Unold 58615 Istruzioni per l'uso

Categoria
Friggitrici
Tipo
Istruzioni per l'uso
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58615
FRITTEUSE KOMPAKT
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 58615
Dati tecnici ............................................57
Significato dei simboli .............................57
Avvertenze di sicurezza ............................57
Informazioni di sicurezza specifiche
per le friggitrici........................................60
Informazioni importanti sui grassi ..............60
Prima del primo utilizzo ...........................61
Utilizzo ................................................... 61
Pulizia e manutenzione ............................62
Tabella dei tempi di frittura ......................63
Ricette ..................................................64
Risoluzione dei problemi ..........................67
Norme die garanzia .................................. 69
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........69
Service ...................................................22
Manual de Instrucciones modelo 58615
Datos técnicos ........................................70
Explicación de los símbolos ......................70
Indicaciones de seguridad ........................70
Instrucciones de seguridad
especiales para freidoras ..........................73
Informaciones acerca del aceite ................73
Puesta en servicio ....................................74
Manejo ...................................................74
Limpieza y mantenimiento ........................75
Tabla de tiempos de fritura .......................76
Recetas ..................................................77
Eliminar problemas .................................. 79
Condiciones de garantia ...........................81
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................81
Service ...................................................22
Návod k obsluze model 58615
Technické údaje .....................................82
Vysvětlení symbolů ...................................82
Pro vaši bezpečnost .................................82
Bezpečnostní upozornění týkající
se fritování .............................................. 84
Zajímavost o tuku ....................................85
Před prvním použitím ............................... 86
Obsluha .................................................. 86
Čištění a údržba ......................................87
Přehled fritovacích časů ...........................87
Recepty ..................................................89
Odstranění problémů ................................91
Záruční podmínky ....................................92
Likvidace / Ochrana životného prostředí ....92
Service ...................................................22
Instrukcja obsługi modelu 58615
Dane techniczne ..................................... 93
Objaśnienie symboli ................................. 93
Wskazówki bezpieczeństwa .......................93
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące frytownicy ................................95
Wiadomości na temat tłuszczu ..................96
Uruchomienie..........................................97
Obsługa ..................................................97
Czyszczenie i konserwacja ........................98
Tabela czasów frytowania .......................... 98
Warunki gwarancji....................................100
Utylizacja / ochrona środowiska ................. 100
Service ...................................................22
7
D Ab Seite 8
1 Abdeckung Filter
Art-Nr. 5861528
2 Aktivkohlefilter
Art-Nr. 5861525
Fett-Filter
Art-Nr. 5861527
3 Deckel mit Sichtfenster
Art-Nr. 5861520
4 Frittierkorb
Art-Nr. 5861550
5 Fettbehälter
Art-Nr. 5861540
6 Gehäuse mit Heizelement
7 Frittierkorbgriff
Art-Nr. 5861551
GB Page 23
1 Filter cover
2 Filters
3 Lid with window
4 Frying basket
5 Oil recipient
6 Housing with heating element
7 Frying basked handle
F Page 34
1 Couverture du filtre
2 Filtre
3 Couvercle avec voyant
4 Corbeille de fritture
5 Récipient de friture
6 Boîtier avec élément de
chauffage
7 Poignée de la corbeille
NL Pagina 45
1 Filter afdekking
2 Filters
3 Deksel met kijkglas
4 Frituurmand
5 Vetreservoir
6 Behuizing met verwarmings-
element
7 Handvat van het frituurmand
I Pagina 57
1 Copertura del filtro
2 Filtri
3 Coperchio con finestrella
4 Cestello di cottura
5 Vasca di cottura
6 Corpo con elemento riscaldante
7 Manico del cestello di cottura
E Página 70
1 Cubierta del filtro
2 Filtro s
3 Tapa con visor
4 Cesta de freír
5 Cubeta de aceite
6 Carcasa con elemento calefactor
7 Mango de cesta de freír
CZ Strany 82
1 Kryt filtru
2 Filtry
3 Poklop s průhledem
4 Fritovací koš
5 Nádržka na tuk
6 Kryt stopným prvkem
7 Držák fritovacího koše
PL Strany 93
1 Zamknięcie filtra
2 Filtr z aktywnym węglem
3 Pokrywa z okienkiem
4 Kosz frytkownicy
5 Pojemnik na tłuszcz
6 Obudowa z elementem
grzewczym
7
Uchwyt kosza frytkownicy
57
Potenza: 1.200 W, 220–240 V~, 50 Hz
Corpo / Coperchio: Acciaio inox spazzolato / Plastica nera
Vasca di cottura: Alluminio, antiaderente, estraibile
Filtro: Filtro a carbone attivo, sostituibile
Cestello di cottura: Metallo
Manico: Plastica, isolata termicamente
Volume: Liquido di frittura max. 1,5 litri, min. 0,9 litri
Contenuto massimo: 500 g di patatine fritte (2 porzioni)
Ingombro (B/P/A): (B/P/A) ca. 29,7 x 21,5 x 20,5 cm
Peso: Ca. 2,46 kg
Lunghezza cavo: Ca. 100cm, fisso
Dotazione: Termostato a regolazione continua fino a 190°C, coperchio con
finestrella e filtro a carbone attivo , spia di controllo
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58615
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e con-
servare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere uti
-
lizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da per
-
sone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adegua
-
tamente sorvegliati o adde-
strati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a cono
-
scenza dei rischi correlati.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
58
L‘apparecchio non è un gio-
cattolo. La pulizia e la manu-
tenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sor
-
veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
-
mente.
3. I bambini di età com
-
presa tra 3 e 8 anni dov-
rebbero accendere e speg-
nere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando nor
-
malmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam
-
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero col
-
legare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare usti
-
oni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sor
-
vegliati, onde evitare che gio-
chino con l’apparecchio.
6. Conservare l‘apparecchio
in luogo non accessibile ai
bambini.
7. Collegare l’apparecchio solo
a una presa di corrente alter
-
nata con tensione corrispon-
dente a quella riportata sulla
targhetta dati.
8. Questo apparecchio non
deve essere usato né con oro
-
logi programmabili esterni,
né con sistemi di comando a
distanza.
9. Non immergere per nessun
motivo l’apparecchio o il cavo
in acqua o in altri liquidi.
10. L’elemento riscaldante e
il cavo non devono essere
lavati in lavastoviglie.
11. Non toccare mai né
l’apparecchio né il cavo con
le mani bagnate.
12. L‘apparecchio è desti
-
nato esclusivamente all‘uso
domestico o a finalità ana
-
loghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi,
uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti
in hotel, motel o altre strut
-
ture ricettive,
in pensioni private o appar
-
tamenti di vacanza.
13. Per ragioni di sicurezza,
non posizionare per nes
-
sun motivo l’apparecchio su
superfici calde, metalliche o
bagnate.
14. L’apparecchio o il cavo di
alimentazione non devono
essere utilizzati nelle vici
-
nanze di fonti di calore.
15. Utilizzare la friggitrice
sempre su una superficie
59
libera, piana e resistente alle
alte temperature.
16. Accertarsi che il cavo di ali
-
mentazione non penda dal
bordo della superficie di
lavoro in quanto pericoloso,
per esempio se i bambini
dovessero tirarlo.
17. Non avvolgere il cavo attorno
all’apparecchio onde preve
-
nire danni al cavo di alimen-
tazione.
18. Accertarsi che il cavo non
entri in contatto con gli ele
-
menti caldi dell’apparecchio.
19. L’apparecchio è destinato
solo a un uso interno.
20. Le superfici dell’apparecchio
in funzione si riscaldano
molto, quindi si raccomanda
di aprire e chiudere la griglia
solo dall‘impugna-tura iso
-
lata termicamente.
21. Non utilizzare per nessun
motivo l’apparecchio nei
pressi di materiali infiam
-
mabili, per esempio vicino
alle tende.
22. Non spostare l’apparecchio
mentre è in funzione onde
evitare ferimenti.
23. L’apparecchio non deve
essere utilizzato con acces
-
sori di altre marche, onde
evitare il danneggiamento
dello stesso.
24. Dopo l’uso e prima della
pulizia ricordarsi sempre di
estrarre la spina dalla presa
di corrente. Non lasciare
mai l’apparecchio incusto
-
dito quando la spina è nella
presa di corrente.
25. Pulire l’apparecchio dopo
ogni utilizzo.
26. Tutte le parti, soprattutto
la vasca di cottura estrai
-
bile, devono essere comple-
tamente asciutte prima di
essere riassemblate.
27. Verificare con regolarità che
l’apparecchio, la spina e il
cavo non siano usurati o dan
-
neggiati. Nel caso in cui il
cavo di alimentazione o altre
parti siano danneggiati, invi
-
are l’apparecchio o il cavo
per il controllo o la riparazi
-
one al nostro servizio clienti.
Le riparazioni effettuate da
persone non competenti pos
-
sono esporre l‘utilizzatore a
gravi pericoli e comportano
l’esclusione dalla garanzia.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Attenzione!
L’apparecchio è molto caldo durante e dopo l’utilizzo! Tenere l‘apparecchio fuori dalla porta-
ta dei bambini!
L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a contatto con l’olio bollente provoca spruzzi.
Versare quindi i prodotti da friggere umidi o congelati con estrema cautela e lentamente per
evitare spruzzi e la formazione di schiuma di grasso.
In caso di consistente schiuma togliere brevemente il prodotto da friggere, attendere qualche
istante e riversarlo nel grasso di frittura.
60
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE FRIGGITRICI
INFORMAZIONI IMPORTANTI SUI GRASSI
1. Quando è in fun-
zione, la friggitrice si
scalda molto. Gli oli e i
grassi di frittura in caso di surriscaldamento
possono prendere fuoco. Per questo motivo
in caso di uso prolungato è necessario pres-
tare particolare attenzione. Non appena la
frittura è pronta e l’apparecchio non è più
in uso, spegnere l’apparecchio ed estrarre la
spina dalla presa di corrente.
2. Utilizzare l’apparecchio solo per friggere le
pietanze conformemente alle presenti istru-
zioni per l’uso. Friggere solamente alimenti
adatti.
3. Fare in modo che gli alimenti da friggere
siano possibilmente asciutti.
4. Non versare mai acqua nel liquido di frit-
tura.
5. Non accendere mai l’apparecchio se al suo
interno non c’è liquido di frittura onde evi-
tare danni all’elemento riscaldante.
6. Accertarsi che il livello del liquido di frittura
sia tra MIN e MAX. Non versare per nessun
motivo una quantità di liquido superiore,
poiché ciò può provocare spruzzi di grasso
bollente. Pericolo di bruciatura!
7. Durante la cottura può formarsi del vapore
molto caldo. Per questo motivo tenere viso e
mani a debita distanza e aprire la friggitrice
con molta cautela.
8. Assicurarsi che durante la cottura la stanza
sia ben areata.
9. Durante la cottura, l’apparecchio non deve
essere mai coperto, onde evitare che si sur-
riscaldi.
10. L’elemento con i comandi non deve entrare
in contatto con l’acqua o con altri liquidi, né
deve esservi immerso. Solo la serpentina ris-
caldante collegata all’elemento di comando,
ovvero le parti che durante il funzionamento
dell’apparecchio entrano in contatto con
l’olio, possono essere pulite con un panno
umido.
11. L’acqua, anche se sotto forma di ghiaccio, a
contatto con l’olio bollente provoca spruzzi.
12. Versare quindi il prodotto da friggere umido
o congelato con estrema cautela e lenta-
mente per evitare spruzzi e la formazione di
schiuma di grasso.
13. In caso di consistente schiuma, togliere
brevemente il prodotto, attendere qualche
istante e riversarlo nel liquido di frittura.
1. Per friggere, consigliamo l’uso di olio liquido
resistente alle alte temperature. Se l’olio o
il grasso dopo la frittura diventa scuro, sig-
nifica che non è resistente alle alte tempe-
rature. Si consiglia quindi di utilizzare un
altro tipo di prodotto. Non mescolare diversi
liquidi di frittura, poiché il punto di ebollizi-
one dei grassi può variare molto.
2. Non mescolare liquidi di frittura nuovi con
liquidi già utilizzati.
3. Se si utilizza l’olio, versarlo fino al raggi-
ungimento del livello necessario (tra MIN e
MAX).
4. Se si utilizza il grasso di cottura solido, tagli-
arlo a dadini. Versare i cubetti di grasso fino
al livello MAX e impostare l’apparecchio a
61
circa 140 °C. Quando il grasso si è sciolto,
aggiungere altri dadi di grasso fino a raggi-
ungere un livello tra MIN e MAX. Quando la
friggitrice si raffredda, il grasso si solidifica
nuovamente.
5. Non surriscaldare il grasso di cottura, altri-
menti la superficie del prodotto da friggere
forma una crosta troppo dura e l‘interno non
si cuoce.
6. Il prodotto da cuocere deve galleggiare nel
liquido di frittura, quindi non versare troppo
prodotto in una volta. Se il prodotto da frig-
gere è troppo, il liquido di cottura si raff-
redda eccessivamente e il prodotto si imp-
regna di grasso.
7. Sostituire regolarmente il grasso di cottura
già usato. Il grasso di cottura già usato com-
promette il buon sapore della frittura. Smal-
tire l’olio o il grasso usati in modo conforme
alle disposizioni locali.
8. Se si riutilizza il grasso di frittura, lasciarlo
prima raffreddare un po’ e versarlo, prima
che si solidifichi di nuovo, in un altro con-
tenitore filtrandolo con un colino rivestito di
carta da cucina. Conservare il grasso in un
contenitore chiuso in frigorifero. Il liquido di
cottura non filtrato si guasta rapidamente.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Estrarre coperchio, cestello, manico e tutti
gli accessori e rimuovere il materiale di
imballaggio.
2. Togliere il filtro a carbone attivo dal
coperchio.
3. Pulire il coperchio, la vasca interna, il
cestello e il manico in acqua saponata calda
e asciugare accuratamente.
4. Riposizionare il filtro e il copercchipo.
5. Posizionare il corpo della friggitrice su una
superficie piana, stabile e resistente al
calore.
6. Inserire la vasca di cottura interna finché
non raggiunge il livello del bordo della frig-
gitrice.
7. Inserire il manico pieghevole del cestello
di cottura nell’apposito supporto nel lato
interno del cestello, quindi aprire verso
l’esterno fino a che non scatta.
8. Inserire la spina in una presa di corrente
conforme a quella indicata nella targhetta
dati.
UTILIZZO
1. Accertarsi che il termostato sia spento.
2. Versare l’olio fino al raggiungimento del
livello necessario (tra MIN e MAX).
3. Impostare con il termostato la temperatura
desiderata. Ha inizio la fase di riscaldamento.
La spia di controllo si accende.
4. Se si utilizza grasso di frittura solido,
tagliarlo a cubetti da circa 2 cm. Sciogliere
il grasso a bassa temperatura (circa 140°C).
Quindi portare il grasso alla temperatura
necessaria per procedere con la frittura.
5. Durante la fase di riscaldamento la spia di
controllo rimane accesa. Non appena viene
raggiunta la temperatura desiderata, la
spia di controllo si spegne. L’apparecchio è
dotato di un termostato per la regolazione
della temperatura. Il riscaldamento viene
attivato e disattivato a intervalli. La spia
62
di controllo si accende durante la fase di
riscaldamento e si spegne al raggiungimento
della temperatura impostata. Per ottenere i
migliori risultati di frittura, si consiglia di
versare il prodotto quando è stata raggiunta
la temperatura ideale e non appena la spia
di controllo si è spenta.
6. Versare il prodotto nel cestello e abbassare
quest’ultimo lentamente nel grasso di
frittura. Se si desidera che il prodotto diventi
particolarmente croccante, si consiglia di
friggere senza coperchio. Non appena la
temperatura scende e la spia di controllo
si riaccende, togliere il prodotto dal grasso
di frittura e attendere che venga raggiunta
nuovamente la temperatura necessaria,
quindi immergere nuovamente il prodotto e
terminare la frittura.
ATTENZIONE:
Prestare attenzione agli spruzzi di olio!
L’apparecchio è molto caldo durante e
dopo l’utilizzo!
7. I prodotti surgelati contengono più acqua
e schizzano quando vengono versati nel
grasso di frittura bollente.
8. Non lasciare gli alimenti fritti per troppo
tempo a sgocciolare in quanto il vapore
ammorbidisce di nuovo la frittura.
9. Dopo l’uso togliere la spina dalla presa di
corrente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Dopo l’utilizzo e prima della pulizia,
impostare il termostato su 0 e togliere
la spina dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare completamente
l’apparecchio.
1. L’apparecchio non deve essere immerso in
acqua, né entrare in contatto con l’acqua
per nessun motivo.
2. Togliere il coperchio ed estrarre il cestello
di cottura.
3. Lasciare raffreddare un po’ il liquido di frit-
tura. Quindi estrarre la vasca di cottura e
versare il grasso, primo che si solidifichi
nuovamente, servendosi di un colino rives-
tito con carta filtrante. È possibile conser-
vare il grasso in frigorifero e utilizzarlo più
volte.
4. Lavare l’apparecchio internamente ed ester-
namente con un panno umido e un po’ di
detersivo, quindi sciacquare con un panno
umido e acqua pulita. Non utilizzare deter-
sivi aggressivi o abrasivi. Accertarsi che
nella base dell’apparecchio non entri acqua.
Asciugare accuratamente l’apparecchio.
5. Il cestello , la vasca di cottura e il coperchio
possono essere lavati in acqua calda con un
detersivo delicato. Togliere prima di tutto il
filtro a carbone attivo. Il filtro non è lavabile.
6. Per riporre la friggitrice, affinché non occupi
troppo spazio, è possibile togliere la manig-
lia del cestello.
7. Quando l’efficacia del filtro comincia a
ridursi in modo percettibile, si consiglia di
sostituirlo. Filtri di ricambio sono disponibili
presso il nostro servizio clienti.
8. Asciugare accuratamente tutte le parti.
Quindi reinserire nel coperchio il filtro a car-
bone attivo e la copertura e posizionare nuo-
vamente coperchio, vasca e cestello di cot-
tura nell’apparecchio.
9. La regolare pulizia prolunga la durata di uti-
lizzo dell’apparecchio.
10. Conservare l’apparecchio in un luogo asci-
utto e protetto dalla polvere.
63
TABELLA DEI TEMPI DI FRITTURA
I tempi indicati nella seguente tabella sono puramente orientativi. Possono variare a seconda del
prodotto di frittura, della quantità e del volume. Con i prodotti surgelati si consiglia di impostare
una temperatura di 10 °C superiore rispetto a quanto indicato nella tabella. Il tempo di frittura
aumenta in caso di alimenti surgelati. Si presti attenzione anche alle indicazioni del produttore
sull’imballaggio del prodotto surgelato.
Per motivi di salute consigliamo di scongelare i prodotti surgelati e quindi di friggerli a una tempe-
ratura massima di 175 °C. Per ridurre la formazione di acrilamide, l’olio di frittura non dovrebbe su-
perare i 175 °C.
Prodotto Temp. Min. ca.
Salsiccia
175 °C 3
Hamburger/Polpette
175 °C 3-4
Cotolette impanate
170 °C 5-6
Fettina, non impanata
175 °C 2-3
Fettina, impanata
170 °C 5
Cordon bleu
160 °C 8-10
Fegato, infarinato
170 °C 2-3
Fegato di pollame,
impanato
170 °C 3
Cosce di pollo
170 °C 15
Fettine di pollo, impanate
170 °C 2-3
Quaglie
175 °C 4
Pollo al forno,
impanato in 4 parti
170 °C 17
Insaccato a base di carne o
di fegato, fette spesse
175 °C 2-3
Carne, pollame
Prodotto Temp. Min. ca.
Pesce
Prodotto Temp. Min. ca.
Gamberi
175 °C 1-2
Gamberoni
175 °C 5
Filetto di pesce, infarinato
175 °C 4
Filetto di pesce, impanato
170 °C 6
Filetto di pesce in pastella
170 °C 7
Bastoncini di pesce
160 °C 5-8
Passera, infarinata
175 °C 8-10
Carpa, piccola, infarinata,
tagliata in 4 parti
175 °C 8-10
Trota, infarinata
170 °C 5
Trota, impanata
170 °C 6
Filetto di aringa
170 °C 3
Anelli di calamari infarinati
175 °C 3
Prodotto Temp. Min. ca.
Carote in striscioline 170 °C 4-6
Porro tagliato ad anelli 170 °C 2-3
Anellini di cipolla,
infarinati
170 °C 3
Fagioli precedentemente
cotti per 10 min.
170 °C 2
Champignon, impanati 170 °C 3
Rosette di cavolfiore,
impanate
160 °C 4
Rape in striscioline 170 °C 2-3
Verdure
Prodotto Temp. Min. ca.
Zucchine, impanate
n dischi da 1 cm di
ispessore
170 °C 3
Patatine fritte, surgelate,
max. 800 g
175 °C 4
Patatine fritte, fresche,
max. 1 kg:
sbollentare, togliere e
aspettare finché l’olio sia
di nuovo bollente, quindi
friggere.
175 °C 4
Crocchette di patate 175 °C 2-3
64
RICETTE
Le seguenti ricette si intendono per 4 persone.
Polpettine di patate
700 g di patate bollite, 70 g di farina, 1 uovo,
2 cucchiai di prezzemolo tritato finemente,
1cucchiaio di erba cipollina, 100 g di formag-
gio Emmental grattugiato grossolanamente,
1cucchiaio di semi di zucca o di girasole, sale
e pepe
Schiacciare le patate con lo schiacciapatate.
Impastare farina, uovo, prezzemolo, erba cipol-
lina, formaggio, semi di zucca, semi di girasole,
pepe e sale e formare delle palline.
Scaldare l‘olio a 170 °C e friggervi le palline per
4-5 minuti, fino a farle diventare croccanti.
Polpettine a base di polpa di granchio
500 g di polpa di granchio, 6 castagne d’acqua
(barattolo o castagne), 100 g di pancetta affumi-
cata, pepe, 1 pizzico di zucchero, 2cucchiai di
fecola, 1 albume, 1 spicchio d’aglio, 1fetta di
pan carré, 150 g di pan grattato
Tritare finemente la polpa di granchio, le casta-
gne, la pancetta, l‘aglio e il pane da toast con
un coltello o con il frullatore ESGE Zauberstab
®
.
Incorporare pepe, sale, 1 cucchiaino di olio e
l’albume, quindi lasciar riposare per 30 minu-
ti in un luogo fresco. Formare piccole palline e
passarle nel pan grattato.
Portare l’olio a 160 °C. Friggere le polpettine a
porzioni, girandole di tanto in tanto.
Porro e pancetta
2 gambi di sedano, 100 g di pancetta affumica-
ta tagliata a fette
Tagliare il porro in pezzi lunghi 5 cm.
Avvolgerli in una fetta di pancetta ciascuno, fis-
sarli con stuzzicadenti e friggerli in liquido di
cottura bollente, facendoli galleggiare.
Crocchette di carote
400 g di carote grattugiate, 3 uova, 3-4 cuc-
chiai di farina, ½ mazzetto di cerfoglio tritato,
sale, pepe, 1 pizzico di noce moscata, 1 pizzi-
co di zucchero
Con gli ingredienti preparare un impasto com-
patto e insaporire.
Con un cucchiaio ricavare delle palline e frig-
gerle nel liquido bollente, facendole galleggiare.
Cotoletta alla milanese
4 cotolette di maiale, sale, pepe, peperonci-
no in polvere, 2 uova, 6 cucchiai di parmigia-
no, 2 cucchiai di farina, un po’ di latte, noce
moscata
Insaporire le cotolette con sale, pepe e pepe-
roncino. Con uova, farina, formaggio, latte, sale,
pepe e noce moscata preparare una pastella.
Portare l‘olio/il grasso di frittura a 170 C. Gi-
rare le cotolette nella pastella e friggere per cir-
ca 6minuti in abbondante liquido di cottura.
Prodotto Temp. Min. ca.
Crocchette, surgelate 175 °C 6-8
Cavoli in pastella 175 °C 1-2
Dolci / Snack
Prodotto Temp. Min. ca.
Krapfen, per lato
175 °C 3
Frittelle dolci al
formaggio, per lato
175 °C 1,5
Prodotto Temp. Min. ca.
Biscotti, per lato
175 °C 2
Camembert, impanato
170 °C 2
65
Luccio perca al limone
4 filetti di luccio perca da 200 g, il succo di
1 limone, sale, pepe, 100 g di farina, 1 uovo
sbattuto, 100 g di pan grattato, 1 cucchiaio di
buccia grattugiata di un limone non trattato,
2cucchiai di melissa tritata, 2 limoni
Lavare il filetto di luccio perca in acqua corrente
e asciugare tamponando. Cospargere di succo di
limone. Salare e pepare i filetti, quindi passarli
nella farina e nell’uovo.
Mescolare il pan grattato alla scorza di limone
e alla melissa, quindi utilizzare il composto per
impanare i filetti.
Far friggere i filetti per circa 10 minuti accer-
tandosi che possano galleggiare, quindi togliere
e guarnire con fette di limone.
Fritto Misto
4 code di gambero reale spellate, 200 g di anelli
di calamari cotti, 400 g di polpa di cappesante,
8 sardine pronte per la cottura, il succo di 2li-
moni, alcune gocce di salsa Worcester, 1 picco-
lo filetto di maiale, 2 cucchiai di aceto di frutta,
2 cucchiai di salsa di soia, 2 cucchiai di miele,
1 cucchiaino di timo, 4 carote medio - grandi,
1 peperone rosso tagliato a dadini, 1 zucchina
a dischetti
Pastella:
300 g di farina, 2 uova, 3/8 l di brodo vegeta-
le, 1 pizzico di sale, 2 cucchiai di prezzemo-
lo tritato
Versare le code di gambero, gli anelli di calama-
ri, le cappesante e le sardine in una ciotola, co-
spargere di succo di limone e salsa Worcester e
lasciar marinare per almeno 2 ore.
Affettare il filetto di maiale. Mescolare l’aceto
di frutta con la salsa di soia, il miele e il timo,
versare sui filetti e lasciar marinare per 2 ore.
Sbucciare le carote e aggiungerle alle altre ver-
dure.
Con la farina, le uova e il brodo formare un im-
pasto e aromatizzarlo con sale e prezzemolo.
Passare tutti gli ingredienti nella pastella e frig-
gerli facendoli galleggiare nel liquido di cottura
fino a doratura, toglierli e farli sgocciolare su un
panno da cucina.
Erbe aromatiche in pastella a base di vino
3 uova piccole, 1/8 l di vino bianco, 125 g di fa-
rina, 1 cucchiaio di rum, 1 pizzico di sale, 1piz-
zico di zucchero, 1 mazzetto di prezzemolo lis-
cio o riccio, 1 mazzetto di foglie di salvia
In una scodella mescolare le uova con il vino
fino a formare un impasto cremoso, utilizzan-
do per esempio il frullatore ESGE-Zauberstab
®
.
Aggiungere farina, sale e zucchero. Far riposare
l’impasto per 30 minuti, quindi aggiungere il
rum.
Portare l’olio a 170 °C. Passare le erbe aroma-
tiche lavate e asciugate nella pastella e frigger-
le per 2-3 minuti, facendole galleggiare. Lasciar
sgocciolare su carta da cucina.
Consiglio:
Questa pastella si sposa benissimo con i fiori
di zucca (togliere il pistillo prima della cottu-
ra) o con le verdure, per esempio con zucchine
tagliate a fettine, champignon, gambi di seda-
no, carotine, ecc. Se si utilizzano verdure dure,
come cavolfiori, cavolini di Bruxelles o broccoli,
si consiglia di bollirli prima della cottura.
Frutta in pastella
400 g di frutta fresca (p.es. ananas, albicocche
tagliate a metà, banane, pere o mele), 150 g
di farina di frumento, 50 g di scaglie di coc-
co, 1 pizzico di sale, 2 cucchiai di zucchero,
150 ml di latte, 1 uovo
Con farina, scaglie di cocco, sale, zucchero, lat-
te e uovo formare un impasto morbido e lasciar-
lo riposare per circa 30 minuti. Sbucciare la
frutta e tagliarla in pezzetti della dimensione di
un boccone. Portare l’olio a 170 °C.
66
Immergere la frutta nella pastella e friggere por-
zione per porzione fino a ottenere un colorito do-
rato. Cospargere di zucchero a velo e servire da
solo o con gelato/salsa alla vaniglia.
Frittelle dolci al formaggio
100 g di burro ammorbidito, 150 g di zucchero,
2 bustine di zucchero vanigliato, 4 uova, ½cu-
cchiaino di cannella, 500 g di quark magro,
250 g di farina
Lavorare burro, zucchero, zucchero vanigliato,
uova, quark e farina fino a formare un impasto
solido.
Portare l’olio a 170 °C. Con un cucchiaio toglie-
re delle palline dall’impasto e versarle nell’olio
bollente.
Attenzione: non versare troppe frittelle in una
volta, poiché il grasso produce molta schiuma.
Cuocere le frittelle per 1,5 minuti per lato e
toglierle dal liquido di frittura utilizzando una
schiumarola. Rotolare nello zucchero con la
cannella.
Krapfen di Carnevale
500 g di farina, 1 bustina di lievito in polvere,
100 g di zucchero, 125 ml di latte, 100 g di
burro ammorbidito, 2 uova, 1 pizzico di sale,
1bustina di zucchero vanigliato, 1 cucchiaio di
rum, 200 g di confettura di rosa canina
Con farina, lievito, zucchero, latte tiepido, bur-
ro, uova, sale, zucchero vanigliato e rum pre-
parare un impasto, per esempio nell’UNOLD
®
Backmeister, e lasciare lievitare fino a che
l’impasto è raddoppiato.
Stendere la pasta su un’asse infarinata fino a
raggiungere lo spessore di un dito, quindi su
metà dell’impasto ricavare dei cerchi, premen-
dovi un bicchiere. Su ogni cerchio mettere un
cucchiaino di confettura, coprire con un secon-
do dischetto e premere saldamente attorno alla
marmellata, togliere il krapfen, appoggiarlo su
un’asse infarinata, coprire con un panno e la-
sciare lievitare per 30 minuti.
Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si utilizza
strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo. Friggere i
krapfen a porzioni nello strutto bollente per cir-
ca 3 minuti per lato, togliere con la schiumarola
e cospargere di zucchero a velo.
Biscotti
1/4 l di latte, 100 g di burro, 2 cucchiai di zuc-
chero, 1 bustina di zucchero vanigliato, 1pizzi-
co di sale, 150 g di farina, 4 uova
Fare cuocere in una padella sul fuoco il latte con
il burro, lo zucchero, lo zucchero vanigliato e il
sale. Aggiungere la farina e “tostare” la massa
mescolando costantemente. L’impasto è pronto
quando si stacca dal fondo della pentola. La-
sciare raffreddare un po’.
Incorporare le uova una dopo l’altra. Riempire
di impasto una siringa da pasticceria con il sac-
chetto grande. Formare dei cerchi omogenei sul-
la carta da forno.
Portare l‘olio o lo strutto a 170 °C. Se si utilizza
strutto, tagliarlo a dadini e scioglierlo. Adagiare
i biscotti con la schiumarola nel grasso bollente
e friggere per 2 minuti per parte.
67
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi durante l’uso della friggitrice, verificare innanzitutto che l’apparecchio sia allac-
ciato correttamente alla corrente elettrica o che non si sia spento automaticamente a causa del dis-
positivo di sicurezza contro il surriscaldamento.
La seguente tabella funge da riferimento per identificare la possibile causa dei problemi riscontrati.
Problema Causa Soluzione
Odore forte L’olio o il grasso è consumato. Utilizzare olio o grasso nuovo.
Il filtro antivapore è sporco. Pulire il filtro.
L’olio o il grasso di frittura
non è resistente all’alta
temperatura.
Non usare miscugli di grasso
o olio, bensì solo grasso di
frittura di elevata qualità e
resistente all’alta temperatura.
Sotto al coperchio fuoriesce
vapore.
Attenzione: per motivi
di sicurezza del vapore
deve poter fuoriuscire per
evitare che si verifichi
sovrappressione.
Il coperchio non è chiuso
correttamente.
Posizionare correttamente il
coperchio.
Il filtro antivapore è sporco
e non lascia più passare il
vapore.
Pulire il filtro antivapore.
Il grasso trabocca. Durante il riempimento è stata
superata la marcatura “MAX”.
Verificare la quantità di grasso!
Il prodotto da friggere non era
asciutto.
Tamponare con cura il prodotto
da friggere con un panno da
cucina prima della frittura.
Il cestello è stato immerso
troppo velocemente.
Immergere il cestello con
attenzione.
E’ stata superata la quantità
massima di prodotto da
friggere.
Ridurre la quantità di prodotto
da friggere.
68
Problema Causa Soluzione
La frittura non viene
croccante.
La temperatura è troppo
bassa.
Impostare il termostato sulla
temperatura giusta.
Il cestello è sovraccarico. Ridurre la quantità di prodotto
caricato.
Nonostante l’impostazione
sia corretta, il grasso non è
sufficientemente caldo.
Il termostato è difettoso,
rivolgersi al servizio clienti.
Il grasso di frittura è
consumato e contiene troppa
acqua.
Cambiare il grasso.
Il grasso non diventa bollente. Non c’è abbastanza grasso nel
contenitore.
Prestare attenzione al capitolo
“Utilizzo della friggitrice”,
punti 1-3
Il contenitore di frittura e
i dispositivi di comando e
di riscaldamento non sono
inseriti correttamente.
Inserire nuovamente le parti
con attenzione.
69
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UN-
OLD AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a
un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o
alla sostituzione dell’apparecchio.
Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri
casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con
spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal
quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi
di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o
al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o
interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla
presente garanzia.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Unold 58615 Istruzioni per l'uso

Categoria
Friggitrici
Tipo
Istruzioni per l'uso