Hilti DD 250-E Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
DD-250 E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–9
Diamond Drilling System
Operating Instructions
10–17
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso
18–25
Sistema de taladrado con corona de diamante
Istrucciones de funcionamiento
26–33
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções
34–41
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi
42–49
*235815*
235815
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
18
Norme di sicurezza
1
Il posto di lavoro va sempre tenuto in ordine,
si evitano così incidenti inutili e pericolosi.
2
Tenere conto delle condizioni ambientali. Non
esporre gli attrezzi elettrici all’acqua, non usar-
li in ambienti umidi o bagnati, nelle vicinanze di
liquidi infiammabili o gas. Illuminare sufficien-
temente il posto di lavoro.
3
Fare attenzione alie scariche elettriche. Evi-
tare contatti con oggetti collegati a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi ecc.
4
Tenere lontano i bambini e le persone non
autorizzate dalla zona di lavoro. Evitare che gli
attrezzi e i cavi vengano in contatto con essi.
5
Conservare gli attrezzi elettrici in luogo sicu-
ro, quando non vengono usati riporli in luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
6
Non sovraccaricare l’attrezzo. Le prestazioni
saranno migliori se lo stesso verrà utilizzato con
la potenza giusta, indicata sull’etichetta dello
stesso.
7
Usare sempre l’attrezzo adatto. Non utilizza-
re attrezzi con potenza insufficiente o accessori
che richiedono potenze più elevate. Non utilizza-
re gli attrezzi elettrici in modo improprio, per es.
Ia sega circolare per tagliare alberi o grossi rami.
8
Indossare un abbigliamento adeguato. Non
usare abiti larghi e/o gioielli. Potrebbero rima-
nere impigliati negli accessori o ingranaggi in
movimento. Per i lavori all’aria aperta si consi-
glia l’uso di guanti di gomma e scarpe adatte per
non scivolare. I capelli lunghi vanno raccolti nel-
l’apposita cuffia o rete.
9
Indossare gli occhiali di sicurezza e la ma-
schera di protezione durante lavori polverosi.
10
Evitare un uso improprio del cavo, per es, sol-
levando l’attrezzo per il cavo o staccando la spi-
na dal muro tirandola per il cavo. Proteggere il
cavo da temperature elevate, olio e spigoli ta-
glienti.
11
Assicurarsi che il materiale base o il suppor-
to su cui si lavora sia ben fisso. Se necessario
ancorario con dispositivo di bloccaggio o
morsa. Si potrà così lavorare con ambedue le
mani.
12
Mantenere sempre un equilibrio stabile e una
posizione di lavoro sicura.
13
Abbiate sempre cura dei Vostri attrezzi. Per
lavorare bene gli utensili devono sempre esse-
re in buono stato, puliti e affilati. Seguire sem-
pre le avvertenze del costruttore per la sostitu-
zione di utensili usurati e per le operazioni di ma-
nutenzione ordinaria. Il cavo di alimentazione e
quello di prolunga vanno sempre controllati ed
eventualmente fatti sostituire da un elettricista
esperto. Le impugnature devono essere sempre
pulite e prive di olio o grasso.
14
Quando non si usa l’attrezzo, quando si cam-
biano gli utensili o prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’attrezzo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
15
Prima di mettere in funzione gli attrezzi, ac-
certarsi che tutte le chiavi di servizio e gli uten-
sili di montaggio siano stati tolti.
16
Evitare avviamenti accidentali; se non si la-
vora, non toccare gli interruttori elettrici con le
mani.
17
Per l’impiego di prolunghe all’aperto utilizza-
re solo cavi omologati.
18
Prestare sempre la massima attenzione quan-
do si lavora, agire con buonsenso e non utiliz-
zare mai gli attrezzi elettrici quando si è distrat-
ti e affaticati.
19
Controllare che l’attrezzo non sia danneg-
giato. Prima di cominciare il lavoro controllare
attentamente l’efficienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e di quelle par-
ti leggermente danneggiate. Controllare che le
parti mobili funzionino a dovere, che non si bloc-
chino, che non vi siano parti rotte e che tutto sia
montato nel dovuto modo. Provvedere alle ripa-
razioni e/o sostituzioni dei dispositivi di
sicurezza e di qualsiasi parte danneggiata
tramite i Centri di Assistenza preposti, salvo
indicazioni diverse del costruttore. Evitare l’uso
di attrezzi elettrici sprovvisti dell’interruttore
ON/OFF.
20
Attenzione: utilizzare solo attrezzi e/o acces-
sori originali e consigliati dalle istruzioni d’u-
so/cataloghi. Materiale non originale può esse-
re causa di danni e infortuni.
21
Questo attrezzo risponde alle norme di sicu-
rezza in vigore. Effettuare le riparazioni solo pres-
so elettricisti qualificati.
22
Collegare il dispositivo per la raccolta della
polvere. Se gli attrezzi sono dotati di tale dispo-
sitivo nonchè dei collegamenti rapidi, assicurarsi
che siano in funzione e che vengano adoperati
correttamente.
Attenzione!
Quando si usano utensili elettrici prestare sem-
pre attenzione alle seguenti norme di sicurez-
za fondamentali per proteggersi da scariche
elettriche, incendi e infortuni vari.
Leggere e osservare le presenti indicazioni pri-
ma di utilizzare l’attrezzo.
Conservi le presenti istruzioni.
Sommario Pagina
1. Sistema di carotaggio a
diamente DD-250 E 18
2. Attrezzo per il carotaggio a
diamante DD-250 E 19
3. Sicurezza 19
4. Dati tecnici 20
5. Assemblaggio dei componenti 20
6. Aiuto per la scelta del tipo di
fissagio degli attrezzi per
la perforazione a diamante 21
7. Montaggio dei vari componenti 21
8. Accensione 24
9. Manutenzione 25
10. Garanzia 25
1. Sistema di carotaggio a diamante DD 250-E
1. Motore DD-250 E
2. Carcassa guida DD-CA-M
3. Avanzamento di precisione DD-
MF-ML
4. Volante avanzamento DD-FH
1
/
2
5. Leva a cricchetto
1
/
2
6. Binario guida DD-R 40-M
7. Binario guida DD-R 100-M
8. Binario guida DD-R 100 F-M
9. Binario guida DD-R 130-M
10. Binario guida DD-R 150 T-L
11. Cono collegamento colonna
D-CO-ML
12. Eccentrico DD-EP-ML
13. Mandrino impugnatura
DD-SL-SML
14. Aresto DD-CP-M
15. Piastra base piccola DD-BA-6
16. Piastra base grande vuoto
DD-BAV-10
17. Piastra base curva vuoto DD-BV-P
18. Perno fisso DD-BCQ-ML
19. Perno inclinabile DD-BCS-ML
20. Perno rotazione DD-BCR-ML
21. Raccoglitore acqua DD-WC-ML
22. Supporto raccoglitore acqua
DD-HML-M
23. Supporto a muro DD-WS-ML
24. Piede binario DD-RF-ML
25. Braccio laterale DD-RC-ML
Non utilizzare la macchina in altro
modo se non quello consigliato dal
manuale di istruzione.
Conservi le presenti istruzioni d’uso.
DD-EP-ML
D-CO-ML
DD-R 40-M
DD-R 100-M
DD-R 130-M
DD-BV-P
DD-RC-ML
DD-WS-ML
DD-R 100F-M
DD-R 150T-L
DD-CA-M
DD-MF-ML
DD-250 E
DD-BA-6
DD-BAV-10
DD-BCQ-ML DD-BCS-ML DD-BCR-ML
DD-RF-ML
DD-WC-ML
DD-HML-M
DD-CP-M
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Portare protezioni
acustiche
Portare guanti di
protezione
Portare occhiali di
protezione
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
19
2. Attrezzatura per il carotaggio a diamante DD-250 E
1. Motore DD-250 E
2. Mandrino DD-C-BU
3. Carcassa guida DD-CA-M
4. Volante avanzamento DD-FH
1
/
2
5. Binario guida DD-R100-M
6. Arresto DD-CP-M
7. Cono collegamento colonna D-CO-ML
8. Mandrino impugnatura DD-SL-SML
9. Perno fisso DD-BCQ-ML
10. Eccentrico D-EP-ML
11. Supporto raccoglitore acqua DD-HML-M
12. Raccoglitore acqua DD-WC-ML
13. Piastra base piccola DD-BA-6
14. Ruote per piastra base DD-BW
15. Anello di gomma DD-SW-L
16. Avanzamento di prezisione DD-MF-ML
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
10
16
15
3.3 Protezione in caso di sovraccarico
Gli attrezzi per il carotaggio a diaman-
te sono dotati di dispositivi di protezio-
ne meccanici, elettronici e termici, in
caso di sovraccarico.
Protezione meccanica:
Protegge l’operatore, il motore e la
corona nel caso quest’ultima si bloc-
casse improvvisamente (giunto a frizi-
one).
Protezione elettronica:
In caso di sovraccarico a causa di uno
sforzo di avanzamento troppo elevato,
l’alimentazione elettrica viene ridotta in
modo tale che la corona giri a velocità
rallentata. A riduzione dello sforzo di
avanzamento, il motore riprende a pie-
no ritmo.
Protezione termica:
In caso di sovraccarico persistente e
di temperature esterne elevate, il
motore é protetto da un sensore che
riduce automaticamente l’intensità
assorbita. L’attrezzo potrà essere
rimesso in moto solo quando la tem-
peratura di bobinatura del motore é
scesa a sufficienza. Per velocizzare
tale operazione lasciar funzionare la
macchina senza sforzo.
3.2 Sicurezza elettrica
Se la cassetta dell’interruttore differen-
ziale non fosse integrata, la macchina
deve essere allacciata tramite un col-
legamento a spina codificato ad un
dispositivo di sicurezza per correnti di
guasto. Con l’inserimento di questo
dispositivo di sicurezza sia la macchi-
na che il cavo di alimentazione sono
protetti in caso di guasti all’isolamen-
to. La messa a terra della macchina
protegge l’operatore durante il caro-
taggio nel caso di contatto con cavi ad
alta tensione. La sicurezza del cavo
della terra deve essere controllata
periodicamente in conformità alle dis-
posizioni di legge in vigore.
3. Sicurezza
3.1 Misure di sicurezza in cantiere
Prima di cominciare il lavoro,
leggere attentamente le istruzioni per
l’uso e assicurarsi che vengano ris-
pettate tutte le misure di sicurezza qui
sotto elencate. AccertateVi anche che
il capo cantiere dia la sua autoriz-
zazione prima di cominciare i lavori.
Non devono esistere condutture
di gas o acqua, linee elettriche
nella zona di foratura.
Le condutture che dovessero tro-
varsi nella zona della foratura
devono essere isolate.
Il carotaggio non deve incidere sulla
statica della costruzione (incontro di
ferri d’armatura).
Vietare l’accesso alla zona di foratu-
ra ai non addetti al lavoro.
Indossare casco, scarpe e guanti di
sicurezza nonché una protezione
antirumore.
Mantenete il posto di lavoro in ordi-
ne, Vi preserverà da incidenti.
Utilizzate solo pezzi originali Hilti.
Proteggere il motore da spruzzi
d’acqua e dalla pioggia.
Il carotaggio a soffitto é permesso
unicamente se il sistema di aspira-
zione e di recupero acqua é per-
fettamente funzionante.
La macchina deve essere sempre
obbligatoriamente collegata a inter-
ruttore differenziale di sicurezza.
Per un buon funzionamento della
macchina pulirla e mantenerla in
ordine come da istruzioni (non pulire
con getto d’acqua}.
Tutti i lavori di carotaggio possono
essere eseguiti solo da personale
regolarmente istruito.
Per i lavori con la macchina fissata
a muro o a soffitto tramite piastra
vuoto assicurare ulteriormente la
macchina tramite una catena o altro
dispositivo di sicurezza (vedi 7.2)
In caso di guasti al sistema idrauli-
co, far revisionare immediatamente
la macchina.
Non toccare le parti in rotazione.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
20
4. Dati Tecnici
Tensione 115 V 230 V
Corrente assorbita 20 A 11 A
(CH 10 A)
Potenza assorbita 2200 W 2400 W
(CH 2200 W)
Frequenza 50/60 Hz
Campo di foratura 25 250 mm
Diametro/numero di giri:
1. marcia: 275 giri/min 172 250 mm (6
6
/
8
10”)
2. marcia: 450 giri/min 92 202 mm (3
5
/
8
8”)
3. marcia: 950 giri/min 40 102 mm (1
1
/
2
4”)
4. marcia: 1800 giri/min 25 56 mm (1” 2”)
Peso ca. 18 Kg.
Lunghezza filo alimentazione 5 mt.
Mandrino corone mandrino innesto rapido DD-C-BU
Dispositivo elettronico mantenimento velocità costante a vuoto
Limitatore d’intensità in caso di sovraccarico
Regolatore di corrente di avviamento integrato
Regolatore elettronico di velocità per il prepuntamento
Protezione termica del motore
Protezione meccanica del motore/giunto a frizione
Classe di protezione I (settore con messa a terra obbligatoria)
Interruttore differenziale di sicurezza
integrato (PRCD) 6 mA 30 mA
Omologato secondo IEC 1029 e EN 61029
Interruttore di sicurezza
Rumore e vibrazioni
Le normali soglie di rumore degli attrezzi sono:
livello di pressione acustica: 89 dB (A)
livello di potenza acustica: 102 dB (A)
Utilizzare mezzi individuali di protezione dell’udito.
La normale vibrazione braccio-mano è inferiore a 2,5 m/s
2
.
Con riserve di modifiche tecniche.
3.4 Istruzioni per l’installazione dell’attrezzo per carotaggi a soffitto
Per ragioni di sicurezza utilizzare,
durante il carotaggio a soffitto, i se-
guenti componenti dell’attrezzatura:
1. Ancorare la piastra base a soffitto
con tassello HKD-E M16
2. Montare il raccoglitore acqua com-
pleto di relativo anello di tenuta
3. Scarico tubature
4. Tubo scarico acqua
5. Adattore per aspiratore liquidi
6. Interruttore di sicurezza PRCD
integrato nel cavo
7 . Cavo di alimentazione a tre vie
8. Aspiratore liquidi.
9. Rubinetto di scarico a tre vie
1 0.Fermo corsa stop colonna
Prima di staccare la corona, chiudere
l’alimentazione acqua e svuotare la
corona.
Nota: Per conservare gli anelli di
tenuta, ingrassare o spruzzare con
spray Hilti la corona stessa.
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
5. Assemblaggio dei componenti
5.1 Collegamento cono con piastra base
2
1
3
4
1. Piastra base
2. Cono collegamento corona
3. Vite di serraggio (4 pezzi)
4. Brugola (consegnata con la piastra
base)
5.2 Fissaggio carrello alla piastra base
1
2
3
4
1. Piastra base
2. Ruota
3. Vite
4. Chiave inglese SW 19 mm
5.4 Sostituzione mandrino
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
1. Albero motore
2. Mandrino
3. No 2 viti
4. Brugola 6 mm
(Consegnata con la mandrino)
5.3 Fissaggio del supporto del raccoglitore acqua sul cono della piastra
base
2
1
3
4
1. Cono collegamento colonna
2. Vite
3. Supporto
4. Brugola 8 mm
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
21
6. Scelta del tipo di fissaggio per la macchina carotatrice
6.1 Fissagio tramite tassello
Metodo di fissaggio veloce
Nessuna necessità di perforazioni
Per fissaggi a parete e a soffitto, assi-
curare ulteriormente la macchina tra-
mite catena, corda, sostegno o fonda-
zione.
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
6.2 Fissaggi tramite piastra vuoto
Fissaggio stabile per carotaggi di
alta precisione
Metodo versatile (adatto per uso a
parete, a soffitto o pavimento)
Utilizzabile anche su superfici rugo-
se
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
6.3 Fissaggio tramite colonna
Metodo di fissaggio veloce
Nessuna necessità di foratura
Alta stabilità
Inoltre é adatta anche per fissaggi a
mezzo piastra vuoto o tassello
I fissaggi tramite binario guida non
sono adatti per i lavori a soffitto.
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
6.4 Fissaggio montante rapido estensibile
Metodo di fissaggio veloce e
semplice
Nessuna necessità di foratura
Inoltre é adatta anche per fissaggi a
mezzo piastra vuoto o tassello
Nelle applicazioni a soffitto non
è consigliato il serraggio tramite il
montante rapido estensibile.
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
Molto stabile
Nessuna necessità di foratura
Metodo rapido per forature in serie
(carotaggio per aperture)
6.5 Utilizzo con braccio laterale
7. Uso
7.1 Fissaggio della piastra base con tassello e perno a espansione
1
2
3
5
6
4
1. Tassello con filetto interno HKD-E
M16 (per materiale base cls)
2. Perno a espansione
3. Piastra base
4. Asta indicatrice per la centratura del
foro
5. Galletto del perno a espansione
6. Chiave inglese
La stabilità della macchina sarà otti-
male se il fissaggio verrà realizzato
nella parte anteriore della fessura del
tassello. Distanza consigliata fra cen-
tro foro e tassello 360 mm.
7. 1a Fissaggio della piastra base con tassello e perno a espansione (segue)
1
1. Serrare e bloccare le viti di livella-
mento (sempre in diagonale) fino a
quando la piastra risulta stabile con-
tro il materiale base.
Attenzione: mettre in moto la macchi-
na solo se é ben fissata!
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
22
7.2 Fissaggio della piastra con vuoto
8 1
9
7
4
5
3
2
2
6
1. Pompa del vuoto
2. Collegamento al vuoto
3. Piastra del vuoto
4. Maniglie
5. Valvole di sfiato
6. Indicatore per la centratura
7. Vacuometro (l’indicatore deve
sempre rimanere nella zona verde
men tr e la piastra é in uso)
8. Viti di livellamento
9. Catena, corda o supporto di
sicurezza (vedi 6.2)
Prima di installare la ventosa assicur-
arsi che le guarnizioni non siano rovi-
nate o rotte. Dope aver posizionato la
piastra serrare le viti di livellamento a
mano (sempre in diagonale) fino a
quando la piastra sarà ben fissata.
7.3 Fissaggio tramite montante rapido estensibile
3
4
2
1
1. Piastra base
2. Montante telescopico
3. Asta estensibile
4. Meccanismo di serraggio
7.4 Fissaggio montante sulla piastra base
2
1
3
4
1. Cono di collegamento
2. Montante
3. Eccentrico
4. Chiave
7.5 Montaggio della carcassa guida sul binario guida
2
1
3
1. Carcassa guida
2. Binario guida
3. Blocco avanzamento carcassa
guida
Il blocco avanzamento deve essere
posizionato nella stessa direzione della
foratura.
7.6 Montaggio del fine corsa sul binario guida
1
2
3 4
1. Binario guida
2. Morsetto metallico
2. Fine corsa
4. Vite di bloccaggio
Per i lavori a parete e/o a soffitto é
obbligatorio l’uso del fine corsa
7.7 Regolazione dell’angolo del perno inclinazione colonna
2
3
45˚
4
1
1. Piastra base
2. Perno per foratura inclinata
3. Vite di bloccaggio
4. Chiave
Prima di allentare la vite di bloccaggio
assicurare l’attrezzo per evitare che
caschi.
Non é possibile carotare inclinato ver-
so l’alto (il raccoglitore acqua non é
utilizzabile).
7.8 Prolungamento binario guida
1. Binario guida
2. Prolunga binario guida
3. Cono collegamento
4. Eccentrico (2 pezzi)
5. Chiave
2
1
3
4
5
7.9 Montagio del mandrino impugnatura
2
1
3
4
6
5
1. Binario guida
2. Eccentrico
3. Chiave
4. Cono
5. Mandrino impugnature
6. Controdado
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
23
7.10 Fissaggio del blocco motore alla carcassa guida
2
1
3
4
5
6
1. Motore
2. Dispositivo agganciamento motore
3. Carcassa guida
4. Superficie d’appoggio
5. Eccentrico di serraggio
6. Chiave
Graffa di fissaggio per fili elettrici
Graffa di fissaggio per tubazioni
acqua
Attenzione: non pinzare il cavo ali-
mentazione elettrica!
Durante le operazioni di smontaggio
del motore dalla carcassa guida tene-
re saldamente lo stesso.
7. 11 Fissaggio del volantino
2
1
3
4
1. Carcassa guida
2. Raccordo
3. Volantino
4. Vite di serraggio
Il volantino è montabile su ambedue le
parti.
7. 12 Montaggio della corona diamantata
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
4
5
1. Mandrino
2. Imbocco
3. Corona diamantata
4. Bussola di serraggio
5. Blocco motore
7. 13 Smontaggio della corona diamantata
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandrino
2. Corona diamantata
3. Bussola di serraggio
Per allentare il mandrino tenere salda-
mente la corona.
Per allentare la corona, fare attenzione
affinché la carota di calcestruzzo, non
cada improvvisamente dalla corona.
Durante i lavori a soffitto, prima di
allentare la corona, vuotarla tramite
l’alimentazione acqua (vedi punto 3.4).
7. 14 Inserimento anelli di tenuta nel raccoglitore acqua
2
1
3
4
56
1. Raccoglitore acqua
2. Anello di gomma (guarnizione) da
scegliersi in funzione del diametro
del foro
3. Anello di serraggio
4. Raccordo del tubo flessibile
5. Anello di tenuta
6. Tubo di scarico
Per i lavori a soffito utilizzare esclusi-
vamente anelli di gomma di guarnizio-
ne e aspiratore acqua perfettamente in
ordine.
Potrete acquistare le guarni zioni c/o
qualunque Hilti Center c/o il Vostro
rappresentanti.
7. 15 Fissaggio del raccoglitore acqua
2
1
3
4
1. Piastra base
2. Supporto raccoglitore acqua
3. Raccoglitore acqua
4. Viti di pressione
Centrare il raccoglitore acqua con la
corona, serrare e bloccare le viti di
pressione.
L’utilizzo del raccoglitore acqua é obb-
ligatorio in caso di lavori a soffitto; vie-
ne comunque consigliato per tutte le
altre applicazioni.
7. 16 Collegamento alla rete idraulica
2
1
3
4
5
6
1. Carcassa guida
2. Graffa di fissaggio
3. Tubazione acqua
4. Valvola regolazione acqua
5. Raccordo tubazione
6. Alimentazione esterna acqua
La pressione massima nelle tubazioni
non deve superare i 10 bars.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
24
7.18 Utilizzo con braccio laterale
1. Piastra base
2. Cono della piastra
3. Perno a serraggio rapido
4. Binario guida
5. Cono collegamento colonna
6. Eccentrico
7. Perno a espansione
8. Incrocio binari guida
9. Volante avanzamento
10. Blocco avanzamento
11. Cono incrocio binari guida
12. Carcassa guida
13. Volante avanzamento
14. Motore DD-250 E
Prima di allentare il blocco avanza-
mento e il serraggio angolare, fissare il
binario orizzontale.
3
11
14
7
5
6
9
8
10
4
6
2
1
4 12 13 6 5 7
7.17 Collegamento alla rete elettrica
1. Spina specifica per ogni paese
2. Interruttore di sicurezza PRCD
3. Inseritore per PRCD (ON)
4. Tasto di controllo (TEST)
5. Spia luminosa di servizio
6. Cavo
7. Interruttore motore ON-OFF
Prima di ogni messa in funzione con-
trollare sempre le funzioni dell’interrut-
tore PRCD
1. Spegnere l’attrezzo
2. Collegare la spina di rete
3. Premere il tasto “ON”. La spia si
deve accendere!
4. Premere il tasto “TEST”. La spia si
deve spegnere!
5. Per mettere in funzione l’attrezzo
premere nuovamente il tasto “ON”
In caso di malfunzionamento far
controllare da uno specialista prima
di continuare a lavorare.
1
4
2
6
3
7
5
6
8. Messa in moto
1. Scegliere la velocità adatta
(cambiare la marcia solo a motore fermo)
2. Sganciare il blocco avanzamento
3. Inserire la corona nel raccoglitore acqua
4. Aprire l’alimentazione acqua
5. Scegliere la velocità del prepuntamento
6. Accendere la carotatrice
7. Prepuntare e fermare la velocità di prepuntamento
(che non va utilizzata per la perforazione normale)
8. Interruttore di sicurezza PRCD
9. Inseritore per PRCD (ON)
10. Tasto di controllo (TEST)
11. Spia luminosa di servizio
(Utilizzando la piastra vuoto fare attenzione affinché l’indicatore sia sempre nella
zona verde)
Consigli
Per evitare le vibrazioni, prepuntare la corona utilizzando solo
la velocità di prepuntamento e riducendo lo sforzo d’avanzamento
In caso di ferri d’armatura, scalare il numero di giri,
se possibile, e diminuire l’apporto d’acqua
(il taglio dei ferri d’armatura é consentito solo dietro
approvazione del capo cantiere)
Se la pressione é troppo debole i segmenti diamantatati
rischiano di smussarsi
Se l’apporto d’acqua é troppo ridotto la corona rischia di
surriscaldarsi e danneggiarsi
Se il dispositivo di protezione sovraccarico é inserito,
ridurre la forza di avanzamento
Quantità acqua
8 47 mm max. 1 1,5 l/min
52 132 mm max. 3 l/min
142 250 mm max. 4 l/min
3 4 1
2
3
6
75
9
11
8
10
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
25
9. Manutenzione
9.1 Per un funzionamento ottimale della macchina, é d’obbligo
seguire i seguenti consigli:
1 Manutenzione blocco motore
Pulire e oliare il mandrino
Pulire le griglie d’aereazione della scatola motore
Se si accende la spia luminosa del «service», bisogna sostituire al più presto
le spazzole a carbone
Controllare periodicamente la tenuta stagna del sistema
2 Manutenzione carcassa guida
I rulli guida non necessitano di manutenzione
Tenere pulita la superficie d’appoggio del motore
In caso di corsa troppo morbida far controllare i rulli di guida da uno speciali-
sta
3 Manutenzione dei binari guida
Pulire i binari guida
Pulire e oliare leggermente il cono interno
10. Garanzia
La garanzia copre tutti i materiali difet-
tosi o difetti di fabbricazione a patto
che l’attrezzo venga usato, pulito e
sottoposto a manutenzione secondo
le istruzioni per l’uso Hilti e che non
vengano effettuate modifiche o ripara-
zioni non autorizzate. Il motore viene
garantito per 6 mesi mentre tutto l’e-
quipaggiamento supplementare e gli
accessori hanno garanzia 1 anno dalla
data di fatturazione (di vendita). Condi-
zione preliminare della garanzia è che
vengano usati solo i prodotti indicati
da Hilti. La garanzia si limita rigorosa-
mente alla sostituzione gratuita
dell’apparecchio e alle riparazioni di
parti difettose. I pezzi sottoposti ad
usura normale non rientrano nei termi-
ni di garanzia. Le riparazioni in garan-
zia devono essere richieste non
appena il difetto é a conoscenza
dell’utilizzatore.
Hilti non può essere tenuta res-
ponsabile in nessuna circostanza
per danni, perdite o spese dirette,
indirette, accidentali o conseguen-
ziali in connessione o a causa di
uso o inabilità all’uso dell’attrezzo
per qualsiasi scopo. Hilti esclude
specificatemente le garanzie impli-
cite per la commercializzazione e
idoneità per un qualsiasi scopo.
Per le riparazioni e/o sostituzioni invia-
te il Vostro attrezzo, subito dopo aver
constatato il danno, all’organizzazione
Hilti più vicina.
Questi sono gli unici obblighi Hilti in
materia di garanzia, i quali annullano e
sostituiscono tutte le dichiarazioni
antecedenti o contemporanee a tutti
gli accordi orali o scritti concernenti le
garanzie.
4 Manutenzione della piastra base
Le piastre basi sono esenti da manutenzione ad eccezione delle guarnizioni
9.2 Pezzi di usura
Guarnizione di ricambio per la piastra vuoto DD-BAV-10 e DD-BAV-P
Anelli di gomma (guarnizioni) del raccoglitore acqua DD-WC-ML
Anello di tenuta del raccoglitore acqua
In caso di problemi tecnici contattare il nostro servizio clienti
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
50
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD 250-E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäss den
Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD 250-E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to
the provisions of the directives 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD 250-E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
conformèment aux termes des directives 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD 250-E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acuerdo
con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD 250-E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo
com as disposições das directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD 250-E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD 250-E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD 250-E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
P
I
NL
DK
Designation: Martillo Perforador Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model / type: DD 250-E 1994
Försäkran om överensstämmelse
Beteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD 250-E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Serienummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typebetegnelse: DD 250-E Konstruksjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Nimike: Timanttiporauslaite Sarjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD 250-E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD 250-E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 73/23, 89/336, 98/37
S
GR
ISL
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 συμωνα με
τις πρλεψεις των καννισμων 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Hilti Corporation
Dr. Andreas Meyer Dr. Andreas Bong
Senior Vice President Head of Development
Business Unit Diamond Business Unit Diamond
December 2000 December 2000
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069602 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD 250-E Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso