WOLF-Garten Premio 46 TMA Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Premio 40 TM
Gebrauchsanweisung
2-8, 27-30
Instruction manual
2-3, 9-13, 27-30
Mode d’emploi
2-3, 13-17, 27-30
Istruzione d’uso
2-3, 18-22, 27-30
Gebruiksaanwijzing
2-3, 23-30
Premio 46 TMA
www.WOLF-Garten.com
2
1 Druktoets (rode knop)
2 Aandrijfbeugel
3 Starterknop
4 Duwboombefestigung
5 Grasvangvoorziening
6 Sicherheitsschlüssel
7
Duwboomhoogte instelling
8 Tankdeksel
9 Luchtlter
10 Primer
11
Versnellingen
12 Veiligheidsbeugel
13
Vulindicator
14 Achterklep
15 Maaihoogte instelling
16 Olie vulopening
17 Maaihoogte aanwijzing
1 Pulsante (testa rossa)
2 Archi di azionamento
3 Leva die avvimento
4 Fissare l‘impugnatura
5 Raccoglierba
6 Chiave di sicurezza
7
Regolazione impugnatura
8 Coperchio del serbatio
9 Filtro
10 Primer
11
Cambio di marcia
12 Archi di sicurezza
13
Fissare l‘impugnatura
14 Deettore
15 Regolazione l‘atezza di taglio
16 Bocchettone per olio
17 Indicator dell‘altezza di tagli
o
1 Druckknopf (roter Knopf)
2 Antriebsbügel
3 Startergriff
4 Griffbefestigung
5 Grasfangkorb
6 Sicherheitsschlüssel
7 Griffhöheneinstellung
8 Tankeinfüllstutzen
9 Luftfilter
10 Primer
11 Gangschaltung
12 Sicherheitsbügel
13 Füllstandsanzeige
14 Heckklappe
15 Schnitthöheneinstellung
16 Öleinfüllstutzen
17 Schnitthöhenanzeige
1 Pushbutton (red knob)
2 Drive clutch bail arm
3 Recoil starter
4 Assembly of handlebar
5 Grassbox
6 Safety key
7 Handle height adjustment
8 Petrol filter cap
9 Air cleaner
10 Cold starting primer
11 Gear shift mechanism
12 Operator presence bail arm
13 Filling indicator
14 Deflector blate
15 Cutting height adjustment
16 Engine oil check/fill
17 Indicator to cutting height
1 Bouton-poussoir (bouton rouge)
2
Etrier du mécanisme d‘entrainement
3 Poignée de starter
4 Fixation du guidon
5 Bac de ramassage
6 Sicherheitsschlüssel
7
Reglage de la hauteur du guidon
8 Bouchon du réservoir
9 Pré-filtre
10 Démarreur
11
Embrayage
12 Etrier de sécurité
13
Indicateur du niveau de remplissage
14 Clapet de sécurité
15
Reglage de la hauteur de coupe
16 Remplissage d‘huile
17
Croquis de la hauteur de coupe
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage -
- Betrieb - Operation - Utilisation - Messa in opera - In werking stellen -
- Wartung - Maintenance - Entretien - Manutenzione - De verzorging -
18
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e innovativo, che Vi
consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe infestanti non
hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto strapazzate.
Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi consigliamo
come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
“ Vi aiuta ad ottenere in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta resistenza, che tutti
Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<< WOLF (oltre ad uno speciale concime
iniziale contiene la pregiata miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la
pregiata miscela per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione, basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Falciatura:
Importante per la crescita rigogliosa e la resistenza del prato. Consigliamo la falciatura regolare 1 volta a settimana con altezza di taglio uniforme:
non inferiore a 3,4 cm, non superiore a 5 cm, all‘ombra l‘altezza di taglio ideale è di 5 cm. Se in primavera o dopo le ferie la crescita è superiore a
8 cm, è necessaria la falciatura in più stadi.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente. Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un concime speciale
per prato (non impiegare blue corn!):
Marzo: concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<< Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In questo caso l‘acqua
dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno (10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1 volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare completamente
le erbe rimosse dal prato.
Diserbo: Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio: Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale e seminare
Fogliame: Sottrae luce al prato, trasmette malattie. Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce le erbe, la
crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate. Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo
dell‘apparecchio. L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le
idicazioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Legenda simboli
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
Attenzione! Lame da taglio
affilate - davanti a servizio
d‘assistenza tirare la estrarre i
cappucci delle candele.
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superfici erbose di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice potrebbe arrecare
lesioni fisiche. In particolare, non adoperare questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi – p. e. per il trasporto del
materiale tagliato, tranne che nel cesto di raccolta apposito.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a persone al di
sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
19
Indicazioni di sicurezza
Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima degli utenti.
Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare bambini e animali.
Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione artificiale corrispondente.
2. Prima di falciare:
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con sandali aperti.
Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di protezione
danneggiati o il mancato impiego di protezione.
Controllare il tipo di area su cui la macchina deve essere adoperata e rimuovere tutti gli oggetti che possono impigliarsi o essere scagliati in
aria.
Controllare che l'attrezzo di lavoro
abbia tutti gli elementi di bloccaggio ben saldi
non sia danneggiato o usurato
Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
Controllare regolarmente che l'allestimento di raccolta dell'erba non rechi tracce di usura o dimal-funzionamento.
Gli apparecchi con motore a quattro tempi devono essere provvisti di olio motore prima della prima messa in funzione (vedi „Riempimento
dell'olio“).
Prima di ogni falciatura, controllare il livello dell'olio.
AVVERTENZALa benzina è una sostanza altamente infiammabile!
Conservare il carburante solo nei contenitori appositi.
Riempire il carburante solo all'aperto.
Eseguire quest'operazione lontano dal fumo (sigarette) e dal fuoco.
Prima di accendere il motore, riempire di carburante (BENZINA NORMALE).
Chiudere il coperchio del serbatoio serrandolo bene.
Non rabboccare il carburante e non aprire il coperchio del serbatoio durante il funzionamento del motore o quando la macchina è ancora
calda.
Nel caso sia fuoriuscita della benzina, non tentare assolutamente di far partire il motore. Piuttosto, rimuovere la macchia di benzina dall'apparecchio.
Evitare qualsiasi tentativo di accensione, sino a quando i vapori della benzina si sono dileguati.
Sostituire i silenziatori difettati.
Prima dell'uso, con un controllo a vista verificare sempre che gli attrezzi da taglio, i perni di fissaggio e l'intera unità per tagliare non presentino
tracce di usura o danneggiamento.
Per evitare uno squilibrio, gli attrezzi da taglio danneggiati od usurati, e i perni di fissaggio possono essere sostituiti solo per serie.
Per motivi di sicurezza, il tappo del serbatoio, nel caso sia deteriorato, deve essere sostituito.
Controllare che i raccordi delle tubazioni della benzina, del filtro dell'aria, ecc. siano posizionati saldamente.
3. Per l'avvio:
Accendere il motore facendo attenzione che le mani e i piedi siano ad una distanza sicura dagli attrezzi da taglio.
Prima di accendere il motore, disinnestare l'attrezzo da taglio e il motore.
Accendendo o avviando il motore, fare attenzione a non ribaltare la falciatrice sul lato, a meno che questa non debba essere sollevata per il
lavoro che si intende svolgere. In questo caso, ribaltarla solo per quanto necessario, e sollevare soltanto il lato lontano dall'operatore.
Non far funzionare il motore a combustione in ambiente chiuso, onde evitare accumuli di monossido di carbonio.
Avviare la falciatrice su una superficie uniforme, non dove l'erba è alta.
Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. Per la falciatura – direttive di sicurezza:
Attenzione, pericolo! L'attrezzo da taglio ha un funzionamento prolungato!
Non toccare l'attrezzo da taglio mentre il motorino sta ancora girando.
Osservare la distanza di sicurezza determinata dai corrimano di guida.
Accendere il motore facendo attenzione che le mani siano alla dovuta distanza dagli attrezzi da taglio.
Controllare che l'appoggio sia sicuro, in particolar modo sui dislivelli. Non correre mai, procedere in maniera tranquilla.
Se la falciatrice si muove su ruote, falciare i punti in pendenza sempre trasversalmente al dislivello, non verso l'alto e verso il basso.
Fare particolarmente attenzione quando, trovandosi in pendenza, si cambia la direzione di marcia.
Non falciare su declivi molto inclinati.
Quando si gira, nel tirare verso di sé l'apparecchio, usare la massima prudenza.
Spegnere la falciatrice se la si fa cadere, girare al minimo o mentre la si trasporta, p. e. da o verso il prato oppure per i sentieri.
Non utilizzare mai la falciatrice con dispositivi o griglie di protezione danneggiati, o addirittura senza protezione, p. e. lamiere paraurti e/o
allestimenti per la raccolta dell'erba.
Non modificare la registrazione del regolatore del motore, superare la velocità limite.
Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti. Non posizionarsi di fronte all'apertura di espulsione dell'erba.
Se la falciatrice viene portata all'esterno della superficie erbosa, l'attrezzo da taglio deve essere spento.
Prima di depositare o di portare via la falciatrice, spegnere il motore ed aspettare sino a quando gli attrezzi da taglio si arrestano
completamente.
Regolare l'altezza del taglio solo a motore spento e ad attrezzo fermo.
Non aprire mai lo sportello di protezione con motore ancora funzionante.
Prima di togliere il dispositivo di raccolta dell'erba: spegnere il motore ed aspettare che l'apparecchio si fermi del tutto.
Dopo aver vuotato il dispositivo di raccolta dell'erba, fissarlo accuratamente.
Non andare mai, con motore funzionante, sul pietrisco le pietre vengono scaraventate!
Laddove sia possibile, non falciare sull'erba bagnata.
Spegnere l'apparecchio, rimuovere il cappuccio della candela di accensione ed aspettare sino a quando l'apparecchio si ferma, se p. e.
- si vuole liberare una lama o rimuovere un'ostruzione dal canale di espulsione
- si desidera controllare o pulire la falciatrice
- un corpo estraneo è rimasto incastrato. Verificare prima che la falciatrice o gli attrezzi da taglio non siano stati danneggiati. Dopodiché eliminare
subito l'eventuale danno.
- si percepisce una forte vibrazione dovuta a squilibrio (in questo caso spegnere immediatamente ed individuarne la causa).
Attenzione, pericolo dovuto ad uso scorretto del dispositivo di raccolta dell'erba
Se la falciatrice ha un dispositivo di guida automatica, disattivarlo prima di accendere il motore. Non toccare il motore o lo scarico durante
o immediatamente dopo che è stato azionato. Le parti riscaldate potrebbero causare ustioni o provocare reazioni di spavento che possono
conseguire in lesioni.
Spegnere il motore: ogni volta che si abbandona la falciatrice, – prima di rabboccare il serbatoio.
5. Dopo il lavoro:
Quando il motore si arresta, chiudere la valvola a farfalla. Nel caso il motore possieda un rubinetto di chiusura della benzina, chiuderlo dopo aver
falciato.
Dopo avere spento l'apparecchio non depositarlo in un luogo chiuso, ma lasciarlo raffreddare all'aperto.
Non depositare mai l'apparecchiatura con il serbatoio pieno di benzina all'interno di un edificio, dal momento che le esalazioni della benzina
potrebbero venire a contatto con fuoco o scintille.
Prima di abbandonare l'apparecchio rimuovere il cappuccio delle candele di accensione e – se presente – la chiave di avviamento.
Sollevamento dell'apparecchio per il trasporto:
mai con motore in funzionamento – non con motore caldo solo con cappuccio delle candele di accensione staccato.
Attenzione, innanzitutto disattivare QuickStart per motivi di sicurezza (scaricare la molla dello Starter).
Nel rimettere a posto l'apparecchio, sganciare la fune di avviamento e fare attenzione che i cavi Bowden non vengano piegati.
Eseguire il cambio del motore sempre a serbatoio vuoto e chiuso, e con motore caldo.
20
Indicazioni di sicurezza
6. Manutenzione
Disattivare QuickStart (scaricare la molla dello starter).
Controllare regolarmente che tutte le viti di fissaggio e i dadi visibili, in particolar modo quelli della lama, siano fissi ed eventualmente serrarli
ancora.
I lavori di manutenzione e di pulizia all'apparecchio, nonché la rimozione del dispositivo di protezione, possono essere sostenuti solo con motore
fermo e cappuccio delle candele di accensione (ed eventualmente chiave di avviamento) staccato. Prima dei lavori di pulizia e del cambio dell'olio,
fare attenzione alle indicazioni del telaio!
Verificare che tutti i dadi, i perni e le viti siano serrati a fondo e che l'apparecchio si trovi in uno stato sicuro.
Per evitare pericolo di incendio, liberare il motore, lo scarico, il vano batterie e l'area intorno al serbatoio dall'erba, dalle foglie o dal grasso fuoriuscito
(olio).
Nel caso l'apparecchio debba essere ribaltato su un lato per lavori di riparazione, vuotare completamente il serbatoio del carburante.
Dopo ogni impiego, pulire l'apparecchio con una scopetta non con acqua e in particolare non con alta pressione. Mantenere pulite le alette di
raffreddamento del cilindro e le prese d'aria:
Non riporre l'apparecchio in luoghi umidi o in prossimità di fiamme, e neanche in luoghi dove una scintilla dei gas della benzina potrebbe
infiammarsi.
Nel caso il serbatoio di benzina debba essere vuotato, effettuare quest'operazione all'aperto. Fare in modo di non spargere il carburante.
Sostituire per motivi di sicurezza i particolari usurati o danneggiati.
ATTENZIONE! La sostituzione o l'affilatura della lama va fatta eseguire sempre in officina, poiché, dopo aver allentato i pezzi, è necessario un
controllo dell'equilibratura in base alle norme di sicurezza.
Nei lavori di riparazione e di pulizia, indossare sempre dei guanti da lavoro.
Utilizzare solo pezzi di ricambio WOLF, altrimenti non vi è nessuna garanzia che la Vostra falciatrice corrisponda alle normative di sicurezza.
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Tempo d’esercizio
Montaggio
Fissaggion del manico Aggiustaggio dell‘ altezza del manico (fig. M1/M2/M3/M4)
ATTENZIONE! Nel piegare l‘impugnatura il cavo non deve essere schiacciato.
Ribaltare in avanti la parte superiore del manico M1. Avvitare a fondo le rotelle di fissagio del manico M2. Ribaltare al‘indietro il
manico completo, regolarlo all‘altezza della persona che lo usa, e fissare a fondo M3/M4.
Montare la fune d’avviamento (fig. B6/B7/B8)
Sollevare e gli archi di sicurezza B6/B7 (1) e tenerli cosi. Tirare la fune lentamente sino all'impugnatura e inserirla nella guida (B8).
Prima di ripiegare l'impugnatura, estrarre la fune d'avviamento.
Messa in opera
Olio (fig. B1)
Prima della messa in moto riempire il basamento con 0,5-0,6 l olio HD SAE 15-W40 sino al contrassegno "Full" dell'asta di livelo,
rispettivamente sino all'orlo del bocchettone. (Non oltre la marcatura.) Avvitare l'asta del livello secondo la fig. A B e controllare il
livello dell'olio.
Prima di falciare controllare sempre il livello dell'olio.
Rifornimento di carburante (fig. B2)
Non fumante, niente fuochi. Non fare benzina mentre il motore è in moto. A motore caldo non schizzare benzina. Usare solo
benzina basso numero di ottano. Evitare di versare benzina. Non respirare i vapori.
Come agganciare il prendierba (fig. B3)
Alzare il coperchio di protezione, inserire i ganci nelle apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di protezione.
Regolato l‘altezza di taglio (fig. B4)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il pulsante e sollevare o spingere fino all‘altezza voluta.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con una
maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza di taglio di 45 mm.
Con le varianti di avviamento 1 e 2, „QuickStart“ viene attivato alla prima messa in funzione o dopo i lavori di manutenzione.
Se il motore è già stato avviato una volta, lo si può sempre avviare con „QuickStart“. Per motivi di sicurezza si deve effettuare
la disattivazione prima dei lavori di manutenzione e del deposito a magazzino. Vedere anche capitolo Manutenzione.
Avviare l‘apparecchio su una superficie in piano, possibilmente non nell‘erba alta.
Attenzione: la chiave di sicurezza può essere tolta (per evitare un avviamento involontario, fig. B5, A1).
Attivazione di QuickStart con variante di avviamento 1 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Premere tre volte lo starter sul motore (B5)
2. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
3. Premere il pulsante rosso (B6/B7 B) e tenerlo premuto
4. Sollevare e tenere in questa posizione la staffa di sicurezza (B6/B7.1)
5. Lasciare andare il pulsante rosso (B6/B7, B)
6. Tirare la fune dello starter (B8, D), il motore gira
7. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6, B7, 1)
8.
Per il rilascio e il deposito a magazzino dell‘apparecchio: chiave di sicurezza (B5, A) in posizione: ruotare e togliere „LOCK& REMOVE“
Attivazione di QuickStart con variante di avviamento 2 (fig. B5/B6/B7/B8)
1. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
2. Tirare la fune dello starter 7 volte fino all‘arresto (B8, D)
3. Premere tre volte lo starter sul motore (B5)
4. Premere il pulsante rosso (B6/B7 B) e tenerlo premuto
5. Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (B6/B7, 1): il motore gira
6. Lasciare andare il pulsante rosso (B6/B7, B)
7. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6/B7,1)
8.
Per il rilascio e il deposito a magazzino dell‘apparecchio: chiave di sicurezza in posizione (B5, A): ruotare e togliere „LOCK & REMOVE“
QuickStart (fig. B5/B6/B7/B8)
Solo in caso di avvio del motore con variante di avviamento 1 o 2
1. Premere tre volte lo starter sul motore (B5) (solo in caso di avviamento a freddo)
2. Chiave di sicurezza (B5, A) in posizione di „MARCIA“
3. Premere il pulsante rosso (B6, B7 B) e tenerlo premuto
4. Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (B6/B7, 1): il motore gira
5. Lasciare andared il pulsante rosso (B6/B7, B)
6. Arresto motore: lasciare andare la staffa di sicurezza (B6/B7, 1)
7.
Per il rilascio o per il deposito a magazzino dell‘apparecchio: chiave di sicurezza (B5, A) in posizione: ruotare e togliere „LOCK & REMOVE“
Nota: Il rumore dell‘avviamento con QuickStart è condizionato dal sistema
Trazione sulle ruote posteriori - Premio 46 TMA (fig. B7)
1.
Trazione sulle ruote posteriori inserita: Sollevare lentamente e tenere sollevata la staffa di trasmissione (B7, 2) fino all‘arresto.
2. Trazione sulle ruote posteriori disinserita: lasciare andare la staffa di trasmissione (B7, 2)
Impostare la velocità - Premio 46 TMA (fig. B7)
Attenzione: Azionare la leva del cambio marcia soltanto con il dispositivo in funzione (C).
- 1. Marcia (3) = lenta (2 km/h). 2. Marcia (4) = veloce (4 km/h).
Tagliare (fig. B9)
Tosate sempre con la leva del gas sulla posizione "Betrieb". In tal modo il motore funziona automaticamente a costante numero di giri. Si
dovrebbe voltare la tosaerba sulla superficie già tosata. Non lasciate per lungo tempo il vostro tosaerba sul prato con il motore acceso.
Svuotamento del cesto (fig. B10)
Solo a motore spento ed apparato falciante fermo.
Indicatore di pieno carico: quando il cesto è pieno il deflettore si abbassa. Per una buona funzionalita mantenere pulito l‘indicatore
ed i fori sottostanti con una scopetta.
Messa in opera
Manutenzione
Manutenzione/Pulizia/Cambio lame/Deposito a magazzino/Cambio olio
Prima di effettuare i lavori di manutenzione e pulizia, la sostituzione delle lame e il deposito a magazzino estrarre il cap-
puccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter):
1. Estrarre il cappucchio delle candele di accensione
2. Chiave di sicurezza (fig. B5, A) in posizione di „MARCIA“
3.
Sollevare e tenere sollevata la staffa di sicurezza (fig. B6/B7, 1): la molla dello starter si scarica. Chiave di sicurezza (B5, A)
in posizione: ruotare e togliere „LOCK & REMOVE“
Lavori di pulizia e cambio lame (fig. W1)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Per i lavori di pulizia e il cambio delle lame ribaltare all‘indietro il rasaerba come illustrato nella figura. Portare l‘altezza di taglio
nella posizione più alta e ribaltare in avanti la parte superiore dell‘impugnatura (non danneggiare i tiranti Bowden)
Pulizia (fig. W2)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter).
Dopo ogni falciatura dell‘erba pulire il rasaerba con un dispositivo di pulitura manuale. In nessun caso spruzzare acqua. Conservare
il rasaerba in un locale asciutto
Affilare le lame e sostituirle (fig. W3)
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Fare sempre eseguire l‘affilatura da un‘officina specializzata. Anche il Portalame dovrà essere combiato quando è danneggiato.
Per tutti i lavori eseguiti sulla lama infilarsi dei guanti di protezione.
Nota per l‘officina specializzate: coppia di serragio della vite: SW 17 mm = 38-42 Nm / SW 13 mm = 16-20 Nm
Accantomamento Durante l’inverno
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Svuotare il serbatoio e premere sulla valvola del carburatore (feccia)
Pulnire a fondo il tosaerba.
Cambiare l'olio motore a quatro tempi.
Conservare il motore come segue:
- estrarre la candela, introdurre un cucchiaio da tavola di olio per motori nell'apertura della candela.
- tirare lentamente la maniglia di avviamento (distribuzione dell'olio nel cilindro).
- avvitare la candela e non inserire lo spinotto.
• Tirare la maniglia di avviamento fino ad incontrare resistenza.
Scegliere un posto asciutto. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba da un'officina di assistenza clienti.
Cambio d’olio
Estrarre soltanto il cappuccio delle candele di accensione e disattivare „QuickStart“ (scaricare la molla dello starter)
Quando il motore è nuovo l'olio deve essere cambiato dopo 5 ore de funzio-namento, in seguito ogni 25 ore (sempre a motore caldo
e serbatoio vuoto). ll cambio dello olio deve essere effettuato più di requente se il motore lavora in condizioni difficili o polverose.
Pulizia delle candele
Candele sporche diminuiscono la potenza del motore. Pulir le candele e controllare che la distanza fra gli elettrodi (0,76 mm).
Pulizzia del filtro
V. Istruzioni per l‘uso del costruttore del motore (in allegato).
Registrazione del tirante Bowden della frizione - Premio 46 TMA (fig. W4/B7)
Sollevare e bloccare di ca. 2 cm la staffa di comando B7 (2). Allentare il controdado W4 (A) e ruotare la vite di registro W4 (B) a sinistra
finché le ruote conduttrici si bloccano durante la retromarcia del tosaerba. Serrare di nuovo il controdado W4 (A).
21
22
Interventi di riparazione
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo
d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni
diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali
danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte
di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Rimedio (X) :
Problema Possibi causale Ofcina Di assistenza WOLF
In modo
autonomo
Il motore non si
Mette in moto non ha
potenza:
QuickStart non attivato
Troppo poco carburante nel serbatoio
Cappuccio non posizionata sulla candela di accensione
Candela di accension non funzionante
Filtro dell’aria sporco o imbrattato
Vite di fermo lama allentata
Guarnizioni della frizione usurate
---
---
---
---
---
X
X
X
X
X
X
X
---
---
Taglio irregolare:
Altezza di taglio regolata male
Lama non aflata
Canale di aspirazione / cesto raccoglierba occluso
---
X
---
X
---
X
Il motore non si
mette in moto:
Tirante bowden della frizione spostato --- X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un’ofcina di assistenza WOLF. Attenzione, spegnere il tosaerba prima di ogni controllo, operazione
di pulitura o di lavori alle lame ed estrarre i cappucci delle candele.
28
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Schnitt-
breite
Schnitt-
höhe
Hubraum Leistung Zündkerze Tankinhalt Gewicht
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Cutting
width
Cutting
height
Capacity
Perfor-
manche
Spark Plug
Tank
capacity
Weight
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Largeur
de coupe
Hauteurs
de coupe
Cylindré Puissance Bougie
Cap
réservoir
Poids
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Larghezza
di taglio
Altezza
di taglio
Cilintrata Potenza Candele
Serbatoio
Contenuto
Peso
1)
LP dB (A)
2)
a
hw
Maai-
breedte
Maai-
hoogte
Cilinder-
houd
Vermogen Bougie Tankinhoud Gewicht
Premio
40 TM
4014 ...
84 4 m/s² 40 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
3,4 kW RJ 19 LM 1,5 l 26 kg
Premio
46 TMA
4618 ...
84 4 m/s² 46 cm
2,5-7,2
cm
190 cm
3
3,4 kW RJ 19 LM 1,5 l 29 kg
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 836.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 836. The typical weighted acceleration is:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 836.
2)
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)
Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione ponderata tipica è di:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)
Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde gewogen versnelling is:
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die bewertete Beschleunigung
beträgt typischerweise:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten. We reserve the right of technical changes. Droit de modifications techniques réservés. Ci riserviamo
pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques -
- Dati tecnici - Technische gegevens -
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
Datum, Date, Data, Date, datum
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
Messa in funzione
Ingebruikname
Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Inspection by WOLF service workshop
Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Inspectie door de WOLF-dealer
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Ricambi - Reserveonderdelen -
Bestellnummer, Order number, Références, Numero d’ordine, Bestelnummer
Grasfangkorb
Grass catcher
Sac de ramassage
Sacco di raccolta
Opvangzack
4950 065 (56 l)
Luftlter
Air lter
Filtre à air
Filtro dell’aria
Luchtlter
2063 408
Messerbalken kpl.
Replacement blade
Lame de rechange
Lama di ricambio
Trekkrachtontlasting
4001 094 (Premio 40 TM)
4601 094 (Premio 46 TMA)
Messerklingen (2 Stck.)
Blade (2 pieces)
Lame (2 morceau)
Lama (2 pezzo)
Kling (2 stuk)
4350 040
0,5 l Motoröl
0,5 l motor oil
Huile moteur 0,5 l
0,5 l di olio motore
0,5 l motorolie
4180 082
Zündkerze RJ 19 LM
Spark plug RJ 19 LM
Bougie d’allumage RJ 19 LM
Candela di accensione RJ 19 LM
Bougie RJ 19 LM
2058 305
Lieferung über Ihren Händler, Supplied by your dealer, Fourni(e) par le revendeur spécialisé, Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore, Levering via uw dealer
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que
la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Lawnmower, walk behind with combustion engine
Tondeuse à conducteur à pied à moteur combustion
Falciatrice manuale per prati con motore a combustione interna
Grasmaaimachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type, tipo, type:
4014 ... / 4618 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives -
est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE -
met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant,
standards appliques - norme eventualmente applicate - eventueel toegepaste normen:
EN 836, EN 50082 - 1
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - la procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode:
Anhang Vl
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved. - le cas
échéant, le nom et l‘organisme notifé, eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato, eventueel naam en adres van de bevoegde,
benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré
représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau:
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau:
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
Betzdorf, den 12.11.2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort Datum
Place date
Lieu date
Luogo data
Plaats datum
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf
of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir
pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato
a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de
ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde
bindend te ondertekenen.
1
)
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/
Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde
4014 ... 4618 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte:
40 cm 46 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental: 2.800 1/min 2.800 1/min
1. 95 dB (A) 95 dB (A)
2. 96 dB (A) 96 dB (A)
Teil-Nr. 0054 341 / 1102 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

WOLF-Garten Premio 46 TMA Manuale del proprietario

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per