Hikoki F-30A Manuale utente

Tipo
Manuale utente
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
;
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
Italiano Nederlands Español
Piallatura Schaven Cepillar
Smussatura Afbramen Biselar
Scanalatura Groeven Ensamblar
Rastrematura Afschuinen Renatar
Manopola Knop Botón
Scala graduata Schaal Escala
Segno Merkteken Marca
Inizio dell’operazione di piallatura Begin van het schaven
Principio de la operación de
corte
Termine dell’operazione di
Einde van het schaven Fin de la operación de corte
piallatura
Chiave fissa a collare Steeksleutel Llave anular
Porta-lama Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla
Allentare Losdraaien Soltar
Bulloni Schroef Perno
Lama Schaafijzer Cuchilla
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Zeppa metallica Dubbelijzer Metal posterior
Installzione corretta Juiste montage Instalación correcta
Installazione errata Verkeerde montage Instalación errósea
Porta-lama Schaafijzerhouder Sujetador de cuchilla
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Allineare il bordo della zeppa Het dubbelijzer met een
Alinear el extremo del metal posterior
metallica con una parte in rilievo verdeelstuk riciten
con una parte extrusionada
Spingere leggermente con un pollice
Licht met de duim schuiven
Empujar ligeramente con un pulgar
Vite Machineschroef Tornillo de máquina
Piastra Plaat Placa
Spinger dal basso verso I’alto la Het dubbelijzer van beneden uit Empujar el metal posterior de
zeppa metallica naar boven drukken abajo hacia arriba
Lama Schaafijzer Cuchilla
Vite Machineschineschroef Tornillo de máquina
Margine di molatura 3,5mm Slijpspelisb 3,5mm Desgaste por afilado 3,5mm
Limite di usura Slijtagegrens Límite de uso
N. della spazzola di carbone Nr. van de koolborstel N° de carbón de contacto
00Table_F-30A_WE 12/26/08, 09:434
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos
y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil
haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a
una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
00Table_F-30A_WE 12/26/08, 09:435
18
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce
agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a
batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono favorire
gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive,
ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli
elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle
prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non
utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a
terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per
tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare
una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico
in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta
da un dispositivo a corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il
buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/o
pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare
l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato
su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi
chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due
piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate in
modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile
accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa
riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la
spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla
portata dei bambini ed evitare che persone non esperte
di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato
sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino
gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non
vi siano componenti in movimento disallineati o
bloccati, componenti rotti o altre condizioni che
potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
04Ita_F-30A_WE 12/26/08, 09:4418
Italiano
19
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potenza assorbita 900 W*
Larghezza del taglio 92 mm
Profondità massima di taglio 3 mm
Peso (senza cavo e guida) 4 kg
Velocità senza carico 12000 / min
* Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona a zona.
ACCESSORI STANDARD
1. Chiave fissa a collare (per fissare la lama
della pialla) ................................................................ 1
2. Dispositivo di calibratura per regolazione (per
regolare l’altezza della pialla) ................................ 1
3. Guida del piano (con vite di regolazione) ......... 1
4. Valigetta di transporto ............................................ 1
Gli accessori standard possono essere soggeti a
cambiamento senza preavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Complesso per affilare le lame
2. Adattatore raccoglipoltere
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere soggetti
a cambiamento senza preavviso.
IMPIEGHI
Piallare tavole e pannelli vari in legno.
(Vds. Fig. 1-4)
PRIMA DELL’USO
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuole
usare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nella
piastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se la
spina è infilata in una presa mentre l’interruttore
è acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamente
in moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavo
Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presa
di corrente, usare una prolunga del cavo di sufficiente
spessore e di prestazione adeguata. La prolunga
deve essere più corta possibile.
4. Preparare un banco di lavoro in legno, stabile e
adatto a lavori di piallatura. Poiché un banco di
lavoro scarsamente bilanciato crea pericolo, fare in
modo che esso sia poggiato su un piano stabile
e livellato.
COME SI PIALLA
1. Regolazione della profondità della pialla:
(1) Girare la manopola nel senso indicato dalla freccia
nella Fig. 5 (senso orario), fino a che il segno
triangolare sia allineato con la profondità di piallatura
desiderata, segnata sulla scala graduata. L’unità
della scala è graduata in millimetri.
(2) La profondità di piallatura può essere regolata tra
0 e 3 mm.
2. Piallatura di superfici:
La sgrossatura deve essere fatta con una profondità
di piallatura elevata ed una appropriata velocità in
modo che i trucioli siano facilmente spulsi dalla
macchina. Per ottenere una superficie rifinita e liscia,
la piallatura di rifinitura deve essere eseguita con
una profondità limitata ed a bassa velocità.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc.
in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni,
tenendo in debita considerazione le condizioni operative
e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da
quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
CARATTERISTICHE
5) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone
qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio
identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti
lontano dalla portata di bambini e invalidi.
NORME DI SICUREZZA DEL PIALLETTO
Non usare il pialleto con le lame rivolte verso l’alto
(come una pialla di tipo fisso).
04Ita_F-30A_WE 12/26/08, 09:4419
20
Italiano
3. Inizio e termine dell’operazione di piallatura:
Come indicato nella Fig. 6, mettere la parte anteriore
della base del pialletto sul pezzo da lavorare e
tenere il pialleto orizzontale. Accendere l’interruttore
della messa in moto (posiz. ON) e manovrare
leggermente il pialleto verso il bordo di guida del
pezzo da lavorare. Premere forte la metà anteriore
del pialleto nella prima fase della piallatura, come
indicato nella Fig. 7 e premere forte la metà
posteriore del pialleto alla fine dell’operazione di
piallatura. Il pialleto deve essere sempre tenuto
piatto durante tutta l’operazione di piallatura.
4. Precauzione da prendere al termine dell’operazione
di piallatura:
Quando il pialleto è sospeso con una mano, dopo
aver ultimato l’operazione di piallatura, fate
attenzione a che le lame (la base) del pialleto non
vengano a contatto o si avvicinino troppo al vostro
corpo. In caso contrario si potrebbe verificare una
grave lesione.
SMONTAGGIO E MONTAGGIO DELLA PIALLA
E REGOLAZIONE DELLA ALTEZZA DELLA
LAMA
1. Smontaggio della lama:
(1) Come si vede nella Fig. 8. usare la chiave fissa a
collare, fornita come accessorio, per togliere i tre
bulloni che fissano la lama, e togliere il portalama.
(2) Come indicato nella Fig. 9, far scorrere la parte
posteriore della lama nel senso indicato dalla freccia
per togliere la lama.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non ferirsi le mani.
Non è necessario togliere la zeppa metallica dalla
lama (Vds. Fig. 10).
Si deve togliere la zeppa metallica dalla lama
solo quando si mola la lama.
2. Montaggio della lama.
ATTENZIONE
Prima di montare la lama, togliere completamente
tutta la segatura accumulata sulla lama.
(1) Girare su un lato la superficie piatta del blocco della
pialla e montare la lama già regolata come indicato
nella Fig. 11. Dopo aver fatto in modo che la balestra
del blocco della pialla si adatti correttamente al foro
nella piastra posteriore, spingere con la punta delle
dita, il dietro della lama nel senso indicato dalla
freccia, fìno a che il bordo della zeppa metallica si
adatta bene alla superficie del blocco della pialla.
Il montaggio corretto è indicato nella Fig. 12.
(2) Mettere il porta-lama sulle parti già montate, come
indicato nella Fig. 14 e fissarlo con i tre bulloni.
Serrare bene i tre bulloni.
(3) Girare sottosopra in blocco nella pialla e montare
l'altro lato allo stesso modo.
3. Regolazione dell'altezza della lama:
ATTENZIONE
Poiché il calibro di regolazione è stato regolato
con precisione in fabbrica non tentare mai di
allentarlo.
(1) Dopo aver appoggiato la zeppa metallica alla lama,
fissarle provvisoriamente insieme con viti come
indicato nella Fig. 15.
(2) Inserire la molla del piano calibro nel foro che si
trova nella zeppa metallica e spingere con forza la
molla del piano nel senso indicato dalla freccia nella
Fig. 16 fino a che scatti nella giusta posizione.
(3) Tenendo il calibro con l'orlo della lama verso il
basso, come si vede dalla Fig. 17, allentare le viti
provvisoriamente fissate e spingere leggermente
con un pollice la lama fino a che essa non tocchi
leggermente la piastra.
ATTENZIONE
Non spingere con troppa forza la lama. Una
pressione eccessiva potrebbe danneggiare la
regolazione deII’altezza della lama.
(4) Infine, stringere di nuovo le viti per fissare tra loro
la lama e la zeppa metallica, completando così la
regolazione dell’altezza della lama.
(5) Tenendo il calibro come indicato nella Fig. 18,
spingere e premere verso l’alto sulla zeppa metallica
e toglierla dal calibro.
(6) La lama è ora pronta per essere montata sul pialletto
nel modo indicato nel paragrafo relativo al
montaggio della lama.
AFFILATURA DELLE LAME
Si consiglia, per la sua utilità, l’uso dell’accessorio
opzionale complesso per affilare le lame.
(1) Uso del complesso per affilare le lame:
Come si vede dalla Fig. 19, si possono montare due
lame sul complesso per affilatura in modo dar far
sì che i due tagli siano affilati con lo stesso angolo.
Durante la molatura, regolare la posizione delle
lame in modo che i loro tagli vengano
simultaneamente a contatto con la pietra molatrice,
come indicato nella Fig. 20.
(2) Intervalli di affilatura delle lame:
Gli intervalli di affilatura delle lame dipendono dal
tipo di legno che si sta lavorando e dalla profondità
della piallatura. Comunque, l’affilatura dovrebbe aver
luogo, in generale, dopo circa 500 metri di operazione
di piallatura.
(3) Margine di molatura delle lame:
Come si vede dalla Fig. 21, esiste un margine di
3,5mm per molare le lame. Ciò vuoi dire che la lama
può essere ripetutamente affilata fino a che la sua
altezza totale non sia ridotta a 27mm.
(4) Pietra molatrice
Quando si dispone di una pietra molatrice ad acqua,
usarla dopo averla immersa in acqua per il tempo
sufficiente, giacché tale mola può logorarsi durante
la molatura, appiattire la sua superficie superiore
il piú frequentemente possibile.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo dalla lame
L’uso continuativo di lame logore o danneggiate
provoca una riduzione nell’efficacia della piallatura
e può causare un sovraccarico del motore. Affilare
o sostituire le lame ogni qualvolta sia necessario.
04Ita_F-30A_WE 12/26/08, 09:4420
Italiano
21
2. Maneggio:
ATTENZIONE
Il basamento anteriore, quello posteriore e la
manopola di regolazione della profondità del taglio
sono prodotti con precisione, per ottenere una
precisione specificatamente elevata. Se queste
componenti sono maneggiate rudemente o
soggette a pesante impatto meccanico, ne può
risultare una minore precisione ed una ridotta
prestazione nella piallatura. Queste parti devono
essere trattate con cura particolare.
3. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi
riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si
può causare un grave incidente.
4. Controllo della spazzola di carbone: (Fig. 22)
Il motore fa uso di una spazzola di carbone, la quale
con il tempo si consuma. La spazzola eccessivamente
consumata può causare dei danni; quindi bisogna
sostituirla con una nuova, dello stesso numero
indicato nella figura, non appena è consumata o
è vicina al limite di usura. Inoltre bisogna mantenere
la spazzola sempre pulita e controllare che si sposti
liberamente sul portaspazzola.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone:
Dopo aver rimosso il raccoglitrucioli, usare un
cacciavite a testa piatta per smontare il contenitore
di spazzola. Dopodiché la spazzola di carbone potrá
essere rimossa facilmente assieme alla molla.
6. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attrezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
7. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza autorizzato Hitachi.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza autorizzato Hitachi
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello di potenza acustica A misurato: 103 dB (A)
Livello di pressione acustica A misurato: 90 dB (A)
Incertezza KpA: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Il valore d'accelerazione tipico RMS pesato non supera
2,5 m/s
2
.
04Ita_F-30A_WE 12/26/08, 09:4421
32
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
Italiano
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
07Back_F-30A_WE 12/26/08, 09:4532
910
Code No. 99424378 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati
EN60745, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/
108/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è conforme
anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29 dicembre
2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745,
EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/
108/EC en 98/37/EC. Dit product voldoet ook aan de essentiële
vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto
está de acuerdo con las normas o con los documentos de
normalización EN60745, EN55014 y EN61000, según indican las
Directrices del Consejo 2004/108/CE y 98/37/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE
aplicables desde el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
30.10. 2009
K. Kato
Board Director
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardized documents
EN60745, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC and 98/37/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be
applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt
den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven
des Europarats 2004/108/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE
in Kraft ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN60745, EN55014 et EN61000 en accord avec
les Directives 2004/108/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce produit
est également conforme aux exigences essentielles de 2006/
42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu et
place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
07Back_F-30A_WE 9/15/09, 11:14 AM35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Hikoki F-30A Manuale utente

Tipo
Manuale utente