Hitachi DH 30PC2 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
3
19
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Drill bit Bohrer Foret de perçage
Part of SDS-plus shank
Teii des SDS-plus Elément de la tige
Schaftes SDS plus
Front cap Vordere Abdeckung Capuchon avant
Grip Spannbacke Attache coulissante
Dust cup Staubschale Godet à poussière
Change lever Wahlhebel Sélecteur
Push button Druckknopf Bouton-poussoir
Drill chuck Bohrfutter Mandrin porte-foret
Chuck adapter Bohrfutteradapter Raccord de mandrin
Chuck adapter (D) Bohrfutteradapter (D) Raccord (D) de mandrin
Bit Bohrerspitze Mèche
Socket Fassung Prise
Side handle Handgriff Poignée laterale
Stopper Anschlagstange Quenouille
Handle bolt Handgriffschraube Boulon de poignée
Tape shank adapter Kegelschaftadapter
Raccord de queue
conique
Cotter Dorn Clavette
Rests Auflage Support
Core bit Bohrkrone Couronne
Core bit shank Bohrkronenzapfen Queue de couronne
Thread Gewinde Filetage
Center pin Mittelstift Goujon central
Guide plate Führungsplatte Plaque de guidage
Core bit tip Bohrkronenspitze Bout de couronne
Crank cover Kurbeldeckel Couvercle de manivelle
Punta del trapano
Parte dell'asta SDS plus
Protezione davant
Presa davanti
Contenitore a polvere
Leva di selezione
Tasto a pressione
Mandrino
Adattatore per
mandrino
Adattatore (D) per
mandrino
Punta
Presa
Laterale
Fermo
Bullone manico
Adattatore per gambo
conico
Coppiglia
Appoggio
Corona
Gambo della corona
Filettatura
Punta della corona
Piastra guida
Punta della corona
Coperchio
dell’incastellatura
O
001Table_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:163
5
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese
richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en
elektronische apparaten en
de toepassing daarvan
binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su
fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Symbols
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien se
familiariser avec leur
signification avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il significato
prima dell’uso.
Symbolen
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes do
uso.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their life
must be collected separately
and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono
essere raccolte
separatamente, al fine di
essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Read instruction
manual.
Bedienungsanleitung
lesen.
Lire le mode d’emploi.
Leggere il manuale di
istruzioni.
Lees de handleiding.
Lea el manual de
instrucciones.
Leia o manual de
instruções
001Table_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:165
Italiano
32
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
(Traduzione delle istruzioni originali)
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5332
Italiano
33
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TRAPANO A PERCUSSIONE
1. Indossare dispositivi di protezione per l’udito.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
2. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si
eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti
o con il proprio cavo. Il contatto dell'accessorio da
taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in
tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e
dare una scossa elettrica all'operatore.
4. Non toccate la punta dell’attrezzo durante il
funzionamento o subito dopo. Durante il
funzionamento la punta diventa bollente e può
causare gravi ustioni.
5. Tenete sempre saldamente l’impugnatura del corpo
dell’attrezzo e l’impugnatura laterale dello stesso.
In caso contrario, la forza contraria prodotta potrebbe
dare luogo ad un funzionamento impreciso e
addirittura pericoloso.
6. Indossate una mascherina filtrante
Non inalate la polvere nociva generata durante le
operazioni di trapanatura o demolizione. La polvere
può nuocere alla salute vostra e delle persone
presenti.
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
CARATTERISTICHE
ACCESSORI STANDARD
(1) Valigetta di plastica .................................................. 1
(2) Impugnatura laterale ................................................. 1
(3) Fermo .......................................................................... 1
(4) Contenitore a polvere .............................................. 1
(5) Siringa ......................................................................... 1
Gli accessori standard possono essere modificati senza
preavviso.
Voltaggio (per zona)* (110 V, 115 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)
Potenza assorbita 850 W*
Velocità senza carico 0 – 850 min
–1
Frequenza d’impatto a pieno carico 0 – 3700 min
–1
Capacità: cemento 4 – 30 mm
acciaio 13 mm
legno 32 mm
Peso (escluso il cavo e l’impugnatura laterale) 4,3 kg
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5333
Italiano
34
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA (venduti separatamente)
1. Esecuzione di fori per tasselli di ancoraggio (rotazione + martello)
Punta (a gambo conico) e adattatore per gambo conico.
Coppiglia
Broca de taladro (vástago cónico) Adaptador cónico
(Asta SDS Plus)
Tipo di conicità Punta usabile
Conicità Morse (n.1)
Punta (a gambo conico)
11,0 ~ 17,5 mm
Conicità Morse (n.2)
Punta (a gambo conico)
21,5 mm
Conicità A L’adattatore per gambo a conicità A o B è
disponibili a richiesta. Non è per contro disponibile
Conicità B la punta per tale gambo.
Diametro esterno
11,0 mm
12,3 mm
12,7 mm
14,3 mm
14,5 mm
17,5 mm
21,5 mm
2. Fissaggio di ancoraggio (solo martello)
Adattatore per ancoraggio (per trapano a percussione)
Adattatore per ancoraggio (Asta SDS Plus)
(per trapano a percussione)
Lunghezza totale: 160 mm, 260 mm
Adattatore per ancoraggio (per inserimento con martello manuale)
Adattatore per ancoraggio
(per inserimento con martello
manuale)
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
Dimensioni
dell’ancora
W1/4"
W5/16"
W3/8"
W1/2"
W5/8"
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5334
Italiano
35
3. Esecuzione di fori di grosso diametro (rotazione + martello)
Punta della corona, corona, gambo della corona e piastra guida.
(Piastra
guida)
Punta della
corona
Corona Gambo della corona
(Asta SDS Plus)
Punta della corona Corona (diametro esterno) Gambo della corona
25 mm
29 mm
(A)
32 mm Gambo della corona (A)
Punta della corona (A) 35 mm
38 mm
45 mm
50 mm
Punta della corona (B) (B) 65 mm Gambo della corona (B)
80 mm
90 mm
Non usare corone con Con piastra guida (La piastra guida non è
diametro di 25 mm o 29 mm. dotata di corona di 25 mm o 29 mm diametro.)
4. Demolizione (solo martello)
5. Esecuzione di scanalature e bordi (solo martello)
6. Esecuzione di scanalature profonde (solo martello)
Punta gigante (Tipo rotondo) (Asta SDS Plus)
Punta gigante (Tpo quadrato) (gambo SDS-più)
Tagliolo a freddo (Asta SDS plus)
Scalpello per scanalare (Asta SDS plus)
Coltello (Asta SDS plus)
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5335
Italiano
36
7. Installazione di tasselli con ancoraggio chimico (rotazione + martello)
(Asta SDS Plus)
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 12,7 mm
Adattatore dell’ancoraggio
chimico 19 mm
(Prese sul mercato)
8. Foratura e viti di guide (solo rotazione)
Mandrino, adattatore (G) per mandrino, vite speciale chiave per mandrino
Vite speciale
Mandrino (13 VLRB-D)
Adattatore (G) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Chiave per mandrino
9. Foratura (solo rotazione)
Adattatore (D) per
mandrino
(Asta SDS plus)
Gruppo mandrino di 13 mm (con chiave) e mandrino (per foratura nell’acciaio e nel legno).
10. Viti d guida (solo relazione)
Adattatore (D) per mandrino
(Asta SDS Plus)
Punta in. Dimensioni vite Lunghezza
No.2 3 - 5 mm 25 mm
No.3 6 - 8 mm 25 mm
Mandrino (13 VLD-D)
Chiave per mandrino
Punta in.
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5336
Italiano
37
11. Grasso A per martello
500 g (in lattina)
70 g (nel tubo arancione)
30 g (nel tubo arancione)
Gli accessori disponibili a richiesta sono soggetti a modifiche senza preavviso.
APPLICAZIONI
Rotazione e funzione martello
Apertura di fori da ancoraggio
Apertura di fori nel cemento armato
Apertura di fori in tegole
Con sola rotazione
Foratura di acciaio o legno
(con accessori disponibili a richiesta)
Viti di fissaggio per macchine, viti del legno.
(con accessori disponibili a richiesta)
Solo funzione martello
Scalpellatura leggera di cemento, scavatura o
bordatura di scanalature
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Montaggio della punta (Fig. 1)
ATTENZIONE
Per evitare incidenti, assicuratevi di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa.
NOTA
Per utilizzare utensili quali punte da scavo a centrare,
punte da trapano, ecc., ricordate di impiegare sempre
le parti originali designate dalla nostra azienda.
(1) Pulite la porzione del codolo della punta da trapano.
(2) Per applicare una punta del trapano (Asta SDS
plus), tirare completamente il mandrino in direzione
della freccia come mostrato nella Fig. 1 e inserire
la punta del trapano fino in fondo ruotandola.
(3) La punta del trapano è assicurata in posizione
rilasciando il mandrino.
(4) Per staccare la punta del trapano, tirare
completamente il mandrino in direzione della freccia
e tirare in fuori la punta del trapano.
5. Installazione della coppa di raccolta della polvere
(accessori opzionali) (Fig. 2)
Se dovete utilizzare un martello rotante per trapanare
con un movimento dal basso verso l’alto, fissate
l’apposita coppa per raccogliere la polvere o i detriti
e facilitare l’intervento.
Installazione del contenitore a polvere
Usare il contenitore a polvere attaccandolo alla
punta del martello perforatore come mostrato nella
Fig. 2.
Quando si usa una punta con ampio diametro,
allagare il foro centrale del contenitore a polvere
con questo martello perforatore.
ATTENZIONE:
La coppa di raccolta della polvere serve
esclusivamente per i lavori di foratura del cemento.
Non usarla per forare legno o metallo.
Particelle di scarica nel camera a polvere (B) ogni
due o tre perforazioni.
6. Scelta della punta
Se si usa une punta non appropriata per il diametro
della vite, si rischis di danneggiare la testa della
vita stessa o la punta.
7. Selezione del modo di funzionamento
Ruotando la leva di selezione mentre si tiene
premuto il pulsante, è possibile passare
alternativamente dall’uno all’altro dei 3 modi di
funzionamento: “solo martello”, “rotazione +
martello” e “solo rotazione”. Regolare la posizione
del segno della leva di cambiamento sul modo
che si vuole utilizzare.
ATTENZIONE:
Prima di agire sulla leva di cambiamento, controllare
che il motore si sia fermato.
Si può verificare un guasto se viene usata mentre
il motore è in funzione.
Per azionare la leva di cambiamento, premere il
tasto a pressione e sbloccare la leva di cambiamento.
Inoltre controllare dopo l’operazione che il tasto a
pressione sia tornato indietro e che la leva di
cambiamento sia bloccata.
Spostare la leva di cambiamento senza fare errori.
Se viene usata in una posizione intermedia, esiste
il rischio che la durata utile del meccanismo di
commutazione sia abbreviata.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Per evitare possibili incidenti, ricordate di spegnere
l’interruttore e scollegare la spina dalla presa al momento
di installare o rimuovere le punte da trapano e i vari altri
componenti. Inoltre, l’interruttore dell’alimentazione deve
essere spento durante le pause e una volta terminato il
turno di lavoro.
1. Funzionaménto dell’interruttore
Si può regolare la velocità di rotazione del trapano
variando la corsa del grilletto-interruttore. La velocita
è bassa quando l’interruttore a grilletto è premuto
leggermente e aumenta quando si preme di più sul
(grilletto) grilletto.
2. Rotazione + martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
(Fig. 3) si può impostare il modo rotazione e martello.
Ruotare leggermente la manopola e assicurarsi che
la frizione si sia innestata con un clic.
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5337
Italiano
38
(1) Montare la punta.
(2) Premere l’interruttore a grilletto dopo aver applicato
la punta sul luogo da forare. (Fig. 4)
(3) Non è assolutamente necessario eserciatare una
grande forza sul trapano. Spingere invece il trapano
solo leggermente, in modo che si veda la polvere
uscire dal foro.
ATTENZIONE:
Se la punta, durante la penetrazione nel materiale,
dovesse incontrare del ferro, essa portrebbe avere
la tendenza a fermarsi (non può girare), il che
causerebbe a sua volta la tendenza del trapano a
girare in senso opposto. Per tale ragione è
consigliabile afferrare sempre saldamente sia
l’impugnatura principale che laterale, come mostrato
in Fig. 4.
3. Sola rotazione
Per inserire il modo di funzionamento a sola
rotazione, far girare il selettore premere il tasto a
pressionee per portarlo in posizione
(Fig. 5).
Ruotate leggermente la manopola e assicuratevi
che la frizione si sia innestata con un clic.
Per eseguire dei fori nel legno o nel metallo facendo
uso del mandrino e dell’adattatore per mandrino
(accessorio disponibile a richiesta), procedere nel
modo seguente.
Montaggio del mandrino e dell’adattatore per
mandrino: (Fig. 6)
(1) Montare il mandrino portapunta sul relativo
adattatore.
(2) La parte dell’asta SDS plus è uguale alla punta del
trapano. Perciò per applicarla fare riferimento alla
sezione “Montaggio della punta”.
ATTENZIONE:
Applicando una forza più elevata di quanto non sia
necessario non si accelera per niente l’esecuzione
del lavoro. Si rischia invece di deteriorare la punta
e di ridurre la durabilità del trapano.
Le punte da trapano potrebbero saltare via dal
mandrino quando si tenta di estrarre il martello
rotante dal foro appena eseguito. Per togliere
l’attrezzo, è importante usare un movimento di spinta.
Non tentare di eseguire dei fori di ancoraggio o dei
fori nel cemento usando la sola funzione di
rotazione!.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se il mandrino
portapunta e il relativo adattatore sono installati.
4. Quando si infilano le viti di macchina (Fig. 7)
Innanzitutto inserire la punta del trapano nella
fessura in fondo all’adattore (D) del mandrino.
Poi montare l’adattore (D) del mandrino sull’unità
principale usando il procedimento descritto in 4 (1),
(2), (3), inserire la punta del trapano nelle fessure
sulla testa della vite, afferrare l’unità principale e
stringere la vite.
ATTENZIONE:
Attenzione a non prolungare eccessivamente la
durata dell’avvitamento, altrimenti la vite può venire
danneggiata a causa della forza eccessiva.
Per avvitare un perforatore, disporre l’utensile
perpendicolare alla testa della vite, altrimenti è
possibile che la testa della vite o la punta del
giravite si rovinino, oppure che la forza di
avvitamento non venga trasferita completamente
alla vite.
Non cercare di usare il martello rotante con la
funzione rotazione e martello se l’adattatore del
mandrino e la punta sono installati.
5. Avvitamento di viti del legno (Fig. 7)
(1) Scelta dalla punta
Se possibile, usare una vite con testa a croce.
Usando una vite con testa a meno, la punta potrebbe
scivolare fuori facilmente.
(2) Avvitamento di viti del legno
Prima di avvitare viti del legno, eseguire un foro
quida nel materiale da avvitare. Disporre la punta
sulla acanalatura della testa della vite e avvitare con
cura.
Far girare prima il giravite a bassa velocità per un
momento, fino a quando la perforatrice è
parzialmente, inserita nel legno; dopo di che,
premere più fortemente il grilletto, fino ad ottenere
la velocità di avvitamento ideale.
ATTENZIONE:
Preparare il foro guida con cura, tenendo in
considerazione la durezza del legno. Se il foro
dovesse essere troppo piccolo o profondo, sarebbe
necessario applicare una forza di avvitamento tale,
che il passo della vite del legno potrebbe venire
rovinato.
6. Solo martello
Su questo martello rotante, premendo il pulsante
e girando la leva di selezione sul segno
(Fig. 8)
si può impostare il modo martello soltanto.
(1) Montare la punta grande o lo scalpello.
(2) Premete il pulsante e posizionate la leva di selezione
sul segno
. (Fig. 9)
Quando la rotazione viene rilasciata, girare
l’impugnatura e regolare lo scalpello sulla posizione
desiderata. (Fig. 10)
(3) Girare il selettore sul segno
. (Fig. 8)
Poi la punta gigante o lo scalpello a freddo sono
bloccati.
7. Uso del fermo (Fig.11)
(1) Allentare il manico laterale e inserire il fermo nel
foro del bullone manico.
(2) Regolare la posizione del fermo a seconda della
profondità del foro e fissare bene il manico laterale.
8. Uso della punta a gambo conico insieme con
l’adattatore per gambo conico
(1) Montare l’adattatore per gambo conico sul trapano
(Fig. 12)
(2) Montare la punta a gambo conico sull’adattatore
per punta a gambo conico (Fig. 12)
(3) Accendere l’attrezzo ed eseguire il foro secondo la
profondità prestabilita.
(4) Per smontare la punta a gambo conico inserire la
coppiglia nella fessura dell’adattatore per gambo
conico e battere sulla punta (della coppiglia) con
un martello, con l’attrezzo e la punta appoggiati su
dei supporti (Fig. 13)
9. Uso dell’impugnatura laterale
Quando si desidera cambiare la posizione
dell’impugnatura laterale, girare la presa
dell’impugnatura laterale in senso antiorario per
allentarla e quindi fissarla saldamente.
ATTENZIONE:
Quando si trapana un foro, esistono casi in cui la
macchina tenta di ruotare per reazione quando si
trapanano pareti in cemento e/o quando la punta
viene in contatto con la barra.
Fissare saldamente l’impugnatura laterale e tenere
la macchina con entrambe le mani. Se non la si
tiene saldamente, possono verificarsi incidenti.
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5338
Italiano
39
USO DELLA CORONA (PER CARICHI
LIMITATI)
Per eseguire dei fori ad ampio raggio usare una corona
(carico limitato). La corona va usata in combinazione
con la punta della corona ed il gambo della corona, pure
disponibili quali accessori opzionali.
1. Montaggio
ATTENZIONE
Controllare che l’attrezzo sia spento e non collegato
alla presa di rete.
(1) Montare la corona sul gambo della corona (Fig. 14).
Lubrificare la filettatura del gambo della corona, in
modo da facilitare lo smontaggio.
(2) Montare il gambo della corona sul trapano (Fig. 15).
(3) Inserire la punta della corona nella piastra guida,
a fondo.
(4) Innestare la piastra guida e la corona e girare la
piastra guida verso destra o sinistra, in modo che
non si piega anche girandola verso il basso (Fig. 16).
2. Esecuzione di forature (Fig. 17)
(1) Inserire la spina del cavo in una presa di rete.
(2) Nel perno centrale è installata una molla.
Spingerlo leggermente contro la parete o il
pavimento, con un movimento rettilineo. Fare in
modo che le due superfici siano bene in contatto
e mettere l’attrezzo in funzione.
(3) Dopo aver forato fino ad una profondità di circa
5 mm, la posizione del foro diventa stabile. A questo
momento continuare la foratura senza punta della
corona e la piastra guida.
(4) Esercitando unaforza eccessiva sul trapano, durante
la foratura, non si aumenta la velocità di esecuzione
del lavoro, ma si causa soltanto il più veloce
consumo della punta e la diminuzione della durata
del trapano.
ATTENZIONE
Prima di togliere la punta della corona e la piastra
guida spegnere l’apparecchio e levare la spina dalla
presa di rete.
3. Smontaggio (Fig. 18)
È possibile procedere con un altro metodo: togliere
il gambo della corona dal trapano e battere
fortemente con un martello due o tre volte la testa
del gambo della corona. Si allenta cosi la filettatura
e la corona può essere smontata.
SOSTITUZIONE DEL GRASSO
Questo attrezzo ha una struttura completamente ermetica
all’aria, per proteggerla dall’ingresso della polvere e dalle
perdite di lubrificante. Questo apparecchio può essere
usato senza rifornire il grasso per un lungo periodo di
tempo. Tuttavia, effettuare la sostituzione del grasso per
prolungare la durata di servizio. Sostituire il grasso come
specificato di seguito.
1. Periodo di sostituzione del grasso.
Controllare il grasso quando si cambia la spazzola
di carbone. (Vedere la voce 4 nella sezione
MANUTENZIONE E CONTROLLO.)
L’operazione deve essere eseguita dal più vicino
Agente di Servizio autorizzato Hitachi.
In caso si debba sostituire il grasso personalmente,
procedere secondo i seguenti punti.
2. Come sostituire il grasso
ATTENZIONE:
Prima della sostituzione spegnere l’interruttore e
staccare la spina dalla presa di corrente.
(1) Smontare il coperchio dell’incastellatura e strofinare
via completamente il grasso vecchio che si trova
all’interno. (Fig. 19).
(2) Applicare 30g di grasso per martelli elettrici Hitachi
Electric Hammer Grease A (accessorio standard,
fornito in tubetto) nel basamento.
(3) A sostituzione del grasso avvenuta rimontare
l’alloggio dell’incastellatura. A questo punto fare
attenzione a non danneggiare o perdere il sigillo
paraolio.
NOTA:
Il Grasso per Martelli Elettrici Hitachi A è del tipo
a bassa viscosità. Quando il grasso viene finito,
acquistatene un altro da un Agente di Servizio
Autorizzato Hitachi.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Controllo della punta
L’uso di punte usurate causa un malfunzionamento
del motore e un abbassamento dell’efficenza di
lavoro. Sostituire le punte usurate o appuntirle
immediatamente quando si notano segni di
abrasione.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se si non ottiene di
farlo, si può causare un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici. Fare attenzione a non
danneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo con
olio o acqua.
4. Ispezione delle spazzole di carbone
Per Per mantenere la vostra sicurezza e la protezione
da scosse elettriche, l’ispezione delle spazzole di
carbone e la loro sostituzione su questo utensile
deve essere eseguita SOLO da un CENTRO
ASSISTENZA AUTORIZZATO HITACHI.
5. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione dell’attrezzo è
danneggiato, è necessario riportare l’attrezzo al
Centro Assistenza Autorizzato Hitachi per fare
sostituire il cavo.
6. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
ATTENZIONE
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5339
Italiano
40
GARANZIA
La nostra garanzia copre gli Attrezzi ad alimentazione
elettrica Hitachi conformemente alle norme e ai
regolamenti statutari/specifici del paese. La presente
garanzia non copre i difetti o i danni dovuti a uso improprio,
abuso, né quelli dovuti al normale logorìo. In caso di
reclamo, si prega di spedire l’Attrezzo ad alimentazione
elettrica, in condizioni integre, con il CERTIFICATO DI
GARANZIA posto al fondo delle presenti Istruzioni per
l’uso, a un Centro Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 100 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 89 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.)
determinati secondo la norma EN60745.
Perforazione nel cemento:
Valore di emissione vibrazioni
ah, HD = 19,8 m/s
2
Incertezza K = 1,9 m/s
2
(A)
Scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
ah, CH = 13,6 m/s
2
Incertezza K = 6,5 m/s
2
(A)
Nessun carico:
Valore di emissione vibrazioni
ah, NL = 4,2 m/s
2
Incertezza K = 3,0 m/s
2
(A)
Valore equivalente di scalpellatura:
Valore di emissione vibrazioni
ah, CHeq = 12,3 m/s
2
Incertezza K = 6,5 m/s
2
(A)
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso
effettivo dell’utensile può essere diverso dal valore
totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo
dell’utensile stesso.
Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione nelle
effettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile resta
spento e quando funziona senza essere utilizzato in
aggiunta al tempo di avvio).
04Ita_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:5340
72
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:2872
108
Code No. C99149074 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000 voldoet aan
de eisen van bepalingen 2004/108/EC en 2006/42/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki
Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van
het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los
documentos de normalización EN60745, EN55014 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE y
2006/42/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN55014 e EN61000,
em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE e 2006/
42/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standards or standardization
documents EN60745, EN55014 and EN61000 in
accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe
Ltd. is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/
108/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
de normalisation EN60745, EN55014 et EN61000 en
accord avec les Directives 2004/108/CE et 2006/42/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla
standardizzazione EN60745, EN55014 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
31. 8. 2011
F. Tashimo
Vice-President & Director
000Cover_DH30PC2_WE.p65 7/22/11, 10:142
1 / 1

Hitachi DH 30PC2 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente