando
al manico di guida).
4. Accensione:
• Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a distanza di sicurezza.
Non ribaltare l‘apparecchio quando si aziona il motore, a meno che non sia necessario ribaltare l‘apparecchio in fase di avviamento. In questo caso
non ribaltare l‘apparecchio più del necessario e sollevare solo la parte più distante dall‘utente. Accertarsi sempre che le mani si trovino in posizione
di lavoro, prima di riposizionare l‘apparecchio sul terreno.
Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
5. La vostra sicurezza - tagliando l‘erba
• Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida.
• Accendere il motore solamenta se vi trovate a distanza di sicurezza dalle lame.
• Accertarsi che l‘attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui pendii. Mai correre, camminare lentamente.
• Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica, disinserite questo prima di avviare il motore.
Cambiando direzionesui pendii occorre fare particolare attenzione.
Non tagliate l‘erba su pendii ripidi.
Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando l‘erba e si tira l‘attrezzo verso stessi.
Incliando il tosaerba, mettendolo in follo o trasportandolo, pe.e. passando da sentieri verso il prato, occorre spegnerlo e togliere la chiave per l‘accensione.
Non utilizzare mai l‘apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati o dispositivi di sicurezza mancanti, ad esempio dispositivi di deflessione
e/o dispositivi raccoglierba.
• Attenzione non toccare lame in movimento.
Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi davanti all‘apertura dell‘uscita dell‘erba.
Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occore fermare le lame.
Regolare l‘altezza del taglio solamente con motore spento e chiave d‘accensione tolta.
Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore acceso.
Prima di staccare il cesto raccolglierba spenere il motore ed attendere l‘arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il cesto con cura.
Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
Possibilmente non tagliare l‘erba bagnata.
Spegnere l‘attrezzo, togliere la spina e attendere finché lo stesso si sia fermato
a) allontanarsi dal tosaerba
b) liberare la lama bloccata
c)
se avete colpito un corpo estraneo. Prima di controllare l‘apparecchio, effettuarne la pulitura o eseguire dei lavori allo stesso. Poi eliminate il corpo
estraneo.
d) Se il tosaerba vibra fortemente (spegnetelo immediatamente e cercate la causa).
• Attenzione, l‘uso non adeguato del raccoglierba è pericoloso.
Se il tosaerba dispone di un disposativo di guida automatica. Disinserite questo prima di avviare il motore.
Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l‘uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo prima di aver tolto la spina.
Leggenda simboli
Tenere lontani i cavi collegamento
dall‘utensile da taglio!
Attenzione!
- Lame da taglio affilate - staccare
la spina prima di qualsiasi
intervento di manutenzione ed in
presenza di danni alla linea.
18
6. Manutenzione:
Per eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia occorre attendere l‘arresto del motore e togliere la chiave d‘accensione:
non pulire l‘attrezzo con l‘acqua-soprattutto non ad alta pressione.
Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente quelli del supporto lame sono da controllare e fissare regolarmente.
ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l‘affilatura delle lame da un‘officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti occore effetuare
la prova di resistenza secondo le direttive di sicurezza.
Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con particolare cura.
Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non
è garantito che il tosaerba corrisponda ai requisiti di sicurezza.
Se l‘apparato tagliente od il tosaerba devesse urtare contro un ostacolo, o un corpo estraneo, spegnere immediatamente il motore, togliere la chiave
d‘accensione e controllare l‘eventuale danno (ferifica da parte di uno specialista).
Non depositare il tosaerba in locali umidi.
Svolgere i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore fermo e con la chiave di accensione estratta.
Indicazioni di sicurezza
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Montaggio del portacava (fig. M6/M7)
Come agganciare il prendierba (fig. B1)
Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante (a). Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù oppure alzarlo sino
a che, si avrà l’altezza desiderata di tosatura (vedi illustrazione b). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio con particolare riguardo alla preparazione del taglio verticale della cotica erbosa Esprit/Premio 34/36 E (fig. B2)
Premere il bottone (a), sospingere con forza l’attrezzo verso il basso usando l’impugnatura anteriore, finche´ non venga visualizzato
(b) il campo grigio. Rilassare il bottone.
Regolate l’altezza di taglio Premio 32 E (fig. B3)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Sollevare o abbassare leggermente il tosaerba mediante l’apposita impugnatura.Estrarre
il pomolo nero situato in mezzo alle ruote di sinistra del tosaerba. Scegliere l’altezza di taglio desiderata (vedi indicator) e lasciar
incastrare. Le ruote devono essere regolate alla stessa altezza.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una
maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 4,0 cm.
Inserire la spina della corrente (corrente alternata 230 Volt, 50 Hz)
Si potrà allacciare l‘attrezzo a qualsiasi presa, purchè sia munita di una valvola di protezione di 10 Ampère (oppure di un terruttore-LS tipo H).
Avvertenza: Adoperi un apparecchio fi protezione contro la corrente di difetto (RCD) con una corrente di difetto non superiore a 30 mA.
Avviare il tagliaerba (fig. B4/B5)
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come risulta dalla figura
.
Per avviare il motore (fig. B5)
1. Tener premuto il pulsante (1).
2. Tirare la leva (1) e lasciare il pilsante (2).
Per spegnere il motore (fig. B5)
Lasciare la leva (2).
Tagliare (fig. B6)
Durante la tosatura si fa seguire il cavo. Regolage fondamentale: Mettete sempre il cavo in maniera sicura sul terrazzo,
sul sentiero o sull‘erba già tosata.
Svuotamento del cesto Esprit 34/36 E
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e resta sul terreno. Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Svuotamento del cesto Premio 32/34/36 E (fig. B7)
Indicatore di pieno carico: quando ilcesto è pieno ildeflettore si abbassa. Per una buona funzionalita` mantenere pulito
l’indicatore ed i fori sottostanti con una scopetta.
Tempo d’esercizio
Messa in opera
Montaggio
Fissaggio del manico Aggiustaggio dell’ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4)
ATTENZIONE! Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato. Ribaltare in avanti la parte superiore delmanico.Avvitare
a fondo le rotelle di fissaggio del manico.
Premio 32 E
Ribaltare all’indietro ilmanico e fissare a fondo.
Esprit/Premio 34/36 E
Ribaltare al’indietro il manico completo, regolarlo all’altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo.
Ripiegare la tiranteria (fig. M5)
ATTENZIONE! Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.
ATTENZIONE! Allentare le manopole posteriori (1) finche´ non si riesca a sbrogliare il sistema di tiranteria (2) da piegare un po’ in avanti
.
19
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Funzionamento rumoroso, forte
vibrazione dell‘apparecchio
• Lama danneggiata
• Lama di fissaggio allentata
X
---
---
X
Il motore non funziona
• Fusibile danneggiato
• Cavo danneggiato
Attenzione! In caso di taglio involontario del cavo, non sempre
il fusibile disinserisce I‘apparecchio, persino con I‘adeguata pro-
tezione (10 Amp.). Mai toccare cavi tranciati o tagliati, finché la
spina non è stata staccata della presa. E‘ vietato riparare il cavo
con nastro isolante.
---
X
X
---
Cattiva falciatura • Lama smussata X ---
Pessime prestazioni di raccolta
• Lama smussata
• Cesto raccoglierba otturato
X
---
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensione.
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo
d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte
di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Pulizia (fig. W1)
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente. Attenzione! Non toccare le lame rotanti! Attendere il fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in ambiente asciutto.
Come cambiare la lama (fig. W2)
Prima di cambiare la lama o aggiustare l‘accoppiamento o il portalama, è assolutamente necessario levare la spina dalla
presa di corrente e mettere i guanti di sicurezza.
Dopo ogni Effettuare lo scambio della lama tramite la chiave da 10 mm, come dimostrato nell‘illustrazione. Tensione diserraggiodel
bullone da 8-10 Nm. Si prega di effettuare tali lavori con la massima accuratezza. Usare solamente pezzi di ricambio originali.
Attenzione! Fare affilare la lama solamente in un‘officina specializzata, poiché si dovrà effettuare pure la verifica di squilibrio
meccanico secondo le norme di sicurezza vigenti.
Accantonamento durante l‘inverno:
Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la tosaerba.
Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla in ambienti umidi.
Manutenzione
Teil-Nr. 0054 310 / 0902 - HDS/TB
Betzdorf, den 13.09.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort, Place, Lieu, Datum, date, date,
Luogo, Plaats, data, datum, datum,
Sted, Paikka, dato, Päivämäärä,
Sted, Ort,
místo, datum, datum, dátum,
helyiség, data
miejscowość
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten
rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the
comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente
autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd
is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Specifikationer vedr. undertegnede, der er befuldmæg-
tiget til retsgyldigt at underskrive denne erklæring for producenten eller dennes befuldmægtigede. Tiedot allekirjoittajasta, joka on valtuutettu allekirjoittamaan sitovasti
todistuksen valmistajan tai tämän haaraliikkeen edustajan puolesta. Opplysninger til undertegnede, som har fullmakt til rettslig forpliktende å undertegne erklæringen for
produsenten eller dens fullmektige i EU-området. Uppgifter om undertecknaren, som är bemyndigad att i tillverkarens eller dennes inom EU-området bosatte befullmäk-
tigades namn rättsgiltigt underteckna intyget. Údaje o podepsaném, který je zplnomocněn k právně závaznému podpisu prohlášení za výrobce nebo za zplnomocněnou
osobu ve společnosti. Az aláíró teljes felhatalmazással rendelkezik, hogy a gyártó és annak megbízottjai nevében, joghatályosan aláírjon. Dane podpisującego, który
jest upoważniony do wiążącego prawnie podpisania oświadczenia w imieniu producenta lub jego działającego na danym terenie pełnomocnika.
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde, Underskrift/Fuldmægtig, Allekirjoitus/Valtuutettu,
Underskrift/Fullmektig, Underskrift/Bemyndigad, Podpis/Pověřená osoba,
Céges/Aláírás, Podpis/Osoba upoważniona
1
)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen /
förklarar, att maskinen /prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna
Rasenmäher, handgeführt und netzbetrieben
Lawnmower, walk behind and mains-operated
Tondeuse à conducteur à pied commandées à la main
falciatrice per prati, manuale e alimentata dalla rete
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met netvoeding
Plæneklipper, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Gressklipper, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsklippare med elanslutning
Travní sekačka, ručně vedená se síťovým napájením
Villamos hálózatról működő, kézzel mozgatott, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana sieciowo
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, melynek típusa, typ:
4906 ... / 4914 ... / 4922 ... / 4936 ... / 4938 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE
suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia
EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG
- megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii Europejskiej:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliques - norme eventualmente applicate -
eventueel toegepaste normen:eventuelle normer, som er anvendt - tarvittaessa sovelletut normit - eventuell anvendte normer - i förekommande fall använda
normer - případně použité normy - Az ugyancsak alkalmazott szabványok - Stosowane w danym przypadku normy:
EN 836, EN 60335-1, EN 60335-2-77, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité, procedura di
conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess
- använt konformitetsförfarande - použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności:
Anhang Vl
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant,
le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst
- eventuelt navn og adresse den myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - eventuelt navn og adresse til den deltagende,
nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe - případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa
- a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EF-overensstemmelseserklæring
EY-vastaavuustodistus
EG-Conformiteitsverklaring
Dichiarazione CE di Conformità
EC-konformitetserklæring
CE Déclaration de conformité
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
EG-konformitetsintyg
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z Unią
Europejską
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif
- livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu
melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző
értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia dźwięku
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå - zaručená hodnota
hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku
4922 ...
4914 ... /
4938 ...
4906 ... /
4936 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte - Klippbredd - Skćrebreede
- Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség - Szerokość ścinania:
32 cm 34 cm 36 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku - Počet
otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów:
2.970
1/min.
2.970
1/min.
2.970
1/min.
1. 89 dB (A) 93 dB (A) 93 dB (A)
2. 90 dB (A) 94 dB (A) 94 dB (A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wolf Garten Premio 32 E Istruzioni per l'uso

Categoria
Tosa erba
Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per