Hayward Pool Rx Socket Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
3
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
10
FR ACCESSOIRES FOURNIS DE LIEFERBARES ZUBEHÖR
UK STANDARD SUPPLIED ACCESSORIES NL STANDAARD MEEGELEVERDE ACCESSOIRES
ES ACCESORIOS SUMINISTRADOS IT ACCESSORI IN DOTAZIONE
PO ACESSÓRIOS FORNECIDOS PADRÃO PYC Входящие в комплект аксессуары
FR Porte-sonde
FR Solution tampon
FR Sonde de mesure
FR Collier de prise en
charge
UK Probe Holder
UK Buffer solution
UK Measuring probe
UK probe loading collier
ES Porta sonda
ES Solución tampón
ES Sonda de medición
ES Collier de carga de la
sonda
PO Carcaças
PO Bufferoplossing
PO Sonda de medição
PO Colarinho
DE Sondenhalter
DE Kalibrierlösung
DE Messsonde
DE Muffenkragen
NL Sondebehuizing
NL Bufferoplossing
NL Meetsonde
NL Houdkraag
IT Portasonda
IT Soluzione tampone
IT Sonda di misura
IT Collare di presa
PYC Держатель
зонда
PYC Раствор для калибровки
PYC Измерительный зонд
PYC Хомут
FR INSTALLATION DE INSTALLATION
UK INSTALLATION NL INSTALLATIE
ES INSTALACIÓN IT INSTALLAZIONE
PO INSTALAÇÃO PYC Установка
FR Généralités
-Monter l’unité sur le support mural
- Ne pas installer l’appareille juste au dessus du bidon du produit pour éviter toute émanation de
vapeurs d’acide.
-Monter l’appareil dans un local bien aéré et à une température maximum de 45 °C. Veiller à ce
que l’accès pour une intervention SAV soit aisé.
UK General rules
Install the equipment:
- on the wall shelf .
- Do not install over a tank of liquids that emanate fumes unless it is hermetically closed.
- At maximum temperature of 45°C, in a ventilated place and easily accessible by an operator for
periodical maintenance.
ES Normas generales
- montar la unidad sobre la escuadra de fijación mural
- nunca instalar la unidad sobre un depósito de líquidos que emanan vapores agresivos, a menos que dicho depósito esté
herméticamente cerrado.
en un lugar seco a una temperatura máxima de 45° C y fácilmente accesible para efectuar las operaciones de
mantenimento
PO Regras gerais
- Monte a unidade no suporte de parede.
- Não instale em cima de tanques contendo líquidos que emitem vapores, a menos que estejam hermeticamente selados.
- A uma temperatura máxima de 45 ° C, em um ambiente seco e facilmente acessível ao operador para manutenção
periódica.
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
11
DE Allgemeine Regeln
- Montieren Sie das Gerät an der Wandhalterung.
- Installieren Sie das Gerät nicht auf Tanks, die Flüssigkeiten enthalten, die Dämpfe abgeben, es sei denn, sie sind
luftdicht verschlossen.
- Bei einer maximalen Temperatur von 45 ° C in trockener Umgebung und für den Bediener für regelmäßige
Wartungsarbeiten leicht zugänglich.
NL Algemene regels
- Monteer het apparaat op de muurbevestigingsbeugel.
- Installeer niet op tanks met vloeistoffen die dampen afgeven, tenzij ze hermetisch zijn afgesloten.
- Bij een maximumtemperatuur van 45 ° C, in een droge omgeving en gemakkelijk toegankelijk voor de exploitant voor
periodiek onderhoud.
IT Norme generali
-Montare l’unità sulla staffa di fissaggio a muro .
- Non installare al di sopra di serbatoi contenenti liquidi che emanano esalazioni, a meno che essi non risultino chiusi
ermeticamente.
- Ad una temperatura massima di 45 °C, in ambiente asciutto e facilmente accessibile ad operatore per effettuare la
manutenzione periodica.
PYC Общие правила
- Установите устройство на кронштейн для настенного монтажа.
- Не устанавливайте сверху резервуары с жидкостями, которые выделяют пары, если они не герметично закрыты.
- При максимальной температуре 45 ° C, в сухой среде и в удобном месте для оператора для периодического
технического обслуживания.
FR CONNEXIONS DE CONNECTIONS
UK CONNECTIONS NL AANSLUITINGEN
ES CONEXIÓNES IT CONNESSIONI
PO CONEXÕES PYC СОЕДИНЕНИЯ
FR A = Interrupteur d’allumage (0/1 ON/OFF)
B = Connecteur BNC de la sonde
C = Alimentation électrique 230V,50Hz
UK A= ON/OFF switch
B=BNC connector of the probe
C= electric power cable 230V,50Hz
ES A = ON/OFF interruptor (0/1)
B=conector BNC sonda
C= cable de alimentación eléctrica de 230V-50Hz
PO A = chave de ignição (0/1 - ON / OFF)
B = conector BNC da sonda
C = 230V, cabo elétrico de 50Hz
DE A = Zündschalter (0/1 - EIN / AUS)
B = BNC-Anschluss der Sonde
C = 230 V, 50 Hz elektrisches Kabel
NL A = contactslot (0/1 - AAN / UIT)
B = aansluiting BNC-sonde
C = 230V, 50Hz elektrische kabel
IT A = interruttore d’accensione (0/1 - ON/OFF)
B=connettore BNC della sonda
C= cavo elettrico 230V,50Hz
PYC A = выключатель зажигания (0/1 - ON / OFF)
B = разъем BNC датчика
C = 230 В, 50 Гц, электрический кабель
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
12
FR BRANCHEMENT ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
UK ELECTRIC CONNECTION NL ELEKTRISCHE AANSLUITING
ES CONEXIÓN ELÉCTRICA IT COLLEGAMENTO ELETTRICO
PO CONEXÃO ELÉTRICA PYC Схема електрического соединения
FR ! ATTENTION ! Vérifier que les valeurs inscrites sur la plaque d’identification de l’appareil sont compatibles avec celles
de l’alimentation électrique. Généralement, il est préférable d'éteindre l'appareil lorsque la pompe de circulation est coupée
et pour cette raison, il est conseillé de suivre l'installation électrique de la figure. . Afin d’éviter des dommages à l’appareil,
ne pas l’installer en parallèle à l’alimentation de la pompe de circulation mais utiliser un « relais ». L’allumage de l’appareil
est confirmé par l’allumage de l'affichage.
UK ! ATTENTION! Verify that the unit’s label values are compatible with main power supply.
Generally it is preferred to turn off the unit when the circulation pump is turned off, for this reason it is recommended to follow
the electrical installation of the figure
To avoid damages to the circuit board do not install the power supply of the pump directly in parallel with filtration pump
power supply but use a relay. The unit is switched on when the display is lit.
ES ! ATENCIÓN! Verificar que los valores nominales de potencia corresponden a las de la instalación eléctrica.
Generalmente es preferible de apagar la unidad cuando la bomba de circulación se apaga y por esta razón, es
recomendable seguir la instalación eléctrica de la figura. Para evitar daños en la placa de circuito no conectar directamente l’
alimentación de la bomba a l’ alimentación de la bomba de circulación, pero siempre use un contactor / relé. Véase la figura
La unidad está activada cuando el display se ilumina.
PO ! AVISO! Verifique se os valores da placa da fonte de alimentação correspondem aos valores do sistema.
Geralmente, é preferível desligar o aparelho quando a bomba de recirculação estiver desligada e, por esse motivo, é
aconselhável seguir a instalação elétrica da figura. Para não danificar a placa eletrônica, não conecte a fonte de
alimentação diretamente em paralelo com a fonte de alimentação da bomba de recirculação, mas sempre use um contator /
relé. A iluminação do aparelho é confirmada pela iluminação do visor.
DE ! ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Werte der Stromversorgungsplatte mit denen des Systems übereinstimmen.
Im Allgemeinen ist es vorzuziehen, das Gerät auszuschalten, wenn die Umwälzpumpe ausgeschaltet ist. Aus diesem Grund
ist es ratsam, die elektrische Installation der Abbildung zu befolgen. Um die Elektronikplatine nicht zu beschädigen,
schließen Sie die Stromversorgung nicht direkt parallel zur Stromversorgung der Umwälzpumpe an, sondern verwenden Sie
immer ein Schütz / Relais. Die Beleuchtung des Geräts wird durch das Aufleuchten der Anzeige bestätigt.
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
13
NL ! WAARSCHUWING! Controleer of de waarden van de voedingsplaat overeenkomen met die van het systeem.
Over het algemeen verdient het de voorkeur om het apparaat uit te schakelen wanneer de recirculatiepomp is uitgeschakeld
en daarom is het raadzaam om de elektrische installatie van de figuur te volgen. Om de elektronische kaart niet te
beschadigen, sluit de voeding niet rechtstreeks parallel aan de voeding van de recirculatiepomp aan, maar gebruik altijd een
schakelaar / relais. De verlichting van het apparaat wordt bevestigd door het oplichten van het display.
IT ! ATTENZIONE! Verificare che i valori di targa di alimentazione elettrica corrispondano a quelli dell’impianto.
Generalmente è preferibile spegnere l'apparecchio quando la pompa di ricircolo è spenta e per questo motivo è consigliato
seguire l'installazione elettrica della figura. Per non danneggiare la scheda elettronica non collegare l’alimentazione elettrica
direttamente in parallelo all’alimentazione elettrica dellla pompa di ricircolo ma utilizzare sempre un teleruttore/relè.
L’avvenuta accensione dell’ apparecchio è confermata dall’accensione del display.
PYC ! ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что значения на пластине источника питания соответствуют значениям системы.
Обычно предпочтительно выключать прибор, когда рециркуляционный насос выключен, и по этой причине
рекомендуется следовать электрической установке, показанной на рисунке. Чтобы не повредить электронную плату,
не подключайте источник питания напрямую параллельно с источником питания рециркуляционного насоса, но
всегда используйте контактор / реле. Подсветка прибора подтверждается включением дисплея.
FR SCHEMA D’INSTALLATION DE INSTALLATIONSDIAGRAMM
UK INSTALLATION SCHEME NL INSTALLATIE DIAGRAM
ES ESQUEMA DE INSTALACION IT SCHEMA INSTALLAZIONE
PO DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO PYC ДИАГРАММА УСТАНОВКИ
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
14
1
FR Point de raccordement sonde pour l’analyse
UK Analysis point of the probe
ES Punto de análisis de la sonda
PO Ponto de análise da sonda
DE Analysepunkt der Sonde
NL Punt van analyse van de sonde
IT Punto di analisi della sonda
PYC Точка анализа зонда
2
FR Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation
UK 230Vac power supply in parallel with the recirculation pump
ES Alimentation 230Vac en parallèle avec la pompe de recirculation
PO Fonte de alimentação de 230Vac em paralelo com a bomba de recirculação
DE 230Vac Spannungsversorgung parallel zur Umwälzpumpe
NL 230Vac-voeding parallel met de recirculatiepomp
IT Alimentazione elettrica 230Vac in parallelo alla pompa di ricircolo
PYC Питание 230 В параллельно с рециркуляционным насосом
3
FR Prise de terre. (Optional)
UK Ground socket (optional)
ES Toma de tierra. (Opcional)
PO Soquete da Terra (opcional)
DE Erdbuchse (optional)
NL Aardingscontact (optioneel)
IT Presa di terra (opzionale)
PYC Розетка заземления (опционально)
4
FR Alimentation électrolyse 230Vac (câble bipolaire)
UK 230Vac electrolysis power supply (bipolar cable)
ES Alimentación de electrólisis 230Vac (cable bipolar)
PO Fonte de alimentação de eletrólise 230Vac (cabo bipolar)
DE 230Vac Elektrolyse-Stromversorgung (zweipoliges Kabel)
NL 230Vac elektrolyse voeding (bipolaire kabel)
IT Alimentazione elettrica elettrolisi 230Vac (cavo bipolare)
PYC Электролиз 230В переменного тока (биполярный кабель)
FR ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE REGELMÄSSIGE WARTUNG
UK PERIODIC MAINTENANCE NL PERIODIEK ONDERHOUD
ES MANTENIMIENTO PERIÓDICO IT MANUTENZIONE PERIODICA
PO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PYC Техническое обслуживание
Re étalonner l’appareil avec la sonde de mesure
1 fois tous les 3 mois ou en cas de dérive de la mesure
Calibration of the unit
1 time every 3 months or in case of measure drift
Recalibrar o aparelho
1 vez a cada 3 meses ou em caso de desvio de medição
Gerät neu kalibrieren
1 mal alle 3 Monate oder bei Messdrift
Kalibreer het apparaat opnieuw
1 keer per 3 maanden of in het geval van meetafwijking
Ricalibrare apparecchio
1 volta ogni 3 mesi o in caso di deriva della misura
Перекалибруйте прибор
1 раз в 3 месяца или в случае смещения меры
FR La sonde de mesure est une pièce d’usure. Elle subit en effet un vieillissement naturel lié à son
utilisation. Elle ne rentre donc pas dans le cadre de la garantie.
UK The measuring probe is regarded as a replacing worn part in fact it undergoes a natural aging depending on
itsuse, therefore it does not fall under the warranty.
Calibrar el dispositivo
1 vez cada 3 meses o en el caso de la deriva de la medida
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
15
ES La sonda de medición se considera como una parte de uso normal en el hecho de que sufre un
envejecimiento natural en función de su uso, por lo que no entra dentro de la garantía
PO A sonda de medição faz parte do desgaste normal, pois sofre um envelhecimento natural, dependendo das
condições de uso. Por este motivo, não faz parte das peças da garantia.
DE Die Messsonde ist ein Teil des normalen Verschleißes, da sie in Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen
einer natürlichen Alterung unterliegt. Aus diesem Grund ist es nicht Bestandteil der Garantie.
NL De meetsonde is onderhavig aan normale slijtage en ondergaat een natuurlijke veroudering afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden. Om deze reden maakt het geen deel uit van de garantieonderdelen.
IT La sonda di misura è una parte di normale usura in quanto subisce un naturale invecchiamento in funzione
delle condizioni di utilizzo . Per questo motivo non rientra nelle parti in garanzia.
PYC Износ измерительного зонда при нормальном использовании зависит от его естественного старения.
По этой причине не входит в часть гарантии.
FR NETTOYAGE DE LA SONDE DE PROBE-REINIGUNG
UK ELECTRODE CLEANING NL SONDE REINIGING
ES LIMPIEZA Y MANUTENCION DEL ELECTRODO IT PULIZIA DELLA SONDA
PO LIMPEZA DE SONDA PYC Мойка зонда
FR Plonger la sonde de mesure dans une solution acide type vinaigre (max 2% acide 98% eau). Attendre cinq minutes et
la rincer avec de l'eau. Ne pas laisser la sonde à l'air libre. La recouvrir avec le capuchon plastique d'origine rempli d’eau
du robinet afin qu’elle reste humidifiée.
UK Dip the electrode into an acid solution like vinegar (max 2% acid 98% water). Wait five minutes and rinse it with water.
It is advisable do not to leave the electrode dry; if it is stored for long time it must be covered with the plastic cap appositely
filled with water to keep it with its tip wet
ES Introducir el electrodo en 2% de soluciòn acido clorhidrico (por ejemplo vinagre). Esperar 5 minutos y despues
enjuagarlo con agua. Es recomendable no dejar el electrodo seco, y si se queda almacenado por mucho tiempo deberà
ser cubierto con un tapòn apositamente lleno de agua para mantenerlo con la punta sumerjida en liquido.
PO Mergulhe o eletrodo em uma solução ácida, como o vinagre (máximo de 2% de ácido e 98% de água). Espere cinco
minutos e enxágüe com água. É aconselhável não deixar o eletrodo seco; se for guardar por muito tempo, cubra-o com a
tampa de plástico cheia de água para mantê-lo úmido.
DE Tauchen Sie die Elektrode in eine saure Lösung wie Essig (max. 2% Säure und 98% Wasser). Warten Sie fünf
Minuten und spülen Sie mit Wasser nach. Es wird empfohlen, die Elektrode nicht trocken zu lassen. Wenn es längere Zeit
gelagert werden soll, bedecken Sie es mit einer mit Wasser gefüllten Plastikkappe, um es nass zu halten.
NL Dompel de elektrode onder in een zuuroplossing zoals azijn (max. 2% zuur en 98% water). Wacht vijf minuten en
spoel af met water. Het is raadzaam om de elektrode niet droog te laten; als hij voor een lange tijd moet worden
opgeslagen, bedek hem dan met een plastic dop gevuld met water om hem nat te houden.
IT Immergere l'elettrodo in una soluzione di acido ad esempio aceto (max 2% di acido e 98% di acqua). Attendere
cinque minuti e risciacquare con acqua. È consigliabile non lasciare l'elettrodo a secco; se deve essere conservato per
lungo tempo coprirlo con il tappo di plastica riempito con acqua per mantenerlo bagnato.
PYC Погрузить зонд в раствор кислоты, например (2% кислоты и 98% воды). Оставить на пять минут после
промыть водой. Советуем не оставлять зонд (электрод) сухим, для длительного хранения необходимо поместить
электрод в пластмассовую трубку с водой.
FR HIVERNAGE DE LA SONDE DE PROBE LAGERUNG
UK ELECTRODE STORAGE NL SONDEOPSLAG
ES ALMACENAMIENTO DE ELECTRODO IT IMMAGAZZINAMENTO DELLA SONDA
PO ARMAZENAMENTO DA SONDA PYC ХРАНЕНИЕ ЗОНДА
FR Toujours conserver les électrodes dans les bouchons de protection d’origine contenant le liquide de conservation. Les
électrodes laissées à sec s’endommagent ou ont une réponse lente
UK Always keep the electrodes in the original stocking caps, the liquid inside is a transparent conservation liquid. Never
leave the electrodes dry, they will be damaged/ slow response,
ES Mantenga siempre los electrodos en las tapas protectoras originales que contienen el líquido conservante. Los
electrodos que quedan secos están dañados o tienen una respuesta lenta
PO Sempre mantenha os eletrodos nas tampas de proteção originais contendo o líquido de manutenção. Os eletrodos
deixados secos são danos / resposta lenta.
DE Bewahren Sie die Elektroden immer in den ursprünglichen Schutzkappen auf, die die Wartungsflüssigkeit enthalten.
Die Elektroden, die trocken bleiben, sind beschädigt / langsame Reaktion.
NL Bewaar de elektroden altijd in de originele beschermkappen die de onderhoudsvloeistof bevatten. De elektroden die
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
16
droog zijn achtergelaten, zijn beschadigd / traag.
IT Conservare gli elettrodi sempre nei tappi di protezione originali contenenti il liquido di mantenimento. Gli elettrodi
lasciati a secco si danneggiano / risposta lenta.
PYC Всегда храните электроды в оригинальных защитных колпачках, содержащих техническую жидкость.
Электроды, оставленные сухими, повреждены / медленный отклик.
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
17
FR PROGRAMMATION DE PROGRAMMIERUNG
UK PROGRAMMING NL PROGRAMMERING
ES REGULATIÓN IT PROGRAMMAZIONE
PO PROGRAMAÇÃO PYC ПРОГРАММИРОВАНИЮ
FR Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton SET, sur le Display apparaîtra la
valeur précédemment enregistrée. Réappuyer sur le bouton SET afin de sélectionner
la valeur désirée, comprise entre 300 and 800mV. Attendre 5 secondes (sans
appuyer) et la valeur sélectionnée sera automatiquement mémorisée.
UK Push and hold the SET button for 3 seconds, on the display the previously stored
value will appear. Continue pushing the SET button to select the setpoint value in a
range between 300 and 800mV. Once the desired value selected, wait for 5 seconds
without pushing any button and the value will automatically be stored.
ES Oprima el botón SET por 3 segundos, en el display el valor memorizado
previamente aparecerá. Siempre empujando el botón SET puede seleccionar el valor
del Set-Point en un rango entre 300 y 800mV. Una vez que el valor esté
seleccionado, espere durante 5 segundos sin pulsar ningún botón, y el valor se
memoriza automáticamente.
PO Pressione e segure o botão SET por 3 segundos, o valor definido anteriormente aparecerá no visor. Sempre
pressionando o botão SET repetidamente, selecione o valor desejado entre 300 e 800mV. Aguarde sem pressionar nenhum
botão por 5 segundos, o valor selecionado será automaticamente memorizado.
DE Halten Sie die Taste SET für 3 Sekunden gedrückt. Auf dem Display wird der zuvor gespeicherte Wert angezeigt.
Durch betätigen der Taste SET können Sie den Sollwert in einem Bereich von 300 bis 800mV auswählen. Warten Sie nach
der Auswahl des Wertes 5 Sekunden ohne eine Taste zu betätigen und der Wert wird automatisch gespeichert.
NL Druk het knopje SET gedurende 3 seconden in, op het beeldscherm verschijnt de waarde die voorafgaand opgeslagen
is. Druk nogmaals op het knopje SET om de gewenste waarde tussen 300 en 800 mVte selecteren. Wacht 5 seconden
(zonder ergens op te drukken) en de geselecteerde waarde wordt automatisch opgeslagen.
IT Tenere premuto il pulsante di SET per 3 secondi, sul Display comparirà il valore precedentemente impostato. Sempre
premendo ripetutamente il pulsante di SET selezionare il valore desiderato compreso tra 300 e 800mV. Attendere senza
premere alcun pulsante per 5 secondi, il valore selezionato verrà automaticamente memorizzato.
PYC Нажать и придержать кнопку SET не больше трёх секунд, на дисплее вы увидите значение
ранее установленное. Постоянным нажатием на кнопку SET вы можете установить требуемый уровень между 300-
800mV. Не нажимая никаких кнопок, в тесении 5 секунд, требуемое значение автоматически внесётся в память.
FR ETALONNAGE DE KALIBRIERUNG
UK CALIBRATION NL KALIBREREN
ES CALIBRATIÓN IT CALIBRAZIONE
PO CALIBRAÇÃO PYC КАЛИБРОВКИ
FR Attention:
(1) La procédure d’étalonnage de l'électrode nécessite quelques minutes, pour une lecture très précise, il est très important
de suivre l'ordre des opérations indiquées ci-dessous.
(2) S’assurer que la solution tampon utilisée pour l’étalonnage correspond à la valeur indiquée et qu'elle ne soit pas polluée
ou périmée.
UK Attention:
(1) The electrode calibration procedure may require several minutes, for a very accurate reading, it is important to follow
the operation sequence indicated here below.
(2) Be sure that the buffer solution used in calibration always matches the indicated value and that they're not soiled.
ES Atención:
(1) El procedimiento de la calibración del electrodo puede requerir algunos minutos, para una lectura muy exacta;
él es muy importante seguir la secuencia de la operación indicada aquí abajo.
(2) Ser seguro que la solución tapón usada en la calibración empareja siempre el valor indicado, y que no están
contaminados.
PO Atenção:
(1) O procedimento de calibração da sonda pode demorar alguns minutos, para maior precisão de leitura;
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
18
É essencial respeitar a sequência de operações indicada abaixo.
(2) Assegure-se de que a solução tampão usada na calibração sempre corresponda ao valor indicado e que não esteja
poluída.
DE Achtung:
(1) Der Elektrodenkalibrierungsvorgang kann einige Minuten dauern, um ein genaues Ergebnis zu erhalten. Hierbei ist es
besonders wichtig, nachfolgenden Betriebsablauf einzuhalten.
(2) Stellen Sie sicher, dass die für die Kalibrierung verwendete Pufferlösung immer mit dem angezeigten Wert
übereinstimmt und nicht verschmutzt ist.
NL Pas op,
(1) Het kalibreren van elektroden kan enkele minuten duren. Voor een juiste aflezing is het heel belangrijk om de hieronder
aangegeven procedure te volgen.
(2) Verzeker u ervan dat de voor het kalibreren gebruikte buffer overeenkomt met de aangegeven waarde en dat deze niet
vuil is.
IT Attenzione:
(1) La procedura di calibrazione della sonda può richiedere alcuni minuti, per una maggiore precisione di lettura;
è indispensabile rispettare la sequenza delle operazioni indicate qui di seguito.
(2) Assicurarsi che la soluzione tampone usata nella calibrazione corrisponda sempre al valore indicato e che non sia
inquinata.
PYC Внимание:
(1) процедура калибровки зонда(пробный электрод) может занять несколько минут, для большей точности снятия
показаний: необходимо придерживаться последовательности операций приведенные здесь ниже.
(2) убедиться в том, чтобы размер используемого буфера в калибровке, всегда соответствовал указанному
значению и что не загрязняется.
(1)
FR Insérer la sonde de Rx dans la solution tampon à 468mV. Attendre quelques
secondes pour la stabilisation de la lecture.
UK Dip the probe in the Rx buffer solution at 468mV. Wait a few seconds before
reading.
ES Insertar la sonda de Rx en la solución a 468mV. Espere algunos segundos
por estabilización de la lectura.
PO Insira a sonda de Rx na solução tampão 468mV. Aguarde alguns segundos
para estabilizar a leitura.
DE Tauchen Sie die Rx-Sonde in die 468mV-Pufferlösung. Warten Sie einige
Sekunden, bis die Anzeige stabil ist.
NL Stop de Rx-sonde in de 468mV buffer. Wacht enkele seconden voor een
juiste aflezing.
IT Inserire la sonda di Rx nella soluzione tampone a 468mV. Attendere qualche
secondo la stabilizzazione della lettura.
PYC Вставить зонд Rx в буферный раствор при 468mV, подождать
несколько секунд для стабилизации точного показания.
(2)
FR Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton CAL, la valeur 470 commencera
à clignoter sur le Display. L’étalonnage est fait automatiquement et il se termine
quand la valeur sur le Display redevient fixe.
UK Push the CAL button for 3 seconds, the value 470 will start blinking on the
display. Calibration is done automatically and the display stops blinking when
finished.
ES Oprima el botón CAL para 3 segundos, su el Display el valor 470 comenzará
a parpadear, y una vez que la calibración de la sonda es hecha, dejará de
parpadear y se convierte en fijo.
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
19
PO Pressione a tecla Cal por 3 segundos, no visor, o valor de 470 começará a
piscar. Quando a calibração da sonda estiver concluída, o valor no monitor será
fixado
DE Drücken Sie die Taste CAL für 3 Sekunden. Am Display beginnt der Wert
470 zu blinken. Sobald die Kalibrierung der Rx-Sonde abgeschlossen ist, blinkt der
Wert nicht mehr und ist fest.
NL Houd het CAL knopje gedurende 3 seconden ingedrukt. De waarde 470
begint te knipperen op het Display. Het kalibreren gebeurt automatisch en het
knipperen stopt als het klaar is.
IT Premere il tasto Cal per 3 secondi, sul Display il valore di 470 comincerà a
lampeggiare. Quando la calibrazione della sonda sarà terminata, il valore sul
Display diventerà fisso
PYC Нажать кнопку CAL 3 секунды, на дисплее уровень 470 начнёт
мигать. Когда калибровка зонда будет завершина, значение на дисплее станет
неподвижным.
(3)
FR Si à la fin de létalonnage le display affiche "rc", appuyer sur le bouton Cal
pour revenir à la lecture. Répéter la procédure d’étalonnage, si le message "rc"
réapparait, cela signifie que l'électrode n'est pas en bon état et qu’elle doit être
changé.
UK If at the end of calibration, the display shows the message “rc”, push the Cal
button to exit and return to reading. Repeat the procedure, if after the second try the
writing “rc” reappears, the probe is not working correctly and should be changed.
ES Si por la fin de la calibración el Display mostrará el valor "rc", oprima el botón
Cal para salir y regresar a la lectura. Repita el procedimiento de calibración, si
después de la segunda prueba el valor "rc" aparecerá de nuevo, sustituir la sonda
que no está funcionando bien.
PO Se, no final da calibração, o visor exibir a mensagem "rc", pressione a tecla
CAL para sair da calibração e retornar à leitura. Repita o procedimento de
calibração e se, após a segunda tentativa, a palavra "rc" aparecer novamente,
altere a sonda que não está em bom estado e deve ser substituída.
DE Sollte am Ende der Kalibrierung „rc am Display erscheinen, hat die
Kalibrierung nicht funktioniert. Drücken Sie die Taste Cal, um das Programm zu
beenden und kehren Sie zur Anzeige zurück. Wiederholen Sie den Vorgang. Wenn
nach dem zweiten Versuch erneut „rc“ angezeigt wird, tauschen Sie die pH-Sonde
aus, da er nicht richtig funktioniert.
NL Als aan het einde van het kalibreren, het bericht "rc" verschijnt, op het
knopje Cal drukken om terug te komen in het hoofdmenu. De procedure herhalen,
als het bericht "rc" opnieuw verschijnt, functioneert de sonde slecht en dient deze
vervangen te worden.
IT Se alla fine della calibrazione il display mostrerà la scritta “rc”, premere il
tasto CAL per uscire dalla calibrazione e tornare in lettura. Ripetere la procedura di
calibrazione e se dopo il secondo tentativo comparirà ancora la scritta “rc,
cambiare la sonda che non è in buona salute e va sostituita.
PYC Если в конце калибровки на дисплее выйдет значение "rc", нажмите
кнопку CAL для выхода из калибровки и возврата в режим снятия показаний.
Повторить процедуру калибровки ещё раз, если после повторной операции на
дисплее выйдет значение "rc" , необходимо заменить зонд на новый, так как
старый не пргоден к использованию.
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
20
FR FONCTIONNEMENTS ET VISUALISATION DE ARBEITSWEISE UND DARSTELLUNG
UK FUNCTIONING AND VISUALIZATION NL WERKING EN WEERGAVE
ES FUNCIONAMIENTOS Y VISUALIZACIONES IT FUNZIONAMENTI E VISUALIZZAZIONI
PO OPERAÇÕES E VISUALIZAÇÕES PYC Операции и визуализация
FR Le contrôleur affiche la valeur de mV lue de l'électrode mV et règle l'activité de la
prise de courant 230 V, 50 Hz à partir de la valeur de consigne desirée.
Pendant le fonctionnement, la valeur de mV sera visible sur l’afficheur.
Le fonctionnement du Régulateur est ON-OFF : si la valeur mesurée est inférieure à le
point de consigne la prise sera alimentée avec 230V, 50Hz, si la valeur mesurée est
supérieure à le point de consigne la prise électrique ne sera pas alimentée.
Exemples de fonctionnement : Point de consigne à 730mV
Si la valeur mesurée est 720mV, la prise électrique sera alimentée en continue avec
230V, 50Hz.
Si la valeur mesurée est 740mV, la prise sera arrêtée.
UK This regulator is a controller that visualizes on the display the value of the mV read from the Rx electrode. It powers
the electrical outlet at 230V, 50Hz when the measure is lower than the desired custom’s setpoint
The functioning of the Regulator is ON-OFF type :the electrical outlet will not be powered if the measure is greater than the
setpoint while it will be powered at 230V,50Hz if the measure is lower than the setpoint.
Functioning examples: Setpoint 730mV
Reading value 720mV, the Regulator will power the electrical outlet in continuous.
Reading value 740mV, the electrical outlet will not be powered.
ES El controlador muestra el valor leído desde el electrodo y regula l’ actividad de la toma de 230V, 50Hz en funcion del
punto de consigna deseado.Durante el funcionamiento, el valor de la lectura de rx será visible su el display,
El funcionamiento del Regulador es ON-OFF: si la lectura de valor es inferior al punto de consigna, el Regulador trabaja en
continuo y la toma se alimenta siempre. Si la lectura de valor es superior al punto de consigna la toma no está alimentada
eléctricamente.
Ejemplos de funcionamiento: Setpoint 730mV
Lectura de valor 720mV, el Regulador trabaja en continuo y la toma se alimenta siempre.
Lectura de valor 740mV, la toma no está alimentada eléctricamente.
PO O regulador exibe no display o valor do mV lido pelo eletrodo e ativa o soquete de 230V, 50Hz se a medição for
menor que o setpoint desejado pelo cliente.
O funcionamento do Controlador é do tipo ON-OFF, ou seja, com uma medição menor que o Setpoint, o soquete é
alimentado em 230V, 50Hz e com uma medição maior que o setpoint o soquete não está energizado.
Exemplos de operação: Setpoint em 730mV
Valor de leitura de 720 mV, o soquete é alimentado a 230Vca
Valor de leitura de 740 mV, o soquete não está ligado.
DE Der Regler zeigt auf dem Display den von der Elektrode gelesenen mV-Wert an und aktiviert die 230V, 50Hz-
Buchse, wenn der gemessene Wert unter dem vom Kunden gewünschten Sollwert liegt.
Die Funktion des Controllers ist vom EIN-AUS-Typ, dh bei einem Messwert unter dem Sollwert wird die Steckdose mit 230
V, 50 Hz und bei einem Messwert über dem Sollwert mit Spannung versorgt.
Betriebsbeispiele: Sollwert bei 730mV
720 mV Lesewert, die Steckdose wird mit 230 V Wechselstrom betrieben
Lesewert von 740 mV, die Steckdose wird nicht mit Strom versorgt.
NL De regelaar geeft op het display de waarde weer van de mV die door de elektrode wordt gelezen en activeert de
230V, 50Hz contactdoos als de meting lager is dan het door de klant gewenste setpoint.
De werking van de controller is van het AAN-UIT-type, dat wil zeggen, met een meting die lager is dan de instelwaarde,
wordt de contactdoos gevoed met 230 V, 50 Hz en met een meting die hoger is dan de instelwaarde wordt de contactdoos
niet van stroom voorzien.
Bedrijfsvoorbeelden: instelpunt op 730mV
720 mV meetwaarde, de contactdoos wordt gevoed met 230Vac
Leeswaarde van 740 mV, de contactdoos wordt niet gevoed.
IT Il regolatore visualizza sul display il valore dei mV letti dall’elettrodo ed attiva la presa a 230V, 50Hz se la misura è
inferiore al setpoint desiderato dal cliente.
Il funzionameto del Regolatore è di tipo ON-OFF cioè con misura inferiore al Setpoint la presa è alimentata a 230V, 50Hz e
con misura superiore al setpoint la presa non è alimentata.
Esempi di funzionamento: Setpoint a 730mV
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
21
Valore di lettura 720 mV , la presa è alimentata a 230Vac
Valore di lettura pari a 740 mV, la presa non è alimentata.
PYC Регулятор отображает на дисплее значение мВ, считываемое электродом, и активирует розетку 230 В, 50
Гц, если измерение ниже, чем заданное значение, требуемое заказчиком.
Контроллер работает в режиме ВКЛ-ВЫКЛ, то есть при измерении ниже, чем уставка, розетка питается при 230 В,
50 Гц, а при измерении выше уставки розетка не питается.
Примеры работы: уставка на 730 мВ
Значение считывания 720 мВ, розетка питается от 230 В переменного тока
Чтение значения 740 мВ, розетка не подключена.
FR RÉGLAGE D’USINE DE STANDARDEINSTELLUNGEN
UK DEFAULT SETTINGS NL FABRIEKSINSTELLINGEN
ES PARÁMETROS ESTÁNDAR IT VALORI DI DEFAULT
PO CONFIGURAÇÕES PADRÃO PYC Значение(уровень) по умолчанию
FR SETPOINT : Set = 730 mV
PRÉDISPOSITION: chloration (non-modifiable)
DE SETPOINT : Set = 730mV
VORBEREITUNG: chlorierung
UK SETPOINT: Set = 730mV
PREARRANGEMENT: chlorination
NL SETPOINT: Set = 730mV
VOORBEREIDING: chlorering
ES SETPOINT: Set = 730 mV
PREDISPOSICIÓN: cloración
IT SETPOINT: Set = 730mV
PREDISPOSIZIONE: clorazione
PO SETPOINT: Set = 730mV
PREPARAÇÃO: cloração
Pyc УСТАВКИ: setpoint: Set = 730mV
СКЛОННОСТЬ: клонирование
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
22
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
25
FR DIMENSIONS DE ÄUSSERE ABMESSUNGEN
UK DIMENSIONS NL AFMETINGEN
ES DIMENSIONES IT DIMENSIONI
PO DIMENSÕES PYC РАЗМЕРЫ
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
26
FR VUE ECLATEE DE ZERLEGTE ZEICHNUNG
UK EXPLODED VIEW NL EXPLODED VIEW
ES DIBUJO IT ESPLOSO
PO VISTA EXPANDIDA PYC СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ
FR Description / UK Description / ES Descripción / PO Descrição / DE
Beschreibung / NL Beschrijving / IT Descrizione / PYC ОПИСАНИЕ
Code / Código /
Codice / код
1
Support de pompe / Pump’s bracket / Soporte de bomba / Suporte da bomba /
Pumpenunterstützung / Pompondersteuning / Supporto pompa / Поддержка насоса
1
11.100.018
2
Vis TC+3,5x16 / 3,5x16 TC+ screw / Tornillo TC+ 3,5x16 / Parafuso TC+ 3,5x16 /
Schraube TC+ 3,5x16 / Schroeven TC+ 3,5x16 / Vite TC+ 3,5x16 / Винт ТС + 3,5 x 16
нержавеющий
6
00.030.024
3
Couvercle / Cover / Cubierta / Cobertura / Deckel / Deksel / Coperchio / Крышка
1
00.010.206
4
Joint de couvercle / Gasket / Junta / Guarnição / Gummidichtung / Pakking / Guarnizione /
Прокладка крышки
1
00.027.046
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
27
5
Vis TC+ 3x8 / 3x8 TC+ screw / Tornillo TC+ 3x8 / Parafuso TC+ 3x8 / Schraube TC+
3x8 / Schroeven TC+ 3x8 / Vite TC+ 3x8 / Винт ТС + 3x8 нержавеющий
4
00.030.027
6
Circuit / Circuit / Circuito / Circuito / Schaltkreis / Schakeling / Circuito / Цепь
1
RR.001.645
7
Boîtier / Box / Caja / Caixa / Kiste / Krat / Cassa / Ящик
1
00.011.133
8
Étiquette du logo / Logo label / Etiqueta de logotipo / Rótulo do logótipo / Logo-Label /
Logo-etiket / Etichetta logo / Логотип
1
00.006.691
9
Couverture / Front cover / Portada / Frente capa / Frontabdeckung / Voorkant / Cover
frontale / Передняя крышка
1
00.010.319
10
Polycarbonate / Polycarbonate / Policarbonato / Policarbonato / Polycarbonat /
Polycarbonaat / Policarbonato / Поликарбонат
1
00.006.336
11
Vis TC+ 2,9x16 / 2,9x16 TC+ screw / Tornillo TC+ 2,9x16 / Parafuso TC+ 2,9x16 /
Schraube TC+ 2,9x16 / Schroeven TC+ 2,9x16 / Vite TC+ 2,9x16 / Винт ТС + 2,9x16
нержавеющий
4
00.030.003
12
Prise de schuko / Schuko socket / Toma schuko / Tomada schuko / Steckdose schuko
/ Stopcontact schuko / Presa schuko / розетку schuko
1
00.050.119
13
Soutien REG / REG support / Apoyo REG / Unterstützung REG / Ondersteuning REG /
Supporto REG / Поддержка REG
1
00.010.836
14
BNC / BNC
1
00.050.006
15
M12 serre câble+ecrou / M12 cable clamp+nut / Prensaestopas M12 + tuerca /
Glândula de cabo M12 + porca / M12 Kabelverschraubung + Mutter / M12 kabelwartel +
moer / Pressacavo M12+dado / Зажим кабеля
1+1
00.050.062+00.050.063
16
Interrupteur / ON-OFF switch / Interruptor / Interruptor / Schalter / schakelaar / Interruttore /
Выключатель
1
00.050.020
Rev. 1.0 Cod. 00.009.097
28
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Hayward Pool Rx Socket Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario