Moulinex ME515H30 Manuale utente

Categoria
Tritacarne
Tipo
Manuale utente
FR
ES
PT
IT
EL
NL
DE
EN
AR
FA
UK
RU
KK
FR
p. 1 - 2
ES
p. 3 - 4
PT
p. 5 - 6
IT
p. 7 - 8
EL
p. 9 - 10
NL
p. 11 - 12
DE
p. 13 - 14
EN
p. 15 - 16
AR
p. 17 - 18
FA
p. 19 - 20
UK
p. 21 - 22
RU
p. 23 - 24
KK
p. 25 - 26
Réf. 1520001336
1.1
2
1.2
3.1
3.2
4
!
!
1
2
3
4
2
1
3
1
2
F
A1
C
B
E
D
A5
A4c
A4b
A4a
A3
A2
A
G
G2
G1
5
6
7
8
9
10
1
2
2
3
1
1
2
16.b
16.c
17.a
15
16.a
11
12
13
14
4
3
1
2
2
1
1
2
3
FR
1
FR
2
Conseil pratique :
• Pour la réalisation de la pâte fine de Kebbe ou Kefta, passer la viande 2 à 3 fois dans la
te de hachoir jusqu’à obtention de la finesse désirée.
• Pour un nettoyage optimum du bol mini-hachoir (H2), remplissez-le avec un peu deau
chaude, verrouillez le couvercle et mettez-le en marche quelques secondes. Videz leau et
faites sécher.
• L’accélérateur (H1) peut se ranger dans le Bol.
NETTOYAGE ET RANGEMENT (cf. fig. 15 à 17)
Accessoire à Kebbe (cf. fig.12 à 14)
2
AVERTISSEMENT : Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans
un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Lavez tous les accessoires à l’eau savonneuse. Rincez, et essuyez-les aussitôt
soigneusement.
La grille et le couteau doivent rester gras. Enduisez-les d’huile.
Ne faites pas tourner votre produit à vide si les grilles ne sont pas graissées.
• Pparez toute la quantité d’aliment à hacher, éliminez les os, cartilages et nerfs. Coupez
la viande en morceaux (2cm X 2cm environ).
• Ne poussez jamais avec les doigts ou un autre ustensile dans la chemie.
Astuce : En fin d’opération, vous pouvez passer quelques morceaux de pain afin de faire
sortir tout le hachis.
Important : cet accessoire n’est à utiliser qu’aps avoir haché la viande, avoir rajou
l’assaisonnement et avoir bien brassé la préparation.
• Aps avoir laisle boyau tremper dans de l’eau tiède pour retrouver son élasticité,
enfilez- le sur l’entonnoir en laissant dépasser 5 cm (que vous obturerez en faisant un
noeud avec un lien). Mettez en marche l’appareil, alimentez le hachoir en hachis et faire
suivre le boyau à mesure que celui-ci se remplit.
Nota : ce travail se fera plus facilement à deux, l’un s’occupera d’approvisionner en
hachis, l’autre s’occupera du remplissage du boyau.
• Donner aux saucisses la longueur désirée en piant et en tournant le boyau.
• Pour avoir une saucisse de quali, prenez soin d’éviter d’emprisonner de l’air lors du
remplissage et faites des saucisses de 10 à 15 cm (séparez les saucisses en plaçant un
lien et en faisant un noeud à l’aide de celui-ci).
DESCRIPTION
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Utilisation : tête hachoir (cf. fig.1 à 5)
Accessoire à saucisses (cf. fig.6 à 11)
A Tête de hachoir amovible
A1 Corps aluminium
A2 Vis
A3 Couteau inox auto affûtable
A4 Grilles (selon modèle)
A4a Grille petits trous
(hachés très fin)
A4b Grille trous moyens
(haché fin)
A4c Grille gros trous
(haché gros)
A5 Ecrou aluminium
B Plateau amovible
C Poussoir à viande
D Bouton marche / arrêt
E Bloc moteur
F Entonnoir à saucisse
G Accessoire KEBBE
G1 Embout de filière
G2 Bague
ES
3
4
Consejo práctico:
• Para la realización de la pasta fina de Kebbe o Kefta, pasar la carne de 2 a 3 veces por la
cabeza de la picadora hasta la obtención de la finura deseada.
• Para una limpieza óptima del bol mini-picadora (H2), relnelo con un poco de agua
caliente, cierre la tapa y póngalo en marcha unos segundos. Vacíe el agua y seque.
• El acelerador (H1) puede colocarse dentro del bol.
LIMPIEZA Y ORDEN (v. fig. 15 a 17)
Accesorio de Kebbe (v. fig. 12 a 14)
ES
4
PRECAUCIÓN: Las precauciones de seguridad forman parte del aparato.
Léalas detenidamente antes de usar su nuevo aparato por primera vez.
Guárdelas en un lugar de facil acceso para futuras consultas.
Lave todos los accesorios con agua jabonosa. Aclare, y séquelos pronto cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben quedar grasas. Úntelas con aceite.
No haga girar su producto en vacío si las rejillas no están engrasadas.
• Prepare toda la cantidad de alimento que hay que picar, elimine los huesos, los
cartílagos y los nervios. Corte la carne en trozos (alrededor de 2cm X 2cm).
• No empuje nunca con los dedos o con otro utensilio en la chimenea.
Truco: Al acabar la operación, usted puede pasar algunos trozos de pan para hacer salir
todo el picadillo.
Importante: este accesorio no se utiliza nada más que después de haber picado la carne,
haber vuelto a añadir el aliño y haber elaborado bien la preparación.
• Después de haber dejado las tripas remojarse en el agua tibia para reencontrar su
elasticidad, ensártelas en el embudo dejando sobrepasar 5 cm (que usted obturará
haciendo un nudo con una atadura). Ponga en marcha el aparato, alimente la picadora
de picadillo y hacer seguir las tripas a medida que éstas se llenan.
Nota: este trabajo se hará más fácilmente entre dos, uno se ocupará de abastecer el
picadillo, otro se ocupará del llenado de las tripas.
• Dar a las salchichas la longitud deseada apretando y dando vuelta a las tripas.
• Para tener una salchicha de calidad, tenga cuidado de evitar aprisionar el aire durante el
llenado y haga las salchichas de 10 a 15 cm (separe las salchichas colocando una
atadura y haciendo un nudo con la ayuda de ésta).
DESCRIPCIÓN
A Cabeza de picadora amovible
A1 Cuerpo de aluminio
A2 Tornillo
A3 Cuchilla inox autoafilada
A4 Rejillas (según modelo)
A4a Rejilla pequeños agujeros
(picados muy finos)
A4b Rejilla agujeros medianos
(picado fino)
A4c Rejilla agujeros grandes
(picado grueso)
A5 Tuerca aluminio
B Bandeja amovible
C Pulsador de la carne
D Botón marcha/parada
E Bloque motor
F Embudo de salchichas
G Accesorio KEBBE
G1 Contera de terraja
G2 Manguito
ANTES DEL PRIMER USO
Utilización: cabeza picadora (v. fig. 1 a 5)
Accesorio de las salchichas (v. fig.6 a 11)
PT
5
6
Conselho prático:
• Para obter a pasta fina de Kebbe ou Kefta, passe a carne 2 a 3 vezes na caba picadora,
para obter a espessura pretendida.
• Para obter a melhor limpeza da taça da mini-picadora (H2), encha-a com um pouco de
água quente, feche a tampa e coloque a funcionar durante alguns segundos. Retire a
água e seque.
• O acelerador (H1) pode ser guardado dentro da ta.
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO (ver fig. 15 a 17)
Acessório Kebbe (ver fig.12 a 14)
PT
6
CUIDADO: as medidas de segurança fazem parte integrante do aparelho.
Leia-as atentamente antes de utilizar o novo aparelho pela primeira vez.
Guarde-as para futuras utilizações.
Lave todos os acessórios com água e detergente para a loiça. Em seguida, limpe e seque
cuidadosamente.
A grelha e a lâmina devem estar sempre oleadas. Unte-as com óleo.
Não utilize o produto em vazio se não tiver untado as grelhas.
• Prepare na totalidade o alimento que pretende picar, eliminando os ossos, cartilagens e
nervos. Corte a carne em pedaços (cerca de 2 cm x 2 cm).
• Nunca empurre com os dedos ou outro utensílio os alimentos no tubo de alimentação.
Dica: No final da utilizão, pode fazer passar alguns pedaços de pão para fazer sair
eventuais restos de alimentos picados.
Importante: este acessório apenas deve ser utilizado após picar a carne, juntar tempero
e misturar bem o preparado.
Depois de ter deixado a tripa de molho em água morna, para recuperar a elasticidade,
enfie-a no funil deixando uma margem de 5 cm (que obtém fazendo um nó). Ligue o
aparelho, introduza o preparado na picadora, acompanhando a tripa enquanto esta se
enche.
Nota: este trabalho faz-se mais facilmente a dois. Enquanto um introduz o picado, o
outro enche a tripa.
• Para atribuir o comprimento pretendido às salsichas, aperte e rode a tripa.
• Para obter uma salsicha de qualidade, evite a entrada de ar aquando do enchimento e
crie salsichas com 10 a 15 cm (separe as salsichas com um nó de ligão).
DESCRIÇÃO
A Cabeça picadora amovível
A1 Corpo em alumínio
A2 Parafuso
A3 Lâmina em inox com afiação
automática
A4 Grelhas (consoante o modelo)
A4a Grelha com orifícios peque-
nos (para picar muito fino)
A4b Grelha com orifícios médios
(para picar fino)
A4c Grelha com orifícios grandes
(para picar grosso)
A5 Porca em alumínio
B Base amovível
C Calcador para carne
D Botão de ligar/desligar
E Bloco do motor
F Funil para salsichas
G Acessório KEBBE
G1 Extremidade de encaixe
G2 Casquilho
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Utilização: cabeça picadora (ver fig.1 a 5)
Acessório para salsichas (ver fig.6 a 11)
IT
7
8
Consiglio pratico:
• Per realizzare il trito fine per kibbé o kefta, passare la carne 2 o 3 volte nel set tritatutto
fino a ottenere la finezza desiderata.
• Per una pulizia ottimale del recipiente del mini tritatutto (H2), riempirlo con un po’ di
acqua calda, chiudere il coperchio e avviare l’apparecchio per qualche secondo. Gettare
l’acqua e far asciugare.
• L’acceleratore (H1) può essere riposto nel recipiente.
PULIZIA E CONSERVAZIONE (v. figg. 15-17)
Accessorio per kibbé (v. figg. da 12 a 14)
IT
8
ATTENZIONE: Le precauzioni di sicurezza fanno parte dell’apparecchio.
Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza prima di usare
l’apparecchio per la prima volta. Conservale in un posto dove possano essere
trovate e consultate in seguito.
Lavare tutti gli accessori con acqua saponata. Risciacquare e asciugarli con cura.
La griglia e la lama devono rimanere lubrificati. Oliarli.
Non mettere in funzione il prodotto a vuoto se le griglie non sono lubrificate.
• Preparare il cibo da tritare, eliminando ossa, cartilagini e nervi. Tagliare la carne a
pezzetti (2 cm X 2 cm circa).
• Non spingere mai la carne nel camino con le dita o un altro utensile.
Suggerimento: al termine dell’operazione, introdurre qualche pezzetto di pane affinché
tutto il macinato fuoriesca.
Importante! Questo accessorio deve essere usato esclusivamente dopo aver tritato la
carne, aggiunto il condimento e mescolato la preparazione.
• Dopo aver immerso il budello in acqua tiepida affinché riprenda elasticità, infilarlo
sull’imbuto lasciandone fuoriuscire 5 cm (da otturare praticando un nodo con un laccio).
Avviare l’apparecchio, alimentare il tritacarne con il macinato e far seguire il budello
mano a mano che si riempie.
Nota: questa attività risulterà più facile se svolta da due persone, una delle quali si
occupa di introdurre la carne macinata e l'altra di tenere il budello mentre si riempie.
• Conferire agli insaccati la lunghezza desiderata, chiudendo di volta in volta il budello con
le dita e girandolo.
• Per garantire la qualità degli insaccati, assicurarsi di non imprigionare aria al momento
del riempimento e limitare la lunghezza dell'insaccato a 10-15 cm (separare ciascun
insaccato annodando uno spago).
DESCRIZIONE
A Set tritatutto amovibile
A1 Corpo in alluminio
A2 Vite
A3 Lama inox autoaffilante
A4 Griglie (seconda il modello)
A4a Griglia a fori fini
(per macinati molto fini)
A4b Griglia a fori medi
(per macinati fini)
A4c Griglia a fori grandi
(per macinati grossi)
A5 Dado di alluminio
B Vassoio removibile
C Pressatore per carne
D Pulsante avvio/arresto
E Blocco motore
F Imbuto per insaccati
G Accessorio per kibbé
G1 Estremità di filiera
G2 Anello
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Funzionamento: tritacarne (v. figg. 1-5)
Accessorio per salsicce (v. figg. 6-11)
EL
9
10
Πρακτική συμβουλή:
Για να φτιάξετε λεπτοκομμένη ζύμη για κεμπάπ ή κεφτέδες, περάστε το κρέας 2-3 φορές
μέσα από την κεφαλή κοπής, μέχρι που να το κόψετε όσο λεπτό επιθυμείτε.
Για καλύτερο καθάρισμα του δοχείου του μίνι κοπτηρίου (Η2), γεμίστε το με λίγο ζεστό
νερό, βιδώστε το καπάκι και θέστε το σε λειτουργία για μερικά δευτερόλεπτα. Αδειάστε το
νερό και αφήστε το να στεγνώσει.
Ο επιταχυντής (H1) μπορεί να φυλαχθεί μέσα στο Μπολ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ (βλ. σχ. 15 έως 17)
Εξάρτημα για κεμπάπ (βλ. σχ.12 έως 14)
EL
10
ΠΡΟΣΟΧΗ Οι οδηγίες ασφαλείας αποτελούν μέρος της συσκευής.
Διαβάστε τις προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη νέα σας συσκευή για
πρώτη φορά. Φυλάξτε τις σε μία θέση όπου θα μπορείτε να τις βρείτε
εύκολα και να τις συμβουλευτείτε στο μέλλον.
Πλύνετε τα εξαρτήματα με σαπουνάδα. Ξεβγάλτε και στεγνώστε τα αμέσως με προσοχή.
Η σχάρα και το μαχαίρι πρέπει να είναι λαδωμένα. Βάλτε τους λάδι.
Μην βάζετε το προϊόν σας να περιστρέφεται άδειο αν οι σχάρες δεν είναι λαδωμένες.
Προετοιμάστε την ποσότητα τροφίμων που θέλετε να κόψετε, αφαιρέστε τα κόκαλα, τους
χόνδρους και τα νεύρα. Κόψτε το κρέας σε κομμάτια (περίπου 2cm X 2cm).
Μην σπρώχνετε ποτέ με τα δάχτυλα ή με ένα άλλο εργαλείο μέσα στην καταπακτή.
Συμβουλή: Με το τέλος της λειτουργίας, μπορείτε να περάσετε μερικά κομμάτια ψωμί, για να
κάνετε να βγει όλος ο κιμάς.
Σημαντικό: το εξάρτημα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο αφού πρώτα κόψετε το κρέας
σας, προσθέσετε τα καρυκεύματα και ανακατέψετε καλά το μίγμα.
Αφού αφήσετε το έντερο να μαλακώσει μέσα σε χλιαρό νερό, για να ξαναβρεί την
ελαστικότητά του, συνδέστε το με το χωνί, αφήνοντας μήκος περίπου 5 cm. ο οποίο θα
κλείσετε, κάνοντας ένα κόμπο). Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή, τροφοδοτήστε το μαχαίρι
με κιμά και προωθήστε τον προς το έντερο, μέχρι να γεμίσει.
Σημείωση: αυτή η εργασία πραγματοποιείται ευκολότερα από δύο άτομα, καθώς το ένα
θα ασχολείται με την τροφοδοσία του κρέατος, ενώ το άλλο θα ασχολείται με το
γέμισμα του εντέρου.
Δώστε στα λουκάνικα το επιθυμητό μήκος, πιέζοντας και περιστρέφοντας το έντερο.
Για λουκάνικα υψηλής ποιότητας, προσέξτε να μην παγιδευτεί αέρας κατά το γέμισμα και
φτιάχνετε λουκάνικα 10 ως 15 cm (διαχωρίστε τα λουκάνικα, βάζοντας ένα σύνδεσμο και
φτιάχνοντας τον κόμπο με τη βοήθειά του).
ΠΕΡΙΓΡΑΦH
A Αφαιρούμενη κεφαλή κοπής
A1 Σώμα από αλουμίνιο
A2 Βίδα
A3 Ανοξείδωτο μαχαίρι με αυτόματο
τρόχισμα
A4 Γρίλιες (ανάλογα με το μοντέλο)
A4a Γρίλιες με μικρές οπές
(για πολύ λεπτό κόψιμο)
A4b Γρίλια με μεσαίες τρύπες
(για λεπτό κόψιμο)
A4c Γρίλια με μεγάλες οπές
(για χονδρό κόψιμο)
A5 Περικόχλιο από αλουμίνιο
B Αφαιρούμενος δίσκος
C Πιεστήριο κρέατος
D Πλήκτρο on/off
E Κεντρική μονάδα
F Χωνί για λουκάνικα
G Εξάρτημα για κεμπάπ
G1 Συνδετικό
G2 Δακτύλιος
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Χρήση: κεφαλή κοπής (βλ. σχ.1 έως 5)
Εξάρτημα για λουκάνικα (βλ. σχ.6 έως 11)
NL
11
12
Nuttige tip:
• Om het fijne deeg voor kebab of kefta te maken, moet u het vlees 2 tot 3 keer in de
hakkop hakken tot u de gewenste structuur verkrijgt.
• Vul de kom (H2) met een beetje warm water, vergrendel het deksel en laat het apparaat
enkele seconden draaien voor een efficiënte reiniging van de mini-hakker. Giet het water
af en laat drogen.
• De versneller (H1) kan in de kom worden opgeborgen.
SCHOONMAKEN EN OPBERGEN (cf. fig. 15 tot 17)
Accessoire voor kebab (cf. fig.12 tot 14)
NL
12
GEVAAR: De veiligheidsvoorschriften worden bij het apparaat geleverd. Lees
deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuw apparaat voor het
eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
Maak alle accessoires met zeepwater schoon. Spoel de accessoires en droog ze
onmiddellijk zorgvuldig af.
Het rooster en het mes moeten vet blijven. Vet ze in met olie.
Laat uw apparaat niet leeg draaien als de roosters niet zijn ingevet.
• Maak al het voedsel dat u wilt hakken klaar: verwijder de botten, het kraakbeen en de
zenuwen. Snij het vlees in stukken (ongeveer 2 cm X 2 cm).
• Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de schacht.
Trucje: Doe na het hakken enkele stukjes brood in het apparaat zodat alle gehaktrestjes
uit het apparaat komen.
Belangrijk: dit accessoire mag enkel worden gebruikt met gehakt, gekruid en gemengd
vlees.
• Laat de slang eerst weken in lauw water om deze elastisch te maken en schuif vervolgens
op de trechter. Laat 5 cm ruimte aan het uiteinde van de slang (leg een knoop in de slang
op 5 cm van het uiteinde). Zet het apparaat aan, doe het gehakt in de hakker en rol de
slang af naarmate deze wordt gevuld.
Opmerking: dit werk is eenvoudiger als iemand u helpt: één persoon zorgt voor de
toevoer van het gehakt en de andere persoon vult de slang.
• Maak de worsten zo lang als u wilt door in de worsten te knijpen en de slang een slag te
draaien.
• Vermijd de ophoping van lucht in de worsten en draai worsten van 10 tot 15 cm lang. Zo
verkrijgt u kwaliteitsworsten (scheid de worsten door knopen te leggen in de slang).
BESCHRIJVING
A Afneembare hakkop
A1 Aluminium basis
A2 Vis
A3 Slijpbaar, roestvrij mes
A4 Roosters (afhankelijk van het
model)
A4a Rooster met kleine gaatjes
(voor zeer fijn hakken)
A4b Rooster met gemengde
gaatjes (voor fijn hakken)
A4c Rooster met grote gaatjes
(voor grof hakken)
A5 Aluminium snoer
B Afneembare schaal
C Duwstaaf voor vlees
D Aan/uit-knop
E Motorblok
F Worsttrechter
G Accessoire voor kebab
G1 Verdeelstuk
G2 Ring
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Gebruik: hakkop (cf. fig. 1 tot 5)
Accessoire voor worst (cf. fig.6 tot 11)
DE
13
14
• Bestimmen Sie die Wurstlänge und unterteilen Sie die Wursthülle, indem Sie diese an der
gewünschten Stelle abklemmen und drehen.
• Um qualitativ hochwertige Würste herzustellen, vermeiden Sie es Luft beim Aufllen
miteinzuschließen und beschränken Sie sich auf eine nge von 10 bis 15 cm (trennen
Sie die Würste, indem Sie sie abklemmen und an diesen Stellen einen Knoten anbringen).
Nützlicher Hinweis:
• Zur Herstellung von feiner Kebbe-Paste oder vonfte, passieren Sie das Fleisch 2 bis 3
Mal durch den Fleischwolf-Vorsatz, bis Sie die gewünschte Konsistenz erhalten.
• Für eine optimale Reinigung sollten Sie den Behälter des Mini-Aufsatzes (H2) mit
warmem Wasser auffüllen und das Gerät mit aufgesetztem Deckel einige Sekunden lang
laufen lassen. Sctten Sie das Wasser ab und lassen Sie den Behälter trocknen.
• Der Antrieb (H1) kann im Behälter aufbewahrt werden.
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG (siehe Abb. 15 bis 17)
Kebbe-Aufsatz (siehe Abb. 12 bis 14)
DE
14
ACHTUNG: Die Sicherheitshinweise sind Teil des Gerätes. Bitte lesen Sie die
Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes
aufmerksam durch. Bewahren Sie sie auf, damit Sie sie bei Bedarf schnell zur
Hand nehmen können.
Reinigen Sie mtliche Zubehörteile mit Seifenwasser. Trocknen Sie die Teile unmittelbar
nach dem Spülen sorgfältig ab.
Die Lochscheibe und das Messer müssen gefettet bleiben. Fetten Sie diese mit Öl ein.
Betätigen Sie den Fleischwolf nicht, wenn dieser leer ist und Sie die Lochscheiben noch
nicht mit Öl eingefettet haben.
• Bereiten Sie das zu behandelnde Fleisch vor und entfernen Sie die Knochen, den Knorpel
und die Sehnen. Schneiden Sie das Fleisch inrfel (ungefähr 2 cm x 2 cm).
• Drücken Sie das Fleisch nie mit den Fingern oder einem anderen Gegenstand in den
Trichter.
Tipp: Nach dem Zerkleinern des Fleisches können Sie einige Brotstücke im Fleischwolf
zermahlen, um die Reststücke herauszupressen.
Wichtig: Dieses Zubehör darf erst verwendet werden, wenn das Fleisch bereits zerhackt,
gewürzt und sorgfältig vermischt wurde.
• Nachdem Sie die Wurstlle in lauwarmes Wasser getaucht haben, um deren Elastizität
zu gewährleisten, schieben Sie diese bis auf ein 5 cm langes Stück über das Wurstllrohr
(verschließen Sie das überstehende Stück durch einen Knoten). Nehmen Sie das Gerät in
Betrieb, geben Sie das Brät in den Trichter und geben Sie weiter Fleisch hinzu, bis die
Wursthülle ganz aufgefüllt ist.
Hinweis: Diese Arbeit kann leichter durch zwei Personen verrichtet werden, wobei eine
sich um das Nachfüllen mit Brät und die andere um das Aufllen der Wursthülle
kümmert.
BESCHREIBUNG
A Abnehmbarer Fleischwolf-Vorsatz
A1 Aluminiumgeuse
A2 Förderschnecke
A3 Selbstschärfende Kreuzmesser
A4 Lochscheiben (je nach Modell)
A4a Lochscheibe mit kleinen-
chern
(sehr feines Hackfleisch)
A4b Lochscheibe mit mittelgroßen
Löchern (feines Hackfleisch)
A4c Lochscheibe mit großen
Löchern (grobes Hackfleisch)
A5 Aluminium-Mutter Verschlussring
B Abnehmbarer Trichter
C Fleisch-Stopfer
D An/Aus-Taste
E Motorblock
F Wurstfüllrohr
G KEBBE-Aufsatz
G1 Gewindeaufsatz
G2 Ring
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Verwendung: Fleischwolf-Vorsatz (siehe Abb. 1 bis 5)
Wurst-Aufsatz (siehe Abb. 6 bis 11)
EN
15
16
Tip:
• To make Kebbe or Kefta thin mince, pass the meat through the mincer 2 or 3 times until
the required fineness is obtained
• Kebbe are a Lebanese meat ball. The outside is usually a bulgur wheat mixture on its
own or minced bulgur wheat and meat together. The inside is often filled with
vegetables or minced meat. The cooked bulgur wheat paste is squeezed out into a
hollow tube shape using the Kebbe accessory and cut into lengths about 8 cm (3”). One
end of the tube is squeezed tightly to seal it, some minced meat or vegetable filling
placed inside each tube and sealed, the balls are then fried in hot oil.
• The best way to clean the mini-chopper bowl (H2) is to fill it with a little hot water, lock
the lid and turn it on for a few seconds. Empty the water and thoroughly dry it.
• The accelerator (H1) can be stored in the bowl.
CLEANING AND STORAGE (see figures 15-17)
Kebbe accessory (see figures 12 to 14)
EN
16
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them
carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a
place where you can find and refer to them later on.
Wash all the accessories with soapy water. Rinse, and carefully dry them straight away.)
The perforated plate and cutter must remain greased. Coat them with cooking oil.
Do not switch on the appliance when it is empty or if the mincer plates are not greased.
• Prepare the entire quantity of raw meat to be minced, removing bones and gristle. Cut
the meat into pieces (2 cm X 2 cm).
• Never push it into the funnel with your fingers or other utensils.
Tip: At the end of the operation, you can feed a few pieces of bread into the feed tube to
clear any meat remaining in the machine.
Important: this attachment should only be used after you have minced the meat, added
the seasoning and thoroughly mixed the filling.
• After having soaked the sausage skin in lukewarm water to make it supple,thread it onto
the filler tube, leaving 5 cm at the end (which you close by making a knot with a tie).
Start the appliance, feed the mincer with mince and guide the sausage skin as it fills up.
• Make the sausages the required length by pinching and turning the sausage skin.
• To make a good quality sausage, take care to avoid trapping air when filling and make
the sausages 10 to 15 cm long (separate the sausages by using a tie to make a knot).
DESCRIPTION
A Removable mincer head
A1 Aluminium body
A2 Feed screw
A3 Stainless steel self-sharpening
cutter
A4 Perforated plates (depending on
model)
A4a Small hole perforated plate
(for very fine mince)
A4b Medium hole perforated
plate (fine mincing)
A4c Large hole perforated plate
(coarse mince)
A5 Aluminium nut
B Removable tray
C Meat pusher
D on/off switch
E Engine block
F Sausage filler tube
G KEBBE accessory
G1 Nozzle
G2 Ring
BEFORE FIRST USE
Usage: mincer head (see figures 1 to 5)
Sausage accessories (see figures 6 to 11)
AR
17
18
AR
¢M∂Ot : «ù•∑OU©U‹ Ë«ù¸®Uœ«‹ «∞u«¸œ… ±s √§q «∞ºö±W, ≥w §e¡ ô ¥∑πeÒ√ ±s ≥c« «∞LM∑Z. ¥Ôd§v Æd«z∑NU °FMU¥W Æ∂q
«ß∑FLU‰ «∞LM∑Z ∞KLd… «_Ë∞v. Ë¥Ôd§v «ù•∑HUÿ °NcÁ «ù¸®Uœ«‹ ≠w ±Ô∑MUˉ «∞Ob ∞Kd§uŸ «∞ONU ´Mb «∞∫U§W.
> ¢ÔMEn «∞LK∫IU‹ °U∞LU¡ Ë«∞BU°uÊ. ¢ÔGºq Ë¢ÔπHn ≠u¸«Î.
> ¥πV √Ê ¢∂Iv œ«zLUÎ «∞Ku•U‹ –«‹ «∞∏Iu» ±Ôe¥Ò∑W . ¢Ôe¥ÒX «∞e¥X.
> ô ¢ÔAGq «∞LM∑Z ≈–« ØUÊ ≠U¸¨UÎ ±s «∞LJu≤U‹ , √Ë ≈–« ØU≤X «∞Ku•U‹ –«‹ «∞∏Iu» ¨Od ±Ôe¥Ò∑W.
> ¢Ô∫CÒd ØLOW «∞DFU «∞LÔFb… ∞KHdÂ, ¢Ôe«‰ «∞FEUÂ, «∞GCU¸¥n Ë«_´BU». ¢ÔIDÒl «∞K∫LW «∞v ±JF∂U‹ (2ßM∑r * 2 ßM∑r)
> ô ¢b≠l «∞DFU °u«ßDW √ÅU°FW «°b«Î Ëô °QÍ √œ«… √îdÈ.
≤BO∫W : ≠w ≤NU¥W «∞FLKOW, ¢ÔD∫s °Cl ÆDl ±s «∞ª∂e ù“«∞W «∞Lu«œ «∞LK∑BIW ≠w œ«îq «∞LHd±W.
≥‡‡‡‡‡‡‡‡U : ¥πV √Ê ô ¥º∑ªb ≥c« «∞LK∫o ≈ô °Fb ≠d «∞K∫r Ë≈{U≠W «∞∑u«°q ËîKj «∞LJu≤U‹ §Ob«.
°Fb ≤Il «_±FU¡ ≠w «∞LU¡ «∞b«≠T ∞∑º∑dœ ±dË≤∑NU, ¢ÔLd¸ ´Kv «∞ILl ±l ¢d„ 5 ßr (Ë«∞cÍ ßu· ¢∏MOt Ë ¢IHKt °FIb… ¢Ôd°j
¥bË¥UÎ). ®Gq «∞πNU“, “Ëœ «∞LHd±W °U∞K∫r «∞LHdË ˱d¸ «_±FU¡ °Lπdœ «±∑ö¡≥U.
> ±ö•EW: ¢JuÊ ≥cÁ «∞LNLW ßNKW ´Mb±U ¥Rœ¥NU ®ªBUÊ, •OY ¥Iu «_ˉ °S{U≠W «∞K∫r «∞LHdËÂ, Ë¥Iu «∞∏U≤w °Lq¡
«_±FU¡.
> •bœ «∞Du‰ «∞Ld«œ ∞KLIU≤o °U∞CGj Ë∞n «_±FU¡.
> ∞K∫Bu‰ ´Kv ±IU≤o ´U∞OW «∞πuœ…, ¥Ôd§v «∞∫d’ ´Kv ´b «œîU‰ ≥u«¡ √£MU¡ «∞Lq¡ , Ë«§Fq ©u∞NU ±U°Os 01 ≈∞v 51
ßr (¢HBq «∞LIU≤o «∞u«•b… ´s «_îdÈ °u{l ¸°U◊ Ë´Ib…).
ËÅn √§e«¡ «∞LM∑Z
Æ∂q «ùß∑FLU‰ ∞KLd… «_Ë∞v
«ùß∑FLU‰ : ¸√” «∞LHd±W («≤Ed «∞AJq
1
«∞v
5
)
±ÔK∫o «∞ºπo («≤Ed «_®JU‰ ±s
6
«∞v
11
)
B - ÅOMOW ÆU°KW ∞KHBq
C - œ≠U‘ «∞K∫LW
D - ±H∑UÕ ¢AGOq/¢uÆn
E - Ë•b… «∞LÔ∫d„
F - «≤∂u» «∞ºπo
G - ±ÔK∫o «∞J∂ÒW
1G - ≠uÒ≥W
2G - •KIW
A - ¸√” ±∂Ad… ÆU°q ∞KHBq
1A - §ºr «∞LM∑Z ±s «_∞LOMOuÂ
2A - °d¨w
3A - ßJOMW ±s «ùß∑U≤Kf ß∑Oq –«¢OW «∞A∫c
4A - ∞u•U‹ ±∏Iu°W (•ºV «∞Luœ¥q)
a4A - ∞u•W –«‹ £Iu» ÅGOd… (∞KHd «∞MU´r)
b4A - ∞u•W –«‹ £Iu» ±∑ußDW (∞KHd «∞MU´r)
c4A - ∞u•W –«‹ £Iu» Ø∂Od… (∞KHd «∞ªAs)
5A - ÅU±u∞W ±s «_∞LOMOuÂ
≤BO∫W :
> ∞∑∫COd «∞J∂W √Ë «∞JHMt «∞LHd˱W ≤U´LUÎ, ±d¸ «∞K∫LW ≠w «∞LHd±W ±d¢Os √Ë £öÀ ±d«‹ «∞v √Ê ¢∫Bq ´Kv «∞MFu±W
«∞LDKu°W.
> √≠Cq ©d¥IW ∞∑MEOn Ë´U¡ ±Hd±W ±OMw (2H) °LKc≥U °IKOq ±s «∞LUœ «∞ºUîs, “¨Ko «∞GDUœ Ë®GÒq «∞LM∑Z ∞∂Cl £u«≤w,
“≠d⁄ «∞LU¡ £r §Hn.
> ¥LJs ¢ªe¥s «∞LºdÒŸ (1H) œ«îq «∞u´U¡.
«∞∑MEOn Ë«∞∑ªe¥s («≤Ed «∞AJKOs
71
-
51
)
±K∫o «∞J∂ÒW («≤Ed «_®JU‰ ±s
21
«∞v
41
)
FA
19
FA
20
«•∑}U◊: «Æb«±U‹ «•∑}U©v °ªAv «“ œß∑~UÁ «ßX. Æ∂q «“ «ß∑HUœÁ «“ œß∑~UÁ §b|b îuœ °d«È «Ë∞}s °U¸ ¬≤NU ¸« °t
œÆX °ªu«≤}b. ¬≤NU ¸« œ¸ ±∫Kv ≤~t œ«¸|b Øt ®LU ±v ¢u«≤}b Ä}b« ØM}b Ë °Fb«" °t ¬≤NU ±d«§Ft ØM}b.
> ≥Lt ∞u«“ §U≤∂v ¸« °U ¬» Ë ÅU°uÊ °Au|}b. ¬≤NU ¸« ≠u¸«" ®º∑Au Ë ÄU؇ ØM}b.
> ÅH∫t Ë ÇUÆu Äd≠d«˛ ®bÁ °U|b ≥L}At Çd» °U®b. ¬≤NU ¸« °U ¸Ë¨s °áu®U≤}b.
> œ¸ Åu¸¢}Jt ÅH∫U‹ îdœ ØdœÊ Çd» ≤}ºX, «“ ¸Ë®s ØdœÊ œß∑~UÁ ≥M~U îU∞v °uœÊ îuœœ«¸È ØM}b.
> ±Ib«¸ ¨c«zv ¸« Øt °U|b îdœ ®uœ ¬±UœÁ ØM}b, «ß∑ªu«Ê, ¨CdË· Ë Äv ¸« °dœ«¸|b. Öu®X ¸« œ¸ ¢Jt ≥UÈ
(2 * 2 ßU≤∑v ±∑d) °d‘ œ≥}b.
> ≥dÖe ¬Ê ¸« œ¸ Æ}n °U «≤~A∑UÊ |U ™dË· œ|~d ≠AU¸ ≤b≥}b.
≤J∑t : œ¸ ÄU|UÊ ´LKJdœ, °d«È °dœ«®∑s ¢LU Öu®X ÇdŒ ØdœÁ ÇMb ¢Jt ≤UÊ ¸« îdœ ØM}b.
≤J∑t ±Nr : «|s ∞u«“ §U≤∂v °U|b ≠Ij Äf «“ îdœ ØdœÊ Öu®X, «≠eËœÊ ÇU®Mv Ë ≥r “œÊ ¬±UœÁ ßU“È °t ©u¸ ØU±q
«ß∑HUœÁ ®uœ.
œ≥U≤t ¸« œ¸ Æ}n ßd œ≥}b Äf «“ î}f ØdœÊ ¬Ê œ¸ ¬» Öd °d«È °N∂uœ °ªA}bÊ îUÅ}X «¸¢πU´v ¬Ê, Ë °}dËÊ ¬±bÊ
¢U 5 ßU≤∑v ±∑d ( Øt ®LU °U |J‡ ÖdÁ °t •KIt ±v °Mb|b).
œß∑~UÁ ¸« ¸Ë®s ØM}b, îdœ Øs Ë ßáf œ≥U≤t ¸« °U Öu®X Äd ØM}b.
> ¢u§t: «|s ØU¸ °N∑d «ßX ¢ußj œË ≤Hd «≤πU ®uœ, |Jv °U|b ¨c« ¸« œ¸ îdœ Øs Æd«¸ œ≥b, ®ªh œ|~d °U|b œ≥U≤t ¸«
Äd ØMb.
> °U ßu¸«Œ ØdœÊ Ë ÇdîU≤bÊ œ≥U≤t, ©u‰ ±u¸œ ≤Ed ßuß}f ¸« °t œßX ¬Ë¸|b.
> °d«È ¢u∞}b ßuß}f °U Ø}H}X °Uô, ±DLµs ®u|b Øt ®LU ≥M~Äd ØdœÊ ßuß}f ±U≤l ˸˜ ≥u« ±v ®u|b Ë ßuß}f
°t ©u‰ 51-01 ßU≤∑v ±∑d ¢N}t ±v ØM}b (ßuß}f ≥U ¸« °U Æd«¸ œ«œÊ |J‡ •KIt Ë °º∑s |J‡ ÖdÁ §b« ØM}b).
®dÕ «§e«¡ œß∑~UÁ
Æ∂q «“ «Ë∞}s «ß∑HUœÁ
¸Ë‘ «ß∑HUœÁ: ßd îdœ Øs (®Jq ≥UÈ
1
¢U
5
¸« ¸Ë|X ØM}b)
∞u«“Â §U≤∂v ßuß}f (®Jq
6
¢U
11
¸« ¸Ë|X ØM}b)
B - ß}Mv ±∑∫d؇
C - Äd ØMMÖu®X
D - ßuz}ê ¸Ë®s / îU±u
E - ÆDFt ±u¢u¸
F - Æ}n ßuß}f
G - ∞u«“Â §U≤∂w∂t)
1G - œ≥U≤t
2G - •KIt
A - ßd ±∑∫d؇ îØs
1A - °b≤t ¬∞u±OMOu±v
2A - Ä}ê
3A - ÇUÆu îuœ ¢}e Øs ≠uôœ {b “≤@
4A - ÅH∫U‹ Äd≠d«˛ ®bÁ (°º∑t °t ±b‰)
a4A - ÅH∫t Äd≠d«˛ ®bÁ ßu¸«Œ ØuÇJ‡È î Øs) °º}¸|e
b4A - ÅH∫t Äd≠d«˛ ®bÁ ßu¸«Œ ±∑ußj ØdœÊ) ¸|e
c4A - ÅH∫t Äd≠d«˛ ®bÁ •HdÁ °e¸¯ (îdœ ØdœÊ) œ¸®X
5A - ±NdÁ ¬∞u±}M}u±v
≤J∑t :
> °d«È œ¸ßX ØdœÊ "Ø∂t" ¥U "ØH∑t" ≤U“؇, Öu®X ¸« «“ ±ªKu◊ Øs 2 |U 3 °U¸ ¸œ ØM}b ¢U ±U≤v Øt «≤b«“Á ±u¸œ ≤}U“ °X ¬|b.
> °N∑d|s ¸«Á °d«È ¢L}e ØdœÊ ØUßt ØuÇJ‡ îdœ Øs (2H) «|s «ßX Øt ¬Ê ¸« °U ØLv ¬» œ«⁄ Äd ØM}b, œ¸» ¸« ÆHq ≤LuœÁ
Ë °d«È ÇMb £U≤}t ¸Ë®s ØM}b. ¬» ¸« îU∞v ØdœÁ Ë îAJ‡ ≤LUz}b.
> ®∑U» œ≥MbÁ (1H) ¸« ±v ¢u«Ê œ¸ ØUßt –î}dÁ Ødœ.
∞u«“ §U≤∂v "Ø∂t" (®Jq ≥UÈ
21
¢U
41
¸« ¸Ë|X ØM}b)
¢L}e ØdœÊ Ë –î}dÁ ßU“È ( ®Jq ≥UÈ
51
¢U
71
¸« ¸Ë|X ØM}b|v)
UK
21
22
Практична порада:
Щоб отримати однорідну масу для кебе або кефти, пропустіть м'ясо 2-3 рази через
м'ясорубку до утворення бажаної консистенції.
Для оптимального очищення чаші міні-подрібнювача (H2), заповніть її теплою водою, за-
фіксуйте кришку і ввімкніть прилад на декілька секунд. Злийте воду і висушіть чашу.
Прискорювач (H1) можна зберігати в чаші.
ОЧИЩЕННЯ І ЗБЕРІГАННЯ (див. fig. 15 - 17)
Насадка для кебе (див. fig. 12 - 14)
UK
22
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: інструкції з техніки безпеки входять до комплектації
даного пристрою. Ознайомтеся з ними уважно перед першим
використанням пристрою. Зберігайте ці інструкції у легкодоступному
місці, щоб мати змогу звернутися до них у будь-який момент.
Вимийте всі аксесуари в мильній воді. Потім прополосніть їх і витріть насухо.
Диск та ніж повинні залишатися жирними. Змастіть їх олією.
Не використовуйте прилад, якщо диски не змащені олією.
Підготуйте всі інгредієнти для подрібнення, видаліть кістки та хрящі з м’яса. Поріжте
м'ясо на шматочки (приблизно 2 см х 2 см).
Ніколи не проштовхуйте пальцями або іншим кухонним приладдям інгредієнти в
горловину.
Корисна порада: Під кінець використання приладу, можна пропустити кілька шматків
хліба, щоб все м’ясо вийшло з м'ясорубки.
Важливо: цей аксесуар можна використовувати тільки для приготування ковбасок з
м’ясного фаршу, в який попередньо потрібно додати всі необхідні приправи.
Після замочування ковбасної оболонки в теплій воді, щоб відновити її еластичність,
зав’яжіть її з одного боку на вузол, залишивши кінчик довжиною більше ніж 5 см. Увімкніть
прилад, покладіть фарш в м'ясорубку і стежте за заповненням м'ясної оболонки.
Примітка: цю роботу легше виконувати вдвох, один забезпечує подачу фаршу,
інший стежить за заповненням оболонки.
Надайте потрібну довжину ковбасі.
Щоб приготувати смачну ковбасу, не допускайте потрапляння повітря при заповненні
оболонки і робіть ковбаски довжиною від 10 до 15 см, відокремлюючи їх вузликами.
ОПИС
A Верхня знімна частина м'ясорубки
A1 Алюмінієвий корпус
A2 Гвинт
A3 Сталевий ніж, що самозаго-
стрюється
A4 Диски (залежно від моделі)
A4a Диск з маленькими отворами
(для дуже тонкого подріб-
нення)
A4b Диск з отворами середнього
розміру (для тонкого подріб-
нення)
A4c Диск з великими отворами
(для крупного подрібнення)
A5 Алюмінієва гайка
B Знімна підставка
C Штовхач
D Кнопка ввімкнення/вимкнення
E Блок мотору
F Воронка для ковбасок
G Насадка для кебе
G1 Наконечник сектору
G2 Кільце
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Використання: м'ясорубки (див. fig. 1 - 5)
Насадка для ковбасок (див. fig. 6 - 11)
RU
23
24
Практический совет:
Чтобы получить мелко измельченный фарш для кебаба или кюфты, пропустите мясо через
мясорубку 2-3 раза, до получения желаемой степени измельчения.
Для лучшей очистки чаши мини-измельчителя (H2), налейте в него немного горячей воды,
закройте крышкой и запустите на несколько секунд. Слейте воду и высушите.
Акселератор (H1) можно хранить в чаше.
ОЧИСТКА И ХРАНЕНИЕ (см. рис. 15-17)
Насадка Kebbe для приготовления кебаба (см. рис. 12-14)
RU
24
ВНИМАНИЕ: Данная инструкция по безопасности является частью
устройства. Внимательно ознакомьтесь с инструкцией перед первым
использованием устройства. Храните инструкцию в доступном месте,
чтобы можно было свериться с ней в любое время.
Вымойте все насадки в мыльной воде. Ополосните и сразу же тщательно высушите их.
Решетки и ножи всегда должны быть смазаны. Смажьте их растительным маслом.
Не используйте прибор вхолостую, если решетки не смазаны.
Подготовьте мясо, удалив кости и хрящи. Нарежьте мясо на куски (приблизительно 2 x 2 см).
Не проталкивайте куски руками или какими-либо предметами.
Совет: В конце приготовления можно перемолоть в мясорубке несколько кусочков хлеба это
поможет очистить мясорубку от оставшегося в ней фарша.
Важно: Эту насадку можно использовать только с предварительно приготовленным фаршем,
приправленным и хорошо перемешанным.
Смочите оболочку для колбасок в теплой воде, чтобы она размягчилась, после чего вставьте
ее в насадку для приготовления колбасок таким образом, чтобы остался кончик длиной 5 см
оторый потом будет завязан узелком). Запустите прибор, заложите фарш в мясорубку и
следите за заполнением оболочки для колбасок.
Примечание: это удобней делать вдвоем: один помещает фарш в мясорубку, а другой
следит за заполнением оболочки для колбасок.
Сдавливайте и скручивайте оболочку для колбасы для получения колбасок требуемой
длины.
Чтобы добиться лучшего результата, следите за тем, чтобы в колбаски не попадал воздух, и
делайте колбаски длиной 10-15 см (разделяя их ниткой и завязывая узелки).
ОПИСАНИЕ
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Использование: головка мясорубки (см. рис. 1-5)
Насадка для колбасок (см. рис. 6-11)
A Съемная головка мясорубки
A1 Алюминиевый корпус
A2 Винт
A3 Самозатачивающийся нож из нержа-
веющей стали
A4 Решетки (в зависимости от модели)
A4aPешетка с маленькими отвер-
стиями (для очень мелко наруб-
ленного фарша)
A4b Решетка со средними отвер-
стиями (для мелко нарублен-
ного фарша)
A4cРешетка с большими отвер-
стиями (для крупно нарублен-
ного фарша )
A5 Алюминиевая гайка
B Съемный поддон
C Толкатель для мяса
D Кнопка запуска/остановки
E Блок двигателя
F Воронка для колбасок
G Насадка KEBBE для кебаба
G1 Фильерная насадка
G2 Кольцо
KK
25
26
• Қажет ұзындықтағы шағын шұжықтарды алу үшін шұжықтарға арналған қабықты
басыңыз және бұраңыз.
• Ең жақсы нәтижеге жету үшін шағын шұжықтарға ауаның кірмеуін қадағалаңыз және
шағын шұжықтарды 10-15 см ұзындықта жасаңыз ларды жіппен бөліп, түйіндер
жасау арқылы).
Іс жүзіндегі кеңес:
• Кебабқа немесе кюфтаға арналған ұсақталып тартылған етті алу үшін ұсақталудың
қажет деңгейін алғанша етті ет тартқыштан 2-3 рет өткізіңіз.
• Шағын-ұсақтағыштың тостағанын (Н2) жақсылап тазалау үшін оған шамалы
ыстық су құйыңыз, қақпағын жабыңыз, сосын бірнеше секундқа қосыңыз. Суды
төгіп тастаңыз және кептіріңіз.
• Акселераторды (H1) тостағанның ішінде сақтауға болады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ САҚТАУ (15-17 суреттерді қараңыз)
Кебабты жасауға арналған Kebbe саптамасы (12-14 суреттерді қараңыз)
KK
26
ЕСКЕРТУ. Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулық аспаптың
бөлігі болып табылады. Жаңа аспапты алғаш рет пайдаланар
алдында онымен зейін қойып танысыңыз. Болашақта жүгіну үшін
нұсқаулықты Өзіңіз үшін қолжетімді жерде сақтаңыз.
• Барлық саптамаларды сабынды суда жуыңыз. Оларды шайыңыз және бірден
жақсылап кептіріңіз.
• Торлар мен пышақтарды үнемі майлау қажет. Оларға өсімдік майын жағыңыз.
• Егер торлар майланбаса, құралды бос күйінде қолданбаңыз.
• Сүйектері мен шеміршектерін алып тастап, етті дайындаңыз. Етті бөліктерге
(шамамен 2 x 2 см) тураңыз.
• Бөліктерді қолмен немесе қандай да басқа заттармен итермеңіз.
Кеңес: Дайындау барысының соңында ет тартқыштан нанның бірнеше бөлігін өткізіп
жіберуге болады бұл ет тартқышта қалған ет қалдықтарынан ет тартқышты тазалауға
көмектеседі.
Маңызды: Осы саптаманы тек бұрышталған және жақсылап араластырылған, алдын
ала дайындалып тартылған етпен ғана қолдануға болады.
• Шағын шұжықтарға арналған қабықты жұмсарту үшін оны жылы суға салып алыңыз,
содан кейін оны ұзындығы 5 см ұшы қалатындай етіп л сосын түйінделіп
байланады) шағын шұжықтарға арналған саптамаға салыңыз. Құралды іске қосыңыз,
тартылған етті ет тартқышқа салыңыз және шағын шұжықтарға арналған қабықтың
толып кетпеуін қадағалаңыз.
Ескертпе: осы әрекетті екі адам болып жасаған ыңғайлырақ: біреуі ет тартқышқа
тартылған етті салады, ал екіншісі шұжықтарға арналған қабықтың толып
кетпеуін қадағалайды.
СИПАТТАМАСЫ
АЛҒАШ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
Қолдану: ет тартқыштың бастиегі (1-5 суреттерді қараңыз)
Шағын шұжықтарға арналған саптама (6-11 суреттерді қараңыз)
A Ет тартқыштың алынбалы бастиегі
A1 Алюминий тұрқы
A2 Бұранда
A3 Таттанбайтын болаттан жасалған
өздігінен қайралатын пышақ
A4 Торлар (үлгіге байланысты)
A4a Өте ұсақ тартылған етке ар-
налған шағын саңылаулары
бар тор
A4b Ұсақ тартылған етке ар-
налған орташа саңылаулары
бар тор
A4c Ірі тартылған етке арналған
үлкен саңылаулары бар тор
A5 Алюминий сомын
B Алынбалы табан
C Етке арналған итергіш
D Іске қосу/тоқтату батырмасы
E Қозғалтқыш блогі
F Шағын шұжықтарға арналған
құйғыш
G Кебабқа арналған KEBBE саптамасы
G1 Сымкөзді саптама
G2 Шығыршық
KUWAIT
ROMÂNIA
ROMANIA
0 21 316 87 84
LATVJA
LATVIA
RUSSIA
495 213 32 30
LEBANON
SAUDI ARABIA
920023701
LIETUVA
LITHUANIA
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
LUXEMBOURG
SINGAPORE
6550 8900
MACEDONIA
SLOVENSKO
SLOVAKIA
233 595 224
MALAYSIA
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
MEXICO
SOUTH AFRICA
0100202222
MOLDOVA
ESPAÑA
SPAIN
902 31 24 00
NEDERLAND
The Netherlands
SRI LANKA
115400400
NEW ZEALAND
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
NORGE
NORWAY
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
OMAN
THAILAND
02 769 7477
PERU
TÜRKIYE
TURKEY
216 444 40 50
POLSKA
POLAND
UAE
8002272
PORTUGAL
VIETNAM
08 38645830
UKRAINE
VENEZUELA
0800-7268724
UNITED KINGDOM
YEMEN
1264096
U.S.A.
INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
ALGERIA
(0)41 28 18 53
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
ARGENTINA
0800-122-2732
ES
REPUBLIK
CZECH REPUBLIC
731 010 111
ARMENIA
(010) 55-76-07
DANMARK
DENMARK
44 663 155
AUSTRALIA
02 97487944
EESTI
ESTONIA
668 1286
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
EGYPT
: 16622
BAHRAIN
17716666
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
BANGLADESH
8921937
FRANCE
Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 47 74
BELARUS
017 2239290
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
GREECE
2106371251
BOSNA I
HERCEGOVINA
Info-linija za
potro a
e
033 551 220
HONG KONG
8130 8998
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
BULGARIA
0700 10 330
INDONESIA
+62 21 5793 6881!
CANADA
1-800-418-3325
ITALIA
ITALY
199207354
CHILE
12300 209207
JAPAN
0570 077 772
COLOMBIA
01 8000 520022
JORDAN
5665505
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
QATAR
4448-5555
KOREA
1588-1588
REPUBLIC OF
IRELAND
01 677 4003
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Moulinex ME515H30 Manuale utente

Categoria
Tritacarne
Tipo
Manuale utente