Lavor EG-MS 3800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
EG-MS 3800
V1.0
2
Nederlands ........................................................4
Français .............................................................8
Deutsch ...........................................................13
Español ............................................................18
Português ........................................................23
Italiano .............................................................28
English .............................................................33
Norsk ...............................................................38
Svenska ...........................................................42
Dansk ..............................................................46
Suomi ..............................................................51
Eλληνικα ..........................................................55
Русский язык ..................................................60
Polski ...............................................................66
Česky ...............................................................71
Român .............................................................75
Türkçe ..............................................................80
3
A
4
NL
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot
aan regen of vocht. Het binnendringen van
water in het gereedschap vergroot het risico
van elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet voor verkeerd
doeleinden. Gebruik de kabel niet om het
gereedschap te dragen of te trekken of
om de stekker uit het stopcontact te
verwijderen. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende delen. Beschadigde of in de
knoop zittende kabels vergroten het risico
van elektrische schok.
e) Gebruik bij het werken met elektrisch
gereedschap buitenshuis verlengkabels
die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis
geschikte kabel verkleint het risico van
elektrische schok.
f) Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het
gebruiken van elektrisch gereedschap op
een vochtige locatie onvermijdelijk is.
Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruiken
van elektrische gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of
onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettend-
heid bij het gebruiken van het gereedschap
kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Gebruik persoonlijke beschermende
uitrusting. Draag altijd oogbescherming.
Persoonlijke beschermende uitrusting zoals
een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
gebruikt voor geschikte condities, verkleint
het risico van verwondingen.
c) Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg
ervoor dat de schakelaar in de ‘UIT’-stand
staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt.
Het dragen van het gereedschap met uw
vinger aan de schakelaar of het gereedschap
ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
WATERPOMP
EG-MS 3800
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
! WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoor-
schriften en alle instructies.
Het niet in acht nemen van de
voorschriften en instructies kan een
elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle voorschriften en
instructies voor toekomstig
gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
1) Werkomgeving
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere omgevingen
kunnen tot ongelukken leiden.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar, zoals
in de buurt van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Elektrische gereedschap
maakt vonken die de stof of de dampen
kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en omstanders uit de
buurt tijdens het gebruiken van elektrische
gereedschap. Bij afleiding kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) Stekkers van het elektrische gereedschap
moeten in het stopcontact passen.
De stekker mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde
gereedschappen. Onveranderde stekkers
en passende stopcontacten verkleinen het
risico van elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, zoals buizen,
verwarmingen, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
5
NL
e) Verzorg elektrisch gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het
gereedschap correct functioneren en niet
vastklemmen en of onderdelen zodanig
gebroken of beschadigd zijn dat de
werking van het elektrische gereedschap
nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde delen repareren voor
gebruik van het elektrische gereedschap..
Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten
klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
accessoires, inzetgereedschappen, etc.
volgens deze instructies. Houd hierbij
rekening met de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereedschap voor
andere dan de voorziene toepassingen kan
tot een gevaarlijke situatie leiden.
h) Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door een speciaal snoer
of speciale constructie afkomstig van de
fabrikant of zijn service-instantie.
5) Service
a) Laat het elektrische gereedschap alleen
repareren door een bevoegd reparateur,
met uitsluitend originele vervangings-
onderdelen. Dit zorgt ervoor dat de
veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
6) Gebruik en onderhoud van opladers en
accu’s
a) Uitsluitend opladen met de door de
fabrikant gespecificeerde oplader. Een
voor een specifieke accu geschikte oplader
kan brandgevaar veroorzaken wanneer de
oplader met een andere accu wordt gebruikt.
b) Gebruik elektrisch gereedschap
uitsluitend met specifiek ontworpen
accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan
letsel of brandgevaar veroorzaken.
d) Verwijder stelgereedschappen voor het
inschakelen van elektrisch gereedschap.
Stelgereedschap in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Niet overhellen. Zorg er te allen tijde voor
dat u stevig staat en in evenwicht blijft.
Hierdoor kan het gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
losse kleding of sieraden. Houd haren,
kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende delen. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g) Indien stofafzuigings- of stofopvangvoor-
zieningen gemonteerd kunnen worden,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en juist worden gebruikt. Het gebruik van
stofopvangvoorzieningen beperkt aan stof
gerelateerde gevaren.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap
niet. Gebruik voor uw werkzaamheden
het juiste elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische gereedschap werkt u
beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap
waarvan de schakelaar defect is. Niet
meer met de schakelaar te bedienen
elektrisch gereedschap is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit het stopcontact
of de accu uit het elektrische gereedschap
voordat u het gereedschap instelt,
accessoires vervangt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen
voorkomen onbedoeld starten van het
gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikt elektrisch
gereedschap buiten bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door
personen die er niet mee vertrouwd zijn
of deze instructies niet hebben gelezen.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van onervaren gebruikers.
6
NL
c) Als de accu niet in gebruik is, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die verbinding
kunnen maken van de ene pool naar de
andere pool. Het kortsluiten van accupolen
kan brand of brandwonden veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik van accu’s kan
vloeistof uit de batterij vloeien. Vermijd
contact met de vloeistof. Bij incidenteel
contact met water afspoelen. Zoek
medische hulp bij contact van de vloeistof
met uw ogen. Vloeistof uit de accu kan
irritatie of brandwonden veroorzaken.
Volg bij gebruik van de pomp de volgende
veiligheidsvoorschriften altijd nauwkeurig op.
n Inspecteer de pomp voor gebruik op
beschadiging. In geval van beschadiging mag
de pomp niet worden gebruikt.
n Sluit de pomp uitsluitend aan op een
elektrische groep die is beveiligd met een
aardlekschakelaar (30 mA).
n Gebruik de pomp niet in zwembaden of op
andere plaatsen waar personen zich in de buurt
van de pomp in het water kunnen ophouden.
n Gebruik de pomp niet in visvijvers of fonteinen.
n Gebruik de pomp nooit zonder dat een
uitlaatbuis met een lengte van min. 20 cm is
aangebracht.
n Als de pomp wordt gebruikt voor het pompen
van drinkwater, moet de installatie grondig
worden schoongespoeld.
n Laat de pomp nooit drooglopen.
n Verwijder altijd de netstekker uit het
stopcontact alvorens de pomp te verplaatsen
of werkzaamheden aan de pomp uit te voeren.
n Trek nooit aan een aangesloten waterslang
om de machine te verplaatsen.
n Indien de tank lekt, schakelt u de machine
onmiddellijk uit. Laat de machine repareren
door een bevoegd technicus.
n Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld,
de stekker uit het stopcontact is verwijderd en
de tank drukloos is voordat u foutopsporing of
onderhoudswerkzaamheden verricht, of
wanneer de machine niet in gebruik is.
n Het in de tank verzamelde vocht moet worden
afgetapt. Niet aftappen van de tank kan
leiden tot lekkage en een gevaarlijke situatie
veroorzaken.
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
@ Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
@ Controleer of de op het typeplaatje
van de machine vermelde spanning
overeenkomt met de ter plaatse
beschikbare netspanning.
BESCHRIJVING (FIG. A)
Uw waterpomp is ontworpen voor het pompen
van schoon water. De machine is niet geschikt
voor het pompen van zout water. De maximale
watertemperatuur bedraagt 35 °C.
1 Aan/uit-schakelaar
2 Bevestigingsgaten
3 Pomphuis
4 Aansluiting afvoerslang
5 Vulpunt
6 Aansluiting aanvoerslang
7 Tank
8 Manometer waterdruk
9 Drukregelaar
10 Instelknop waterdruk
11 Aftappunt
Plaatsen van de pomp (fig. A)
n Plaats de machine op een vlakke, stabiele
ondergrond. Zorg ervoor dat de machine niet
hoger dan 9 m ten opzichte van de te
pompen vloeistof staat.
n Sluit de aan- en afvoerslangen aan. Monteer
de aanvoerslang op aansluiting (6) en de
afvoerslang op aansluiting (4).
n Plaats een aanzuigklep met filter op het
uiteinde van de aanvoerleiding om te
voorkomen dat de aanvoer verstopt raakt.
7
NL
n Plaats een keerklep direct op de afvoerleiding
om te voorkomen dat de pomp door
waterslag beschadigd raakt.
n Plaats een afsluitklep stroomafwaarts van de
keerklep om het verrichten van onderhouds-
werkzaamheden te vergemakkelijken.
Monteren van de pomp (fig. A)
De machine moet op een stevige ondergrond
worden bevestigd.
n Markeer de positie van de montagegaten (2)
op de ondergrond.
n Boor op de afgetekende plaatsen gaten met
de juiste doorsnede en diepte voor de te
gebruiken schroeven.
n Plaats de machine op de ondergrond en
steek de schroeven in de montagegaten.
n Draai de schroeven stevig vast.
@ Verwijder voor het installeren of
verplaatsen van de pomp altijd de
netstekker uit het stopcontact.
Aansluiten van een waterslang (fig. A)
n Schroef een waterslang direct of via een
verloopnippel op de aansluiting.
n Controleer of de slang correct is aangesloten.
@ Verwijder voor het aansluiten van
een waterslang altijd de netstekker
uit het stopcontact.
Vullen van het pomphuis (fig. A)
Het pomphuis (3) moet voor ieder gebruik met
water worden gevuld.
n Verwijder de schroef van het vulpunt (5).
n Vul het pomphuis met water tot het niveau
gelijk is aan de rand van het vulpunt.
n Plaats de schroef terug en draai hem stevig
vast.
Aanwijzingen voor gebruik
n Controleer of de slangen correct zijn
aangesloten.
n Zorg ervoor dat de aanvoerslang ca. 0,5 m
onder het vloeistofniveau is.
n Vul het pomphuis met water.
In- en uitschakelen (fig. A)
n Om de machine in te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘I’.
n Om de machine uit te schakelen, zet u de
aan/uit-schakelaar (1) op ‘‘0’.
@ De pomp is voorzien van een
thermische beveiliging. In geval
van overbelasting wordt de motor
uitgeschakeld. Na afkoeling van de
motor schakelt de pomp
automatisch weer in.
REINIGING EN ONDERHOUD
De machine vereist geen speciaal onderhoud.
n Reinig regelmatig de ventilatieopeningen.
n Defecten mogen uitsluitend worden hersteld
door een erkend servicestation.
@ De pomp mag niet door de
gebruiker worden geopend.
Aftappen van de tank (fig. A)
De tank moet na ieder gebruik worden afgetapt.
@ Verwijder bij het aftappen de
stekker uit het stopcontact.
n Verwijder de waterslangen van het pomphuis
(3).
n Verwijder de schroef uit het bevestigingsgat (11).
n Kantel de machine voorover en laat de tank
leeglopen.
n Plaats de schroef terug en draai hem stevig
vast.
@ Sluit het aftappunt nooit volledig
indien u de machine achterlaat in
een ruimte waar het kouder is dan
0 °C.
TECHNISCHE GEGEVENS
EG-MS 3800
Netspanning V 230
Netfrequentie Hz 50
Vermogen W 1.200
8
F
Max. pompcapaciteit l/h 3.800
Max. pompdiepte m 8
Max. pomphoogte m 48
Max. watertemperatuur °C 35
Gewicht kg 11
Niveau van de geluidsdruk op de werkplek
gemeten volgens ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (geluidsdruk) dB(A) < 70
GARANTIE
Dit product is volledig gecontroleerd in de
fabriek. Na aankoopdatum geldt een volledige
garantie van 2 jaar op materiaal- en productie-
fouten. Een garantie van 6 maanden geldt voor
oplaadbare batterijen/accu’s en opladers.
Garantiebepalingen
Indien het product tijdens de garantieperiode
gebreken vertoont als gevolg van materiaal- en
productiefouten, garanderen wij kosteloos
herstel op voorwaarde dat:
- het product op de juiste wijze is gebruikt voor
het doel waarvoor het is gefabriceerd.
- het product op deskundige wijze wordt
gerepareerd door personen die door de
leverancier zijn aangesteld.
- het aankoopbewijs wordt overlegd.
Accessoires en onderdelen die normale slijtage
vertonen worden niet door garantie gedekt.
Indien zich binnen de garantieperiode een
defect voordoet dat niet kan worden hersteld,
vindt kosteloze vervanging van het product
plaats.
[
MILIEU
Als uw product na verloop van tijd aan vervanging
toe is, geef het dan niet met het huisvuil mee,
maar zorg voor een milieuvriendelijke verwerking.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
%
Lavorwash S.p.A. verklaart dat de machines:
Waterpomp EG-MS 3800
in overeenstemming zijn met de volgende
normen:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
en voldoen aan de volgende richtlijnen:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Directeur
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Wijzigingen voorbehouden; specificaties kunnen
zonder opgave van redenen worden gewijzigd.
POMPE À EAU
EG-MS 3800
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT
Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de
toutes les instructions.
Le non respect des avertissements
et instructions peut donner lieu à
un choc électrique, un incendie ou
une blessure grave.
Conservez tous les avertissements
et instructions pour référence
future.
9
F
Avertissements de sécurité
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conservez la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne faites pas fonctionner les outils
électriques dans une atmosphère
explosive, par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenez les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Les fiches de l’outil électrique doivent
être adaptées aux prises. Ne modifiez
jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez pas d’adaptateurs avec
des outils mis à la terre. Des fiches non
modifiées et des prises adaptées réduiront le
risque de choc électrique.
b) Evitez tout contact du corps avec des
surfaces mises à la terre, comme les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils à la pluie ou à
des conditions humides. L’infiltration d‘eau
à l’intérieur d’un outil accroît le risque de
choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, des lubrifiants, des
arêtes coupantes ou des pièces mobiles.
Des cordons endommagés ou emmêlés
accroissent le risque de choc électrique.
e) Pour utiliser un outil à l’extérieur,
employez une rallonge adaptée à cet
effet. L’emploi d’un cordon adapté à une
utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utilisez une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, regardez ce que vous
êtes en train de faire et faites preuve de
bon sens en utilisant l’outil. N’utilisez pas
un outil sous l’emprise de la fatigue, de
drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en utilisant un outil
peut entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
personnelle. Portez toujours une
protection pour les yeux. Les équipements
de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou
protections acoustiques utilisés dans des
conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Évitez toute mise en marche involontaire.
Vérifiez que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
ou au bloc de batteries, de le prendre ou
de le porter. Transporter les outils en avec
le doigt sur l’interrupteur ou les brancher
avec l’interrupteur en position de marche est
une source d’accidents.
d) Retirez toute clé (de réglage) avant de
mettre l’outil en marche. Une clé
abandonnée sur une partie rotative de l’outil
peut occasionner des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Assurez en
permanence une position et un équilibre
adaptés. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil
dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Maintenez les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements d’extraction
et de récupération des poussières,
assurez-vous qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
10
F
4) Utilisation des outils électroportatifs
et précautions
a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne
permet pas sa mise en marche et son
arrêt. Un outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux
et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation ou retirez le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou rangement.
Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de mise en marche
accidentelle de l’outil.
d) Rangez les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et empêchez les
personnes ne connaissant pas l’outil ou
ces instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Assurez l’entretien de l’outil. Vérifiez
l’absence de pièces mobiles désalignées
ou bloquées, de pièces cassées ou de
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil.
En cas de dommages, faites réparer
l’outil avant de l’utiliser.. De nombreux
accidents sont dus à un défaut d’entretien
des outils.
f) Maintenez les outils de coupe affûtés et
propres. Des outils de coupe correctement
entretenus avec des bords tranchants affûtés
sont moins susceptibles de se bloquer et
plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires, les embouts,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner créer des situations
dangereuses.
h) Si le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par un kit ou un cordon
spécial, proposé par le fabricant ou son
agent agréé.
5) Maintenance et entretien
a) Faites entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. La sécurité de
l’outil est ainsi assurée.
6) Utilisation et entretien des chargeurs et
pack-batteries
a) Rechargez uniquement avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type précis de pack-batterie
présente un risque d’incendie s’il est utilisé
avec un autre type.
b) Utilisez les outils électroportatifs
uniquement avec les pack-batteries
spécifiquement conçus pour eux.
L’utilisation d’autres pack-batteries peut
comporter un risque de blessures ou
d’incendie.
c) Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
pack-batterie loin d’autres objets
métalliques tels que trombones, pièces,
clés, clous, vis ou autres pouvant créer
une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du pack-batteries
peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions inappropriées,
le pack-batterie peut rejeter du liquide.
Évitez le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau.
Si le liquide touche les yeux, consultez
un médecin. Le liquide rejeté par le
pack-batterie peut causer une irritation
cutanée ou des brûlures.
Lors d’emploi de la pompe, observez toujours
scrupuleusement les consignes de sécurité
suivantes.
n Avant l’utilisation, vérifiez si la pompe présente
des endommagements. Si tel est le cas,
ne l’utilisez pas.
n Raccordez la pompe uniquement à un groupe
électrique protégé par un disjoncteur
différentiel (30 mA).
n N’utilisez pas la pompe dans les piscines ou
autres lieux où des personnes risquent de se
trouver au voisinage de la pompe.
n Ne pas utiliser la pompe dans des viviers ou
des fontaines.
11
F
n N’utilisez jamais la pompe sans avoir au
préalable installé un tube d’évacuation long
de 20 cm minimum.
n Si la pompe sert au pompage de l’eau potable,
vous devez rincer l’installation à fond.
n Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
n Retirez toujours la fiche secteur de la prise
de courant avant de déplacer la pompe ou
d’effectuer des travaux sur la pompe.
n Ne tirez jamais sur un tuyau à eau pour
déplacer la machine.
n Si le réservoir fuit, débranchez
immédiatement la machine. Faites réparer la
machine par un technicien agréé.
n Assurez-vous que la machine est mise hors
service et débranchée et que le réservoir est
sans pression avant de résoudre des
problèmes ou de faire de l’entretien,
ou lorsque la machine n’est pas utilisée.
n L’humidité dans le réservoir doit être drainée.
Si le réservoir n’est pas vidé, cela risque de
causer des fuites et des situations dangereuses.
Dans ce manuel sont employés les
pictogrammes suivants :
@ Risque de lésion corporelle ou
de dégâts matériels.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
@ Vérifiez si le voltage mentionné sur
la plaque signalétique de la machine
correspond bien à la tension de
secteur présente sur lieu.
DESCRIPTION (FIG.A)
Votre pompe à eau est destinée au pompage
de l’eau propre. La machine n’est pas adaptée
au pompage de l’eau salée. La température
maximale de l’eau est de 35 °C.
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Orifices de fixation
3 Carter de la pompe
4 Raccord du tuyau de vidange
5 Orifice de remplissage
6 Raccord du tuyau d’alimentation
7 Réservoir
8 Manomètre pression de l’eau
9 Régulateur de pression
10 Bouton d’ajustage de la pression de l’eau
11 Orifice de vidange
Mise en place de la pompe (fig. A)
n Posez la machine sur une surface plate et
stable. Assurez-vous que la machine n’est
pas placée 9 m plus haut que le niveau du
liquide à pomper.
n Branchez les tuyaux d’alimentation et de
vidange. Montez le tuyau d’alimentation sur
son raccord (6) et le tuyau de vidange sur son
raccord (4).
n Placez un clapet d’aspiration avec filtre
à l’extrémité du tuyau d’alimentation pour
empêcher le circuit d’alimentation de se
boucher.
n Placez un clapet de retenue directement sur
le tuyau de vidange pour empêcher la pompe
d’être endommagée par les coups de bélier.
n Placez un robinet de sectionnement en amont
du clapet de non retour pour faciliter les
opérations de maintenance.
Montage de la pompe (fig. A)
La machine doit être fixée sur une surface
de travail solide.
n Marquez la position des trous de fixation (2)
sur la surface de travail.
n Percez aux endroits marqués des orifices
dont le diamètre et la profondeur conviennent
aux vis à employer.
n Placez la machine sur la surface de travail et
insérez les vis dans les trous de fixation.
n Serrez fermement les vis.
@ Avant de mettre en place ou de
déplacer la pompe, retirez toujours
la fiche secteur de la prise
de courant.
Montage du tuyau à eau (fig. A)
n Vissez un tuyau à eau directement ou au
moyen d’un raccord de réduction sur
la connexion.
12
Fn Vérifiez si le tuyau est correctement branché.
@ Débranchez toujours l’outil avant
de brancher un tuyau à eau.
Remplissage de la pompe (fig. A)
Avant chaque utilisation, le carter de la pompe (3)
doit être rempli d’eau.
n Retirez la vis de l’orifice de remplissage (5).
n Remplissez le carter de la pompe avec de
l’eau jusqu’à ce que le niveau soit égal au
bord du point de remplissage.
n Remettez la vis et serrez-la fermement.
Instructions d’emploi
n Vérifiez si les tuyaux sont bien correctement
branchés.
n Vérifiez que le tuyau d’alimentation est situé
à environ 0,5 m au-dessous du niveau du liquide.
n Remplissez le carter de la pompe avec
de l’eau.
Mise en marche et arrêt (fig. A)
n Pour mettre la machine en marche,
positionnez l’interrupteur marche/arrêt (1) sur
‘I’.
n Pour arrêter la machine, positionnez
l’interrupteur marche/arrêt (1) sur ‘0’.
@ La pompe est équipée d’un
dispositif de protection thermique.
En cas de surcharge, le moteur
sera coupé. Après refroidissement
du moteur, la pompe se remet
automatiquement en marche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
n Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
n Les pannes ne doivent être réparées que par
une entreprise de maintenance agréée.
@ La pompe ne doit pas être ouverte
par l’utilisateur.
Purge du réservoir (fig. A)
Le réservoir (7) doit être vidangé après chaque
utilisation.
@ Débranchez la prise du secteur lors
de la vidange.
n Retirez les conduites d’eau du carter de la
pompe (3).
n Retirez la vis de l’orifice de vidange (11).
n Penchez la machine vers l’avant et videz
le réservoir.
n Remettez la vis et serrez-la fermement.
@ Ne fermez jamais complètement
l’orifice de purge si vous laissez
la machine à un endroit plus froid
que 0 °C.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
EG-MS 3800
Tension du réseau V 230
Fréquence du réseau Hz 50
Puissance W 1.200
Débit max. de pompe l/h 3.800
Profondeur max. de pompage m 8
Hauteur max. de pompage m 48
Température max. de l’eau °C 35
Poids kg 11
Niveau de la pression sonore mesuré sur le lieu
de travail conformément à la norme ISO 3744 :
EG-MS 3800
LpA (pression sonore) dB(A) < 70
GARANTIE
Ce produit a fait l’objet d’un contrôle complet en
usine. Après sa date d’acquisition, une garantie
intégrale de 2 ans s’applique, pièce et main
d’œuvre. Une garantie de 6 mois s’applique aux
piles/pack-batteries rechargeables et aux
chargeurs.
13
D
Conditions de la garantie
Si, pendant la période de garantie, le produit
présente des défauts liés aux pièces ou à la
fabrication, nous vous garantissons la réparation
gratuite sous les conditions suivantes :
- le produit a été utilisé correctement et pour
son objet prévu.
- les réparations sont confiées à un
professionnel désigné par le fournisseur.
- une preuve d’achat est fournie.
Accessoires et pièces présentant une usure
normale ne sont pas couverts par quelque
garantie que ce soit.
Si, durant la période de garantie, un défaut qui
ne saurait être réparé apparaît, le produit est
remplacé à titre gratuit.
[
ENVIRONNEMENT
Si, après un usage prolongé, vous décidez de
remplacer votre produit, ne vous en débarrassez
pas avec les ordures ménagères mais destinez-le
à un traitement respectueux de l’environnement.
CERTIFICAT DE CONFORMITÉ
%
Lavorwash S.p.A. certifie que les machines :
Pompe à eau EG-MS 3800
sont en conformité avec les normes suivantes :
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
et satisfont aux directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Président-Directeur Général
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Soumis à modifications ; les spécifications
peuvent être modifiées sans avis préalable.
WASSERPUMPE
EG-MS 3800
SICHERHEITSHINWEISE
! WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
hinweise und sonstigen
Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend
aufgeführten Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise
und sonstigen Anweisungen zur
künftigen Bezugnahme auf.
Sicherheitshinweise
1) Sicherheit am Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
14
D
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeugs muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlages,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Elektrowerkzeug von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Werkzeugteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
einer feuchten Umgebung unvermeidbar
ist, verwenden Sie einen mit einem
Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schutzschalter) abgesicherten
Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines
Stromschlags verringert.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
mit einem Elektrowerkzeug an die Arbeit.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art
und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter auf Stellung AUS steht,
bevor Sie den Stecker in die Steckdose
stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Werkzeug eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffang-
einrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Das Verwenden dieser
Einrichtungen verringert Gefährdungen
durch Staub.
15
D
4) Gebrauch und Pflege von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit
dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, bevor Sie Elektrowerkzeug-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Werkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen das
Werkzeug nicht von Personen benutzen,
die damit nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie
von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in einem
ordentlichen Zustand. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Werkzeugteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass
die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren..
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend dieser Anleitung und so,
wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Ist die Stromversorgungsleitung beschädigt,
muß sie durch eine beim Hersteller oder
dessen Kundendienstvertretung verfügbare
Spezialleitung bzw. Leitungs-Baugruppe
ersetzt werden.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
6) Gebrauch und Pflege von Ladegeräten
und Akkus
a) Laden Sie Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden.
Für ein Ladegerät, das nur für eine
bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die für die Geräte
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluß zwischen den
Batterie- bzw. Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
einen Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem
Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie
außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Beim Gebrauch der Pumpe sind stets folgende
Sicherheitsanweisungen zu beachten.
n Überprüfen Sie die Pumpe vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen.
Falls Beschädigungen festgestellt werden,
darf die Pumpe nicht verwendet werden.
16
D
n Schließen Sie die Pumpe an einen Stromkreis
an, der mit einem FI-Schutzschalter (30 mA)
abgesichert ist.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in einem
Schwimmbad oder an anderen Orten, wo sich
Personen im Bereich der Pumpe im Wasser
aufhalten könnten.
n Verwenden Sie die Pumpe nicht in Fischbecken
oder Brunnen.
n Verwenden Sie die Pumpe nur, wenn ein
Ablaufrohr mit einer Länge von mindestens
20 cm angeschlossen ist.
n Falls die Pumpe zum Pumpen von
Trinkwasser verwendet wird, ist die gesamte
Installation vor der Inbetriebnahme zu säubern.
n Lassen Sie die Pumpe nie trocken laufen.
n Bevor Sie die Pumpe versetzen oder Arbeiten
an ihr vornehmen, ziehen Sie immer den
Netzstecker.
n Ziehen Sie niemals am angeschlossenen
Wasserschlauch, um das Gerät zu bewegen.
n Ist der Tank undicht, schalten Sie das Gerät
sofort aus. Lassen Sie das Gerät von einem
autorisierten Fachmann reparieren.
n Stellen Sie sicher, daß das Gerät
ausgeschaltet, der Stecker gezogen und der
Tankdruck abgelassen ist, bevor Sie
Fehlersuche- oder Servicearbeiten durchführen
oder wenn das Gerät nicht verwendet wird.
n Die im Tank angesammelte Feuchtigkeit muß
abgelassen werden. Wird der Tank nicht
entleert, so kann dies zu Leckbildung und
dadurch gefährlichen Situationen führen.
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung
verwendet:
@ Verletzungsgefahr oder mögliche
Beschädigung der Ausrüstung.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
@ Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
BESCHREIBUNG (ABB. A)
Ihre Wasserpumpe wurde zum Pumpen von
sauberem Wasser konstruiert. Das Gerät eignet
sich nicht zum Pumpen von Salzwasser.
Die maximale Wassertemperatur beträgt 35 °C.
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Montagelöcher
3 Pumpengehäuse
4 Abflußschlauchverbindung
5 Einfüllstelle
6 Versorgungsschlauchverbindung
7 Tank
8 Wasserdruckmanometer
9 Druckregler
10 Einstellknopf für Wasserdruck
11 Ablaßstelle
Aufstellen der Pumpe (Abb. A)
n Stellen Sie das Gerät auf ebenen und stabilen
Untergrund. Vergewissern Sie sich, daß das
Gerät nicht 9 m höher positioniert wird, als
der Pegel der zu pumpenden Flüssigkeit.
n Schließen Sie den Versorgungs- und den
Abflußschlauch an. Verbinden Sie den
Versorgungsschlauch mit Anschluß (6) und
den Abflußschlauch mit Anschluß (4).
n Bringen Sie ein Ansaugventil mit Filter am
Ende des Versorgungsschlauchs an, um zu
verhindern, daß der Zulauf verstopft.
n Bringen Sie direkt am Abflußschlauch ein
Rückschlagventil an, um zu verhindern, dass
die Pumpe durch den Wasserstoß beschädigt
wird.
n Bringen Sie hinter dem Rückschlagventil ein
Absperrventil an, um Servicearbeiten zu
ermöglichen.
Montage der Pumpe (Abb. A)
Die Maschine muss auf einen soliden
Untergrund geschraubt werden.
n Markieren Sie auf dem Untergrund die
Position der Montagebohrungen (2).
17
D
n Bohren Sie an den markierten Stellen Löcher
der erforderlichen Größe und Tiefe für die zu
verwendenden Schrauben.
n Stellen Sie die Maschine auf den Untergrund
und stecken Sie die Schrauben in die
Montagebohrungen.
n Ziehen Sie die Schrauben fest an.
@ Ziehen Sie vor dem Aufstellen oder
Versetzen der Pumpe immer den
Netzstecker.
Anschließen des Wasserschlauchs (Abb. A)
n Schrauben Sie direkt oder über einen
Reduziernippel einen Wasserschlauch auf die
Verbindung.
n Vergewissern Sie sich, daß der Schlauch
richtig angeschlossen ist.
@ Vor dem Anschließen eines
Wasserschlauchs ziehen Sie stets
den Netzstecker des Geräts aus
der Steckdose.
Füllen des Pumpengehäuses (Abb. A)
Vor jeder Verwendung muß das Pumpengehäuse
(3) mit Wasser gefüllt werden.
n Entfernen Sie die Schraube von der
Einfüllstelle (5).
n Füllen Sie das Pumpengehäuse mit Wasser,
bis der Pegel mit der Kante der Einfüllstelle
auf einer Höhe liegt.
n Bringen Sie die Schraube wieder an und
ziehen Sie sie fest an.
Hinweise für den Gebrauch
n Vergewissern Sie sich, daß die Schläuche
richtig angeschlossen sind.
n Vergewissern Sie sich, daß der
Versorgungsschlauch ca. 0,5 m unterhalb des
Flüssigkeitspegels liegt.
n Füllen Sie das Pumpengehäuse mit Wasser.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
n Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) auf ‘I’.
n Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Ein/Aus-Schalter (1) auf ‘0’.
@ Die Pumpe ist mit einem thermischen
Überlastungsschutz versehen.
Bei Überlastung wird der Motor
ausgeschaltet. Nach erfolgter
Abkühlung des Motors schaltet die
Pumpe sich wieder ein.
REINIGUNG UND WARTUNG
Das Gerät erfordert keine besondere Wartung.
n Reinigen Sie regelmäßig die Belüftungsschlitze.
n Reparaturen dürfen nur von einer zugelassenen
Werkstatt vorgenommen werden.
@ Die Pumpe darf nicht vom
Anwender geöffnet werden.
Entleeren des Tanks (Abb. A)
Nach jedem Gebrauch muss der Tank (7)
entleert werden.
@ Ziehen Sie beim Entleeren den
Stecker aus der Netzsteckdose.
n Entfernen Sie die Wasserschläuche vom
Pumpengehäuse (3).
n Entfernen Sie die Schraube von der
Ablaßstelle (11).
n Neigen Sie die Maschine nach vorne und
entleeren Sie den Tank.
n Bringen Sie die Schraube wieder an und
ziehen Sie sie fest an.
@ Schließen Sie die Ablaßstelle
niemals vollständig, falls Sie das
Gerät in einem Bereich
zurücklassen, der kälter als 0 °C ist.
TECHNISCHE DATEN
EG-MS 3800
Netzspannung V 230
Netzfrequenz Hz 50
Leistungsaufnahme W 1.200
Max. Fördermenge l/h 3.800
18
E
Max. Pumptiefe m 8
Max. Pumphöhe m 48
Max. Wassertemperatur °C 35
Gewicht kg 11
Höhe des Schalldrucks gemessen nach ISO 3744:
EG-MS 3800
LpA (Schalldruck) dB(A) < 70
GARANTIE
Dieses Produkt wurde gründlich im Werk
geprüft. Es gilt eine volle 2-Jahres-Garantie auf
Material- und Produktmängel ab dem Kaufdatum.
Es gilt eine volle 6-Jahres-Garantie auf
wiederaufladbare Akkus/Batterien und Ladegeräte.
Garantiebestimmungen
Falls das Produkt als Folge von Material- oder
Produktionsmängeln Schäden während des
Garantiezeitraums aufweist, übernehmen wir
unter folgenden Bedingungen die kostenlose
Reparatur:
- das Produkt wurde ordnungs- und
bestimmungsgemäß verwendet.
- die Reparaturen werden durch eine vom
Händler zugewiesene Person professionell
ausgeführt.
- der Kaufbeleg wird vorgelegt.
Zubehör und Zubehörteile, die normale
Abnutzung aufweisen, werden nicht von dieser
Garantie abgedeckt.
Falls im Garantiezeitraum ein Schaden auftritt,
der nicht repariert werden kann, wird das
Produkt kostenlos ausgetauscht.
[
UMWELT
Wenn Ihr Produkt irgendwann ersetzt werden muß,
so stellen Sie es nicht einfach zum Hausmüll,
sondern sorgen Sie für eine umweltfreundliche
Entsorgung.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
%
Lavorwash S.p.A. erklärt hiermit, daß die Maschine:
Wasserpumpe EG-MS 3800
entsprechend den Normen:
EN 50366, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
und entsprechend folgenden Richtlinien
konzipiert wurden:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Pegognaga, 02-2010
Giancarlo Lanfredi
Direktor
Lavorwash S.p.A., via J. F. Kennedy, 12 Italy 46020 Pegognaga (MN)
Änderungen vorbehalten; Spezifikationen können
ohne weitere Benachrichtigung geändert werden.
BOMBA DE AGUA
EG-MS 3800
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
! ADVERTENCIA
Lea íntegramente las siguientes
instrucciones de seguridad.
En caso de no respetarse estas
instrucciones, podrían producirse
descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones
de seguridad para su posterior
consulta.
19
E
Instrucciones de seguridad
1) Seguridad de la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. El desorden o una iluminación
deficiente en las zonas de trabajo puede dar
lugar a accidentes.
b) No utilice herramientas eléctricas en
entornos con peligro de explosión, en el
que puedan encontrarse por ejemplo
líquidos inflamables, gases o material en
polvo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden inflamar los materiales
en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas cuando maneje una
herramienta eléctrica. Una distracción le
puede hacer perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica
debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique el enchufe en modo
alguno. No utilice enchufes adaptadores
en herramientas eléctricas con toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las tomas de corriente correspondientes
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo de exposición a una descarga
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene
contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia ni a condiciones de humedad.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
d) Cuide el cable eléctrico. No utilice el
cable eléctrico para transportar la
herramienta eléctrica ni tire de él para
desenchufarla. Mantenga el cable
eléctrico alejado del calor, aceite, bordes
afilados o piezas móviles. Los cables
eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando maneje una herramienta eléctrica
en el exterior, utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exterior. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exterior reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera inevitable la utilización de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de
corriente residual reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Permanezca alerta, esté atento a lo que
hace y maneje la herramienta eléctrica
con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco bajo la influencia de alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de
descuido durante el manejo de una
herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales graves.
b) Utilice equipos de protección personal.
Lleve siempre protección ocular. Los
equipos de protección tales como una
mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
con suela antideslizante, casco o protectores
auditivos, utilizados en condiciones
adecuadas, contribuyen a reducir las
lesiones personales.
c) Evite una puesta en marcha involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar a
la fuente de alimentación o la batería,
coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el
dedo sobre el interruptor o si se enchufan
con el interruptor encendido puede dar lugar
a accidentes.
d) Retire todas las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Si se
deja una llave fijada a una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica pueden producirse
lesiones personales.
e) No se incline demasiado. Mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto le
permitirá un mejor control de la herramienta
eléctrica en caso de presentarse situaciones
inesperadas.
f) Lleve una indumentaria adecuada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y
el pelo largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
20
E
g) Si se dispone de dispositivos para la
conexión de accesorios de extracción
y recogida de polvo, asegúrese de que
éstos se conecten y se utilicen
correctamente. La recogida de polvo
contribuye a reducir los riesgos derivados
del polvo.
4) Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para su
aplicación. Con la herramienta eléctrica
adecuada podrá trabajar mejor y de forma
más segura al ritmo para el que se diseñó.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no puede encenderla y apagarla.
Las herramientas eléctricas que no se
pueden controlar con el interruptor son
peligrosas y deben ser reparadas.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación o la batería de la herramienta
eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas. Esta medida de
seguridad preventiva reduce el riesgo de
puesta en marcha accidental de la
herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera
del alcance de los niños y no permita que
personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones
la manejen. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son
peligrosas.
e) Mantenga en buen estado sus
herramientas eléctricas. Compruebe si
hay piezas mal alineadas o atascadas,
piezas rotas o cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta
eléctrica está averiada, haga que la
reparen antes de volver a utilizarla.
Muchos accidentes se deben a herramientas
eléctricas con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Las herramientas con
extremos de corte afilados mantenidas
correctamente se atascan menos y son más
fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas o puntas de
acuerdo a estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h) Si el cable eléctrico está dañado, debe ser
sustituido por un cable especial o un conjunto
disponible del fabricante o su agente
de servicio.
5) Servicio técnico
a) Haga reparar su herramienta eléctrica
únicamente por un técnico de reparación
autorizado y utilice exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se
garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
6) Uso y cuidado de cargadores y baterías
a) Recargue únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que sea adecuado para un tipo de
batería puede crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otra batería.
b) Utilice las herramientas eléctricas con las
baterías diseñadas específicamente.
La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesión e incendio.
c) Cuando la batería no se utilice,
manténgala alejada de otros objetos
metálicos, como clips para papel,
monedas, llaves, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños, que podrían realizar
una conexión de un terminal a otro. El
cortocircuito de los terminales de la batería
puede provocar quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, es posible
que salga despedido líquido de la batería;
evite el contacto. En caso de contacto
accidental, lave con agua.
Si el líquido entrara en contacto con los
ojos, busque también asistencia médica.
El líquido despedido de la batería puede
provocar irritación o quemaduras.
Cuando utilice la bomba, tenga siempre en
cuenta las siguientes instrucciones de seguridad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Lavor EG-MS 3800 Manuale utente

Tipo
Manuale utente