ESFR
ATTENTION: voir les exemples d’installation à la page 4.
ATENCIÓN: Vea los ejemplos de instalación en la página 4.
1 - CONSIGNES DE SÉCURITÉ 1 - ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
2 - GENERALITES 2 - GENERALIDADES
3 - PROGRAMMATION 3 - PROGRAMACIÓN
4 - NOTES POUR LA REALISATION DES BOUCLES
4 - NOTAS PARA LA REALIZACIÓN DE LAS ESPIRAS
SENSIBILITÉ SENSIBILIDAD
TEMPS DE PRÉSENCE ET REMISE À ZÉRO TIEMPO DE PRESENCIA Y RESET
FONCTIONNEMENT DU RELAIS 1 ET 2 FUNCIONAMIENTO DEL RELÉ 1 E 2
MODE DE SIGNAL DE SORTIE
MODO DE SALIDA DE SEÑAL
SÉLECTION DE LA FRÉQUENCE
SELECCIÓN DE LA FRECUENCIA
TEMPS DU SIGNAL DE SORTIE
MOMENTO DE SALIDA DE IMPULSO
ETAT DES LED
ESTADO DE LED
ATTENTION! ATENCIÓN!
Pour la sécurité des personnes, il est important de respecter ces instructions et de les conserver
pour pouvoir les consulter ultérieurement. Lire attentivement les instructions avant d’eectuer
l’installation. La conception et la fabrication des dispositifs qui composent le produit et les
informations contenues dans ce guide respectent les normes de sécurité en vigueur. Néanmoins,
une installation et une programmation erronées peuvent causer de graves blessures aux personnes
qui exécutent le travail et à celles qui utiliseront l’installation. C’est pourquoi il est important, durant
l’installation, de suivre scrupuleusement toutes les instructions fournies dans ce guide.
Para la seguridad de las personas es importante respetar estas instrucciones y conservarlas
para futuros consultaciones. Lea detenidamente las instrucciones antes de realizar la instalación.
El diseño y la fabricación de los dispositivos que componen el producto y las informaciones
contenidas en este manual respetan las normativas vigentes sobre la seguridad. No obstante esto,
una instalación y una programación incorrectas pueden provocar graves heridas a las personas que
realizan el trabajo y Ma aquellas que utilizarán el sistema. Por dicho motivo, durante la instalación
es importante respetar escrupulosamente todas las instrucciones mencionadas en este manual.
Applications: contrôle de barrières, portails et systèmes de parking.
Le détecteur pour boucle magnétique FG1 est un système pour la détection inductive des véhicules
ayant les caractéristiques suivantes:
• transformateur d’isolation entre la boucle et le détecteur
• auto-tarage du système à la mise en marche
• auto-compensation de la dérive de fréquence
• sensibilité indépendante de l’inductance de la boucle.
Aplicaciones: control de las barreras, verjas y sistemas de parking.
El detector por espira magnética FG1 es un sistema para la detección inductiva de los vehículos y
tiene las siguientes características:
• transformador de aislamiento entre la espira y el detector
• auto-tarado del sistema de encendido
• auto-compensación de la deriva de frecuencia
• sensibilidad independiente de la inductancia de la espira
La sensibilité du détector peut être programmée sur quatre niveaux diérents en agissant sur les
deux interrupteurs DIP “Sense A” et “Sense B”. La sensibilidad del detector puede congurarse en cuatro niveles diferentes mediante los DIP “Sense A”
et “Sense B”.
Le temps de présence peut être programmé en agissant sur le micro-interrupteur “Hold Time”. Au
terme du temps de présence, le détector signale “boucle libre” et procède à un auto-tarage. Le temps
de présence commence au moment de l’engagement de la boucle. Une remise à zéro automatique
est eectuée à la mise en marche du détector ou en modiant le réglage du DIP “Hold Time”.
El tiempo de presencia puede programarse mediante el micro-interruptor “Hold Time”. Transcurrido
el tiempo de presencia, el detector señala “espira libre” y se autotara. El tiempo de presencia inicia
cuando la espira es ocupada. Cuando se enciende el detector o bien al cambiar la conguración del
DIP “Hold Time” se efectúa un reset automático.
Le détector est doté de n°2 relais: La sortie de signal des relais peut en outre être inversée. Lorsque
l’alimentation en tension est enclenchée, les contacts normalement ouverts fonctionnent alors comme
des contacts normalement fermés et inversement. Ceci est le résultat de la commutation entre principe de
courant de travail et courant de repos.
El detector está provisto de n°2 relé: Además, se puede invertir la salida de señal de los relés. Con la
alimentación de tensión conectada, los contactos de cierre funcionan como contactos ruptores y viceversa. Esto
se realiza mediante la conmutación entre el principio de corriente de trabajo y el principio de corriente de reposo.
Le Mode de signal de sortie peut être programmé en agissant sur le micro-interrupteur “Output 2”.
El Modo de salida de señal puede programarse mediante el DIP “Output 2”.
La fréquence de fonctionnement peut être programmée sur deux niveaux en agissant sur le DIP
“Frequency”. La fréquence dépend par ailleurs de la forme de la boucle, du nombre d’enroulements
et de la longueur totale du câble.
La frecuencia de trabajo del detector puede programarse en dos niveles mediante el DIP “Frequency”.
La frecuencia también depende de la forma de la espira, del número de devanados y de la longitud
total del cable.
La boucle doit être réalisée à 15 cm au moins de tout objet métallique et à 5 cm au maximum de
la surface du revêtement dénitif, en utilisant un câble unipolaire d’une section de 1,5 mm² (s’il est
directement enterré, son isolation doit être double). Réaliser une boucle de préférence carrée ou
rectangulaire présentant le nombre d’enroulements indiqué dans le tableau. Les deux extrémités du
câble doivent être tressées (20 fois au moins au mètre) de la boucle au détector. Eviter de réaliser
des jonctions sur le câble et le maintenir à l’écart des lignes d’alimentation du réseau.
La espira debe realizarse a por lo menos 15 cm. de distancia de objetos metálicos y a no más de 5
cm. de la supercie del pavimento denitivo, utilizando un cable unipolar de 1,5 mm² de sección (si
está soterrado directamente, debe tener doble aislamiento). Realicen una espira preferiblemente
cuadrada o rectangular, con el número de bobinados indicado en la tabla. Los dos extremos del cable
deben estar trenzados entre sí (por lo menos 20 vueltas por metro) desde la espira hasta el detector.
Eviten realizar empalmes en el cable y manténganlo separado de las líneas de alimentación de red.
Le Temps du signal de sortie peut être programmé en agissant sur le DIP “Edge 2”.
El Momento de salida de impulso puede programarse mediante el DIP “Edge 2”.
SENSIBILITÉ DIP “Sense A” DIP “Sense B”
1 - Basse OFF OFF
2 - Moyenne-Basse ON OFF
3 - Moyenne-Elevee OFF ON
4 - Haute ON ON
SENSIBILIDAD DIP “Sense A” DIP “Sense B”
1 - Baja OFF OFF
2 - Medio Baja ON OFF
3 - Medio Alta OFF ON
4 - Alta ON ON
TEMPS DE PRÉSENCE DIP “Hold Time”
5 min. OFF
∞ON
TIEMPO DE PRESENCIA DIP “Hold Time”
5 min. OFF
∞ON
MODE DE SIGNAL DE SORTIE DIP “Output 2”
Signal continu OFF
Signal d’impulsion ON
MODO DE SALIDA DE SEÑAL DIP “Output 2”
Señal permanente OFF
Señal de impulso ON
FRÉQUENCE DIP “Frequency”
Haute ON
Basse OFF
FRECUENCIA DIP “Frequency”
Alta ON
Baja OFF
TEMPS DU SIGNAL DE SORTIE DIP “Edge 2”
En cas de déplacement OFF
En quittant les lieux ON
MOMENTO DE SALIDA DE IMPULSO DIP “Edge 2”
Durante el acceso OFF
Durante la salida ON
PÉRIMÈTRE N° ENROULEMENTS
moins de 3 m. 6
de 3 à 4 m. 5
de 4 à 6 m. 4
de 6 à 12 m. 3
au-delà de 12 m. 2
PERÍMETRO ESPIRA N° BOBINADOS
menos de 3 m. 6
de 3 a 4 m. 5
de 4 a 6 m. 4
de 6 a 12 m. 3
oltre 12 m. 2
FONCTIONNEMENT RELAIS
1 ET 2
DIP “Inv. Out 1” ET
“Inv. Out 2” COMMUTATION RELAIS 1 ET 2
Contact N.F. OFF Contact N.F.
Contact N.F. ON Contact N.O.
Contact N.O. OFF Contact N.O.
Contact N.O. ON Contact N.F.
FUNCIONAMIENTO RELAIS 1 E 2 DIP “Inv. Out 1” e
“Inv. Out 2” TRASPUESTA RELAIS 1 E 2
Contacto N.C. OFF Contacto N.C.
Contacto N.C. ON Contacto N.A.
Contacto N.A. OFF Contacto N.A.
Contacto N.A. ON Contacto N.C.
LED ROUGE LED BLEUE DESCRIPTION DE L’ÉTAT
OFF OFF Pas d’alimentation en tension, détecteur inactif
OFF ON Détecteur prêt, circuit raccordé, aucun objet détecté
ON ON Détecteur prêt, circuit raccordé, objet détecté
ON OFF Aucun circuit raccordé, rupture de circuit, court-circuit
+ 1 Hz Prêt au service après une ancienne élimination d’une erreur de circuit
+ 5 Hz Égalisation de la fréquence en marche
+ +
Fréquence
+ +
Fréquence
Après compensation de la fréquence, les deux LED reproduisent
simultanément la fréquence de circuit dans un code de
clignotement
LED ROJO LED AZUL DESCRIPCIÓN DEL ESTADO
OFF OFF sin alimentación de tensión, detector no activado
OFF ON detector preparado, bucle conectado, ningún objeto detectado
ON ON detector preparado, bucle conectado, objeto detectado
ON OFF ningún bucle conectado, ruptura de bucle, cierre de bucle
+ 1 Hz operativo después de un error de bucle único y eliminado
+ 5 Hz Calibración de frecuencia en marcha
+ +
Frecuencia
+ +
Frecuencia
después de la calibración de frecuencia, los dos LED reproducen
simultáneamente la frecuencia de bucle ajustada en un código
parpadeante