Hoover SGE1000 011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
F
Q
K L M N O
G
H
A
B
C
E
D
J
P
I
S T UR
48027530
Printed in P.R.C
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ..........P 07
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 10
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 13
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 16
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 19
BRUGERVEJLEDNING (DK) ..................P 22
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 25
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 28
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 34
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
.....P 37
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) .................P 40
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 43
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 46
KULLANIM KILAVUZU(TR) ....................P 49
16 19
20
1817
12 151413
2
1
1
2
a
b
2
1
1
2
a
b
2
2
0
0
M
L
Dry Mode Wet Mode
3
7
0
M
L
a b
c
1 32
4 765
8 11109
1
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is fully
understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and
remove the plug from the socket after use, or before cleaning the
appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is energized
or cooling down.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
If the power cord is damaged stop using the appliance immediately.
To avoid a safety hazard, an authorised Hoover service engineer
must replace the power cord.
This appliance must be earthed.
The appliance shall not be left unattended while it is connected to
the supply mains.
Do not use your appliance out of doors.
Use only attachments, consumables or spares recommended or
supplied by Hoover.
Do not use the appliance to clean or direct steam towards animals,
people or plants.
Liquid or steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
Always unplug the cleaner, switch off and press the steam release
trigger to release any remaining steam pressure before lling the
water container. Do not ll over the MAX mark.
The lling aperture must not be opened during use.
Danger of Scalding.
Surfaces are liable to get very hot during use. Avoid
contact with steam.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when using
your appliance.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
When using the cleaning tools ensure to always steady the
appliance with your other hand. This will ensure that the appliance
does not fall while in use.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Hoover service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised Hoover service
engineer.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use detergents or liquids other than water inside the
appliance.
For UK and Ireland only: This appliance has a 13 amp mains
plug. If you need to change the fuse in the mains plug, use a
13amp ASTA (BS1362) fuse.
The Environment
The symbol on this appliance indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it must be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be
carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this
appliance, please contact your local city ofce, your household and waste disposal service
or the shop where you purchased the appliance.
This appliance complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
2
ASSEMBLING YOUR CLEANER
WITHOUT HOSE
Attach one of the conical pipes [I, J] to the steam outlet [G]; Rotate the conical pipe
clockwise aligning the graphic marks until securely locked in position. [1a]
WITH HOSE
Attach the hose [H] to the steam outlet [G]; Rotate the hose clockwise aligning the
graphic marks until securely locked in position. [2a]
Once the conical pipe or hose are attached, they can be used for direct steam applications
or you can attach an accessory.
You can choose from a variety of accessories depending on what tasks you are
performing.
To attach an accessory, t the conical pipe to the steam outlet or the end of the
hose, t the accessory onto the conical pipe and rotate clockwise until locked
into position. [3]
To remove the conical pipe or hose, switch off your product and allow it to cool down,
rotate counter-clockwise and gently pull away from cleaner. [1b & 2b]
USING YOUR CLEANER
You can choose between Dry Steam mode or Wet steam mode.
Dry steam mode is recommended for textile cleaning and refreshing clothes.
Wet steam mode is recommended for all other surfaces and deep cleaning.
1. Remove the safety cap by turning anti-clockwise. [4]
2. DRY Steam Mode: Fill th
e boiler with 200ml of normal tap water or demineralized
water. [5]
3. WET Steam Mode:
Fill the boiler with 370ml of normal tap water or demineralized
water. [6]
IMPORTANT: The steam release trigger must be pressed during lling for WET steam. [6]
4. Re-t the safety cap to the boiler turning clockwise, ensuring it is shut tightly.
5. Attach the accessory most suited for the surface and task to be performed. [3]
6. Plug the mains cable into a suitable earthed mains power outlet. The steam ready
light will illuminate red. When the light changes from red to green, the product is ready
to deliver steam.
7. To deliver steam, release the trigger safety lock [7] and push steam release trigger
[8].
Ensure the trigger safety lock is in the locked position when your product is not
in use. [7]
NOTE: In order to signicantly reduce mineral build-up and to prolong the life of your
steam cleaner, it is highly recommended to use distilled or demineralised water.
IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure before adding water. [17]
ACCESSORIES
According to your cleaning needs, you can choose bewteen 2 conical pipes:
Refresh conical pipe allows you to have less powerful steam but a longer steaming
time. It is advised for delicate surfaces and for longer cleaning sessions.
Deep Cleaning conical pipe allows you to have more powerful steam and is advised for
deep cleaning, especially on heavily soiled areas such as showers and kitchens.
NOTE: All accessories can only be attached to the conical pipes and cannot be
connected directly to the product or the hose.
Comb Nozzle: Ideal for removal of limescale and grime. [10]
Copper Round Brush: Ideal for removal of very stubborn stains. [11]
Shovel Plate: Ideal for removal of baked in grease from ovens and racks. [12]
Curved Nozzle: Ideal for cleaning hard to reach areas such as taps etc. [13]
Small Round Brush: Ideal for use on stubborn grease and grime. [14]
Multi-Purpose Nozzle: this is used along with the Large scraper, Textile pad and Refresh
tool. [9]
1. Large scraper: insert the multi-purpose nozzle into the large scraper, which is ideal for
A. Safety Cap
B. Steam Trigger Lock
C. Steam Release Trigger
D. Handle
E. Cleaner Main Body
F. Steam Ready Light
G. Steam Outlet
H. Steam Hose
I. Refresh Conical Pipe
J. Deep Cleaning Conical pipe
K. Small Round Brush
L. Curved Nozzle
M. Copper Round Brush
N. Comb Nozzle
GB
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
O. Shovel Plate
P. Multi-Purpose Nozzle
Q. Refresh Tool
R. Textile Pad
S. Large Scraper
T. De-scaling tool
U. Measuring Jug
3
use on windows and mirrors for a for a smear clean free nish. [15]
2. Textile pad: t the textile pad over the multi- purpose nozzle, ideal for cleaning fabric
and soft furnishings.
3. Refresh tool: insert the multi- purpose tool into refresh tool, ideal for use on garments
and textiles. [16]
IMPORTANT: As the accessories become very hot during use, you must be very careful
when removing them or replacing them. Either use an oven glove to handle them or wait
until they cooled down.
Always ensure that the product is disconnected from the mains power before changing
the accessories.
CLEANER MAINTENANCE
Before each use, inspect the seal on the steam nozzle, if the seal is missing or damaged,
do not use the appliance and contact the authorized Hoover service.
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS.
Empty the water tank
1. Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
2. Hold the steam release trigger down to release any remaining steam pressure. [17]
3. Remove the safety cap turning anti-clockwise. [4]
4. Lift the cleaner and empty any remaining water. [18]
Removing and Preventing Blockages.
Use the Descaling tool [T] regularly to remove any build up of limestone in the steam
outlet ends of the following parts: Main body steam outlet, Refresh Conical Pipe, Deep
Clean conical pipe and Hose end. [19]
Removing and cleaning the textile pad
1. Unplug the cleaner from the mains power and ensure the unit has cooled.
2. Remove the textile pad from multi-purpose nozzle.
3. Wash the textile pad by hand or machine with a mild detergent at max temperature
30°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad.
TROUBLESHOOTING
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
The steam cleaner will not powered.
Check the unit is plugged in.
GB
Check the power cord.
The product is not producing steam.
Check the unit is plug in.
There may be no water in the water tank.
The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready.
The cleaner is taking a long time to heat up.
If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit
will have to be descaled.
CLEANING FAQS
When is Steam Capsule Express ready? The light changes from red to green.
Can I use Steam Capsule Express on all oor surfaces? On all hard oors like marble,
ceramic, stone, linoleum, sealed hardwood oors and parquet.
Does Steam Capsule Express emit steam automatically? No, to produce steam you
should press Steam Trigger Button under the handle.
Can I put detergents or other chemicals inside the tank? No, you would damage the
product.
What if in the city where I live the water is very hard? Use ltered water, distilled or de-
mineralized water.
How long will one tank of water last before needing to be relled? Up to 23 minutes if you
press the trigger continuously.
IMPORTANT INFORMATION
Hoover Spares and Consumables
Always replace parts with genuine Hoover spares. These are available from your local
Hoover dealer or direct from Hoover. When ordering parts always quote your model.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001.
Your Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
4
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique,
conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que
ces instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser
l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissance si celles-ci sont
sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation en toute
sécurité et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Garder l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est mis
sous tension ou en cours de refroidissement.
Ne pas utiliser l’appareil, s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou
qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur
Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Cet appareil doit être branché à la terre.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
connecté à l’alimentation secteur.
Ne pas utiliser votre appareil en extérieur.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces de
rechange recommandés ou fournis par Hoover.
Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes,
des animaux ou des plantes.
Ne pas pulvériser de liquide ou vaporiser des équipements
contenant des composants électriques, comme à l’intérieur des
fours.
Débranchez toujours le nettoyeur vapeur, puis éteignez et appuyez
sur la gâchette vapeur pour relâcher tout reste de pression de
vapeur avant de remplir le conteneur d’eau. Ne pas remplir au-
delà du niveau MAX.
Ne jamais ouvrir le réservoir de remplissage durant le fonctionnement.
Risque de brûlures.
Les surfaces sont susceptibles de devenir très chaudes
durant l’utilisation. Éviter le contact avec la vapeur.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez pas
sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans
une position plus haute que la vôtre.
Lors de l’utilisation des accessoires de nettoyage, veiller à toujours
bien maintenir l’appareil avec l’autre main pour assurer qu’il ne
tombe pas pendant l’usage.
Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec les mains mouillées.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous utilisez
votre appareil et ne le débranchez pas de la prise en tirant sur le
cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service Hoover : Pour assurer l’utilisation sûre et efcace de cet
appareil, nous recommandons de n’en coner l’entretien et les
réparations qu’à un réparateur Hoover agréé.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau
à l’intérieur d’appareil.
Disponible uniquement pour le Royaume-Uni et l’Ireland. Cet
appareil a une prise secteur de 13 ampères. S’il est nécessaire de
changer le fusible de la prise secteur, utiliser un fusible ASTA de
13 ampères (BS1362).
Environnement
Le symbole gurant sur cet appareil indique qu’il ne peut pas être considéré comme
une ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage
des déchets électriques et électroniques. La déposition doit être effectuée
conformément à la réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des
compléments d’information sur le traitement, la récupération et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter votre municipalité, le service local d’élimination des
ordures ménagères ou le revendeur de l’appareil.
Cet appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/UE, 2014/30/UE
et 2011/65/UE.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
5
MONTAGE DE L’APPAREIL
SANS FLEXIBLE
Fixez l’un des tuyaux coniques [I,J] à la sortie de vapeur [G] ; Tournez le tuyau
conique dans le sens horaire en alignant les marques graphiques jusqu’à ce qu’il soit
bien verrouillé. [1a]
AVEC FLEXIBLE
Fixez le tuyau [H] à la sortie de vapeur [G] ; Tournez le tuyau dans le sens horaire en
alignant les marques graphiques jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. [2a]
Une fois que le tuyau conique ou le tuyau sont xés, ils peuvent être utilisés pour
l’application directe de vapeur ou vous pouvez y xer un accessoire.
Vous pouvez choisir parmi une variété d’accessoires en fonction des tâches pour
lesquelles vous utilisez ce produit.
Pour xer un accessoire, insérez le tuyau conique dans la sortie de vapeur ou
dans l’extrémité du tuyau, insérez l’accessoire sur le tuyau conique et tournez-le
dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il soit bien verrouillé. [3]
Pour retirer le tuyau conique ou le tuyau, éteignez votre appareil et laissez-le refroidir,
tournez-les dans le sens antihoraire et retirez-les doucement du nettoyeur vapeur.
[1b & 2b]
UTILISATION DE L’APPAREIL
Vous pouvez sélectionner le mode vapeur sèche ou le mode vapeur humide.
Le mode vapeur sèche est recommandé pour le nettoyage de textile et pour rafraîchir
les vêtements.
Le mode vapeur humide est recommandé pour toutes autres surfaces et pour le nettoyage
en profondeur.
1. Retirez le bouchon de sécurité en le tournant dans le sens antihoraire. [4]
2. Mode vapeur SÈCHE : Remplissez la chaudière avec 200 ml d’eau normale du
robinet ou d’eau déminéralisée. [5]
3. Mode vapeur HUMIDE : Remplissez la chaudière avec 370 ml d’eau normale du
robinet ou d’eau déminéralisée. [6]
IMPORTANT : La gâchette vapeur doit être appuyée pendant le remplissage pour
la vapeur HUMIDE. [6]
4. Fixez à nouveau le bouchon de sécurité à la chaudière en le tournant dans le sens
horaire, en vous assurant qu’il est hermétiquement fermé
5. Fixez l’accessoire le plus adapté à la surface et à la tâche que vous devez réaliser. [3]
6. Branchez le câble secteur à une prise secteur branchée à la terre. Le voyant d’état
de la vapeur deviendra rouge. Lorsque le voyant passe du rouge au vert, l’appareil
est prêt à fournir la vapeur.
7. Pour fournir la vapeur, relâchez le verrouillage de sécurité de la gâchette [7] et
appuyez sur la gâchette vapeur [8].
Assurez-vous que le verrouillage de sécurité de
la gâchette est en position de verrouillage lorsque votre produit n’est pas utilisé. [7]
REMARQUE : An de considérablement réduire l’accumulation de minéraux et de
prolonger la durée de vie de votre nettoyeur vapeur, l’utilisation de l’eau distillée ou
déminéralisée dans l’unité est très recommandée.
IMPORTANT : Débranchez toujours le nettoyeur vapeur et appuyez sur le
déclencheur d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de
vapeur avant d’ajouter l’eau. [17]
ACCESSOIRES
En fonction de vos besoins en nettoyage, vous pouvez choisir entre 2 tuyaux coniques :
Le tuyau conique de rafraîchissement vous permet d’obtenir une vapeur moins
puissante mais avec une durée de vaporisation prolongée. Il est recommandé pour les
surfaces délicates et pour les sessions de nettoyage prolongées.
Le tuyau conique de nettoyage en profondeur vous permet d’obtenir une vapeur plus
puissante et est conseillé pour le nettoyage en profondeur, tout particulièrement dans les
endroits très encrassés tels que les douches et les cuisines.
REMARQUE : Tous les accessoires peuvent uniquement être xés aux tuyaux
coniques et ne peuvent pas être connectés directement à l’appareil ou au tuyau.
Buse de peigne : Idéal pour éliminer le calcaire et la crasse. [10]
A. Bouchon de sécurité
B. Verrouillage de gâchette
C. Gâchette vapeur
D. Poignée
E. Corps principal de l’aspirateur
F. Témoin de vapeur prête
G. Sortie de vapeur
H. Tuyau à vapeur
I. Tuyau conique de rafraîchissement
J. Tuyau conique de nettoyage
en profondeur
K. Petite brosse ronde
L. Buse courbée
M. Brosse ronde en cuivre
FR
CONNAITRE VOTRE APPAREIL
N. Buse de peigne
O. Plaque pelleteuse
P. Buse multifonction
Q. Outil de rafraîchissement
R. Lingette
S. Grande raclette
T. Outil de détartrage
U. Bol mesureur
6
Brosse ronde en cuivre : Idéal pour éliminer les tâches très rebelles. [11]
Plaque pelleteuse : Idéal pour éliminer la graisse brûlée des fours et des grilles. [12]
Buse courbée : Idéal pour le nettoyage des zones difciles d’accès telles que les
robinets, etc. [13]
Petite brosse ronde : Idéal pour être utilisé sur la graisse et la crasse rebelles. [14]
Buse multifonction : cet accessoire s’utilise avec la grande raclette, la lingette et l’outil
de rafraîchissement. [9]
1. Grande raclette : Insérer la buse multifonction dans la grande raclette, la rend idéale
pour les fenêtres et les miroirs, pour une nition sans trace de frottement. [15]
2. Lingette : Fixer la lingette sur la buse multifonction la rend idéale pour le nettoyage
des tissus et des textiles d’ameublement.
3. Outil de rafraîchissement : Insérer l’outil multifonction dans l’outil de rafraîchissement
le rend idéal pour les vêtements et les textiles. [16]
IMPORTANT : Étant donné que les accessoires deviennent très chauds pendant
l’utilisation, vous devez être très prudent lorsque vous les enlevez ou les remplacez.
Utiliser des gants de four pour les manipuler ou attendez qu’ils refroidissent.
S’assurer que l’appareil est débranché de l’alimentation secteur avant de changer les
accessoires.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Inspecter le joint placé sur l’embout vapeur avant chaque utilisation. S’il est manquant
ou endommagé, ne pas utiliser l’appareil. Bien vouloir contacter le service après-vente
agréé de Hoover.
IMPORTANT : TOUJOURS S’ASSURER QUE LE NETTOYEUR VAPEUR SOIT
TOTALEMENT REFROIDI AVANT TOUT TRAVAUX D’ENTRETIEN.
Vider le réservoir d’eau
1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression de
vapeur. [17]
3. Retirez le bouchon de sécurité en le tournant dans le sens antihoraire. [4]
4. Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [18]
Retirer et empêcher les obstructions.
Utilisez régulièrement l’outil de détartrage [T] pour éliminer les dépôts calcaires des
extrémités de la sortie de vapeur des pièces suivantes : Sortie de vapeur du corps
principal, Tuyau conique de rafraîchissement, Extrémité du tuyau conique de nettoyage
en profondeur et du tuyau. [19]
Retirer et laver les lingettes
1. Débrancher le nettoyeur vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Retirez la lingette de la buse multifonction.
3. Laver la lingette à la main ou machine avec un détergent doux à une température de
30°C maximum.
IMPORTANT : Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des
lingettes.
FR
DÉPANNAGE
En cas de problèmes avec l’appareil, effectuez les vérications de la liste de vérications
avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Le balai vapeur ne s’allume pas.
Vérifier que l’appareil est bien branché.
Vérifier le cordon d’alimentation.
Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur.
Vérifier que l’appareil est bien branché.
Il est possible que le réservoir d’eau soit vide.
La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est
prêt à être utilisé.
Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer.
Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être
bloqué. L’appareil devra être détartré.
FAQ RELATIF AU NETTOYAGE
Quand est-ce que Steam Capsule Express est prêt ? Le voyant passe du rouge au vert.
Puis-je utiliser Steam Capsule Express sur tous les sols ? Sur tous les sols durs comme
le marbre, la céramique, la pierre, le linoléum, les planchers en bois franc scellé et le
parquet.
Est-ce que Steam Capsule Express émet de la vapeur automatiquement ? Non, pour
produire de la vapeur vous devez appuyer sur le bouton de déclenchement de vapeur
situé sous la poignée.
Puis-je rajouter du détergent ou des produits chimiques dans le réservoir ? Non, vous
endommageriez l’appareil.
Que faire si l’eau de la région j’habite est très dure ? Utilisez l’eau ltrée, distillée ou
déminéralisée.
Combien de temps dure un réservoir plein avant d’avoir à le remplir à nouveau ? 23
minutes environ si vous actionnez la vapeur en continue.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Pièces détachées et consommables Hoover
Toujours remplacer les pièces par des pièces détachées de la marque Hoover. Celles-
ci sont disponibles auprès de votre revendeur Hoover. Lorsque vous commandez des
pièces, précisez toujours votre modèle.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Votre garantie
Les conditions de garantie de cet appareil sont dénies par notre représentant dans le
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Ces conditions peuvent être modiées sans préavis.
7
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für
gewerbliche Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich
gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden.
Vor dem Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden worden
sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose.
Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten, den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung oder unzureichendem Wissen über das Gerät verwendet
werden, wenn diese in die sichere Bedienung umfassend
eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden
haben. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, wenn das Gerät mit
dem Stromnetz verbunden ist oder abkühlt.
Das Gerät darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen eines Schadens
vorhanden sind oder wenn Wasser ausläuft.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen
autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es am
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile,
die von Hoover empfohlen oder geliefert werden.
Das Gerät niemals zur Reinigung von Tieren, Menschen oder
Panzen verwenden oder den Dampfstrahl direkt darauf richten.
Niemals Flüssigkeiten oder Dampf in Richtung von Geräten mit
elektrischen Bauteilen lenken, z.B. in einen Backofen.
Schalten Sie immer, bevor Sie den Wasserbehälter auffüllen, den
Reiniger aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und
drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen
Dampfdruck abzulassen. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht
weiter als bis zur Markierung MAX auf.
Die Einfüllöffnung für das Wasser darf während des Betriebs nicht
geöffnet sein.
Verbrühungsgefahr.
Oberächen können sich während der Benutzung
erhitzen. Jeden Kontakt mit Dampf vermeiden.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel
und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht
oberhalb von Ihnen.
Bei der Verwendung von Reinigungszubehör stellen Sie sicher,
dass Sie das Gerät stets mit der anderen Hand stützen. Dies stellt
sicher, dass das Gerät während des Gebrauchs nicht umfällt.
Den Stecker oder das Gerät niemals mit nassen Händen benutzen.
Während des Betriebs nicht über das Netzkabel fahren. Nicht
am Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt am
Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: Um auf Dauer den sicheren und
efzienten Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen
wir, Wartungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem
zugelassenen Hoover-Kundendiensttechniker durchführen zu
lassen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Keine anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten außer Wasser
mit dem Gerät verwenden.
Nur für UK und Irland: Das Gerät hat einen 13A Netzstecker.
Falls Sie die Sicherung im Hauptstromanschluss ersetzen müssen,
verwenden Sie eine 13A ASTA (BS1362) Sicherung.
Umweltschutz
Das am Gerät angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Gerät nicht als Hausmüll
behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen ist.
Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen
über die Müllbehandlung und das Recycling dieses Gerätes erhalten Sie von der
zuständigen Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder
dem Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
8
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
OHNE SCHLAUCH
Befestigen Sie eines der konischen Rohre [I, J] am Dampfausgang [G]. Drehen Sie das
konische Rohr im Uhrzeigersinn und richten Sie die Markierungen aus, bis es sicher
eingerastet ist. [1a]
MIT SCHLAUCH
Befestigen Sie den Schlauch [H] am Dampfausgang [G]. Drehen Sie den Schlauch im
Uhrzeigersinn und richten Sie die Markierungen aus, bis er sicher eingerastet ist. [2a]
Nachdem das konische Rohr oder Schlauch befestigt wurde, können Sie es direkt für die
Dampfanwendung verwenden oder ein weiteres gewünschtes Zubehörteil aufstecken.
Sie können aus einer Vielzahl von Zubehörteilen wählen, je nachdem für welchen
Zweck das Gerät verwendet werden soll.
Vor dem Befestigen des Zubehörteils müssen Sie zuerst das konische Rohr am
Dampfausgang oder am Schlauchende anbringen und danach das Zubehörteil am
konischen Rohr. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis es einrastet. [3]
Lassen Sie, bevor Sie das konische Rohr oder den Schlauch entfernen, Ihr Gerät abkühlen.
Schalten Sie hierzu das Gerät aus und drehen es nach dem Abkühlen entgegen dem
Uhrzeigersinn und ziehen Sie es vorsichtig vom Reiniger ab. [1b & 2b]
GEBRAUCH DES GERÄTES
Sie können zwischen Trockendampfmodus und Nassdampfmodus wählen.
Der Trockendampfmodus wird für die Textilreinigung und das Auffrischen von Kleidung
empfohlen.
Der Nassdampfmodus wird für alle anderen Oberächen und für die Tiefenreinigung
empfohlen.
1. Entfernen Sie die Schutzkappe durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. [4]
2. TROCKEN-Dampfmodus: Füllen
Sie den Dampfbehälter mit 200 ml Leitungswasser
oder entmineralisiertem Wasser auf. [5]
3. NASS-Dampfmodus:
Füllen Sie den Dampfbehälter mit 370 ml Leitungswasser oder
entmineralisiertem Wasser auf. [6]
WICHTIG: Die Dampftaste muss während des Auffüllens für NASS-Dampf gedrückt werden.
[6]
4. Bringen Sie die Schutzkappe wieder am Dampfbehälter an. Drehen Sie sie hierzu im
Uhrzeigersinn und stellen Sie sicher, dass sie fest geschlossen ist.
5. Befestigen Sie das Zubehörteil, das am besten für die Oberäche und die Aufgabe
geeignet ist. [3]
6. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose. Die Anzeigeleuchte Dampf fertig leuchtet
rot. Wenn die Anzeigeleuchte von rot auf grün umschaltet, ist das Gerät bereit, um
Dampf auszugeben.
7. Um Dampf auszugeben, entriegeln Sie Sicherheitsverriegelung [7] und drücken Sie
die Dampffreigabetaste [8].
Stellen Sie sicher, dass, wenn Ihr Produkt nicht verwendet
wird, sich die Sicherheitsverriegelung der Dampffreigabetaste in der verriegelten
Position bendet. [7]
HINWEIS: Zur Vermeidung von starken Kalkablagerungen und zur Verlängerung
der Haltbarkeit Ihres Dampfreinigers wird die Verwendung von destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser im Gerät empfohlen.
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und
drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck
abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen. [17]
ZUBEHÖR
Je nach Reinigungsbedarf können Sie zwischen zwei konischen Rohren wählen:
Das konisches Auffrischungsrohr ermöglicht es Ihnen, weniger starken Dampf, aber eine
längere Dampfdauer zu haben. Es wird für empndliche Oberächen und für längere
Reinigungsvorgänge empfohlen.
Das konische Rohr für die Tiefenreinigung ermöglicht einen stärkeren Dampfstrom und
wird für die Tiefenreinigung empfohlen, insbesondere in stark verschmutzten Bereichen in
Duschen und Küchen.
HINWEIS: Die Zubehörteile können nur an den konischen Rohren befestigt werden
und können nicht direkt an das Geräte oder den Schlauch angeschlossen werden.
Kombidüse: Ideal zum Entfernen von Kalk und Schmutz. [10]
Kupferrundbürste: Ideal zum Entfernen von sehr hartnäckigen Flecken. [11]
Blechschaber: Ideal zum Entfernen von Fettresten aus Backöfen und Gestellen. [12]
Gebogene Düse: Ideal für die Reinigung schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne,
usw. [13]
A. Schutzkappe
B. Dampffreigabetaste
C. Dampffreigabetaste
D. Handgriff
E. Gerätekorpus
F. Anzeigeleuchte Dampf fertig
G. Dampfauslass
H. Dampfschlauch
I. Konisches Auffrischungsrohr
J. Konisches Rohr für Tiefenreinigung
K. Kleine Rundbürste
L. Gebogene Düse
M. Kupferrundbürste
N. Kombidüse
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
O. Blechschaber
P. Mehrzweckdüse
Q. Auffrischungszubehör
R. Multifunktionsfaserreinigungstuch
S. Großer Schaber
T. Entkalkungswerkzeug
U. Messbecher
9
Kleine Rundbürste: Ideal für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz. [14]
Mehrzweckdüse: Diese wird zusammen mit dem großen Schaber, Reinigungstuch und
Auffrischungszubehör verwendet. [9]
1. Großer Schaber: Stecken Sie die Mehrzweckdüse in den großen Schaber, der sich ideal
für Fenster und Spiegel eignet, um eine saubere Oberäche zu erhalten. [15]
2. Multifunktiosnfaserreinigungstuch: Befestigen Sie das Reinigungstuch über der
Multifunktionsdüse: ideal für die Reinigung von Textilien und Polstermöbel.
3. Auffrischungszubehör: Stecken Sie das Mehrzweckzubehör in das Auffrischungszubehör,
dies ist ideal für Kleidungsstücke und Gewebe. [16]
WICHTIG: Da das Zubehör während der Benutzung sehr heiß wird, muss man
beim Abnehmen oder Auswechseln sehr vorsichtig vorgehen. Entweder dabei einen
Ofenhandschuh verwenden oder warten, bis sich die Teile abgekühlt haben.
Sich vor dem Auswechseln des Zubehörs vergewissern, dass der Netzstecker aus der
Steckdose gezogen wurde.
WARTUNG DES GERÄTES
Überprüfen Sie die Dichtung der Dampfdüse, bevor Sie diese benutzen. Im Falle, dass die
Dichtung fehlt oder beschädigt ist, benutzen Sie das Gerät nicht und kontaktieren Sie bitte
die HOOVER-Kundendienststelle.
WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS
DAS GERÄT GANZ ABGEKÜHLT IST.
Wassertank entleeren
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
2. Halten Sie die Dampftaste nach unten, um einen eventuell vorhandenen Dampfdruck
abzulassen. [17]
3. Entfernen Sie die Schutzkappe durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn. [4]
4. Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem
Wasser. [18]
Verstopfungen beseitigen und vorbeugen.
Verwenden Sie regelmäßig das Entkalkungswerkzeug [T] zum Entfernen von
Kaltablagerungen in den Dampfausgängen folgender Teile: Dampfausgang am
Gerätekorpus, Konisches Auffrischungsrohr, Konisches Rohr- und Schlauchende für
Tiefenreinigung. [19]
Entfernen und Reinigen des Reinigungstuchs.
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
2. Nehmen Sie das Reinigungstuch von der Mehrzweckdüse ab.
3. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 40 °C in der
Waschmaschine.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des
Reinigungstuches.
DE
FEHLERSUCHE
Bitte prüfen Sie die einzelnen Punkte dieser Prüiste, bevor Sie sich bei einem Problem an
Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Der Reiniger schaltet sich nicht ein.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist.
Das Wasser hat nicht die richtige Temperatur. Die grüne Leuchte wird aueuchten, wenn
das Gerät betriebsbereit ist.
Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen.
Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften. Das
Gerät muss dann entkalkt werden.
WICHTIGE HINWEISE ZUM BETRIEB
Wann ist der Steam Capsule Express betriebsbereit? Die Anzeigeleuchte schaltet von rot
auf grün um.
Darf ich den Steam Capsule Express auf allen Fußbodenoberächen benutzen? Nein, nur auf
harten Fußböden, wie z.B. Marmor, Keramik, Fliesen, Linoleum, versiegelten Hartholzböden
oder Parkett. Bitte beachten Sie unbedingt die Hinweise des Bodenherstellers, die
maßgebend sind.
Erzeugt der Steam Capsule Express den Dampf automatisch? Nein, um Dampf zu erzeugen,
müssen Sie die Dampffreigabetaste unter dem Griff drücken.
Darf ich Reinigungsmittel oder andere Chemikalien in den Tank füllen? Nein, diese würden
das Produkt beschädigen.
Was mache ich, wenn das Wasser in der Stadt in der ich lebe, sehr hart (kalkhaltig) ist?
Benutzen Sie geltertes, destilliertes oder entmineralisiertes Wasser.
Wie lange kann ich mit einer Tankfüllung Wasser arbeiten, bevor ich den Tank wieder auffüllen
muss? Ungefähr 23 Minuten, wenn Sie ununterbrochen auf den Umschalter drücken.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover Originalersatzteile und Verbrauchsartikel
Verwenden Sie stets Originalersatzteile von Hoover. Diese sind über den Hoover-
Kundendienst erhältlich. Geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen bitte stets die
komplette 16stellige Artikelnummer (Typenplakette auf der Rückseite des Gerätes) Ihres
Gerätemodells an.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
10
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in
ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni
riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le
istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da
persone dalle ridotte capacità siche, sensoriali o mentali senza
una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona
adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Durante l’utilizzo o il raffreddamento tenere l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
L’apparecchio non può essere utilizzato se è stato fatto cadere, se
è visibilmente danneggiato o se ha perdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli, il
cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del
servizio assistenza autorizzato Hoover.
Questo apparecchio richiede la messa a terra.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è
collegato alla presa di corrente.
Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio consigliati
o forniti da HOOVER.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore
verso animali, persone o piante.
Non dirigere direttamente il liquido o il vapore verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni.
Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente, spegnerlo e
premere il fermo di rilascio del vapore per eliminare la pressione
del vapore residuo prima riempire il contenitore dell’acqua. Non
riempire oltre il livello massimo.
Durante l’uso tenere sempre chiusa l’apertura per il riempimento.
Pericolo di scottature.
Durante l’uso, le superci possono raggiungere
temperature molto elevate. Evitare il contatto con il vapore.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle
braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto
alla propria quando si puliscono delle scale.
Quando si utilizzano gli accessori per la pulizia, assicurarsi sempre
di tenere fermo l’apparecchio con l’altra mano. In questo modo si
evitano cadute dell’apparechhio mentre è in uso.
Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efciente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai
tecnici del servizio assistenza autorizzato Hoover.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno
dell’apparecchio.
Solo per Regno Unito ed Irlanda. L’apparecchio è munito di
una presa di corrente da 13 ampere. Se è necessario cambiare il
fusibile della presa di corrente, utilizzare un fusibile ASTA da 13
ampere (BS1362).
Ambiente:
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito
come i normali riuti domestici, bensì deve essere portato al punto di raccolta o al
centro di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo
smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per
la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni
sul trattamento, il recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale
competente per il servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
11
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
SENZA TUBO FLESSIBILE
Inserire una delle bocchette coniche [I, J] all’uscita vapore [G]; Ruotare la bocchetta
conica in senso orario allineando i segni graci no a bloccarla in posizione. [1a]
CON TUBO FLESSIBILE
Inserire il tubo essibile [H] all’uscita vapore [G]; Ruotare il tubo essibile in senso orario
allineando i segni graci no a bloccarlo in posizione. [2a]
Una volta inseriti la bocchetta conica o il tubo essibile, é possibile utilizzare direttamente
il vapore od aggiungere un accessorio.
In base all’utilizzo dell’apparecchio e alla pulizia d’apportare è possibile scegliere
tra una vasta gamma di accessori.
Per ssare un accessorio, inserire la bocchetta conica all’uscita vapore o
all’estremità del tubo essibile, montare l’accessorio desiderato sulla bocchetta
conica e ruotare in senso orario no a bloccarlo in posizione. [3]
Per staccare la bocchetta conica o il tubo essibile, spegnere l’apparecchio e lasciarlo
raffreddare, poi ruotarli in senso antiorario e tirare delicatamente. [1b & 2b]
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
È possibile scegliere tra la modalità Dry Steam o la modalità Wet steam.
La modalità Dry Steam è consigliata per la pulizia di tessuti o per ravvivare indumenti.
La modalità Wet Steam è consigliata per la pulizia profonda di superci.
1. Rimuovere il tappo di sicurezza ruotandolo in senso antiorario. [4]
2. Modalità DRY Steam: Riempir
e la caldaia con 200ml di acqua corrente o
demineralizzata. [5]
3. Modalità WET Steam:
Riempire la caldaia con 370ml di acqua corrente o
demineralizzata. [6]
IMPORTANTE: La levetta di rilascio vapore, durante il riempimento per modalità steam
WET deve essere sempre premuta. [6]
4. Rimettere il tappo di sicurezza sulla caldaia ruotandolo in senso orario e assicurarsi
che sia chiuso ermeticamente.
5. Inserire l’accessorio più adatto al tipo di supercie e al tipo di pulizia. [3]
6. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente con messa a terra adeguata.
La spia vapore pronto si illuminerà di colore rosso. Quando la spia camberà da colore
rosso a verde, l’apparecchio è pronto per erogare vapore.
7. Per erogare vapore, sbloccare il pulsante di sicurezza [7] e premere la levetta di
rilascio vapore [8].
Assicurarsi che il pulsante di sicurezza sia in posizione di blocco
quando l’apparecchio non viene utilizzato. [7]
NOTA: Al ne di ridurre considerevolmente l’accumulo di minerali e di prolungare
la vita del vostro apparecchio a vapore è raccomandato l’uso di acqua distillata o
demineralizzata.
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo
di rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di
aggiungere acqua. [17]
ACCESSORI
In base alle esigenze di pulizia è possibile scegliere tra 2 bocchette coniche:
La bocchetta conica ravvivante consente di avere un vapore meno potente ma un tempo
di vaporizzazione più lungo. È consigliata per superci delicate e per lunghe sessioni di
pulizia.
La bocchetta conica pulizia profonda consente di avere un potente vapore ed è
specialmente consigliata per la pulizia di aree molto sporche come docce e cucine.
NOTA: Tutti gli accessori possono essere inseriti nelle bochette coniche, ma non
direttamente nell’apparecchio o nel tubo essibile.
Spazzola a pettine: Ideale per la rimozione di calcare e sporco ostinato. [10]
Spazzola rotonda in rame: Ideale per la rimozione di macchie molto ostinate. [11]
Bocchetta piatta: Ideale per la rimozione di grasso di forni e griglie. [12]
Spazzola curva: Ideale per la pulizia di punti difcili da raggiungere come rubinetti ecc.
[13]
A. Tappo di sicurezza
B. Pulsante blocco vapore
C. Levetta rilascio vapore
D. Impugnatura
E. Corpo principale dell’apparecchio
F. Spia “Vapore pronto”
G. Uscita vapore
H. Tubo essibile del vapore
I. Bocchetta conica
J. Bocchetta conica pulizia profonda
K. Spazzola rotonda piccola
L. Spazzola curva
M. Spazzola rotonda in rame
N. Spazzola a pettine
IT
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
O. Bocchetta piatta
P. Spazzola multiuso
Q. Accessorio per rinfrescare
R. Panno
S. Raschietto grande
T. Utensile per disincrostazione
U. Misurino
12
Spazzola rotonda piccola: Ideale per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [14]
Spazzola multiuso: é da utilizzare con il raschietto grande, il panno e l’accessorio per
ravvivare. [9]
1. Raschietto grande: montato sulla spazzola multiuso, il raschietto grande è l’ideale
una pulizia senza graf di nestre e specchi. [15]
2. Panno: il panno montato sulla spazzola multiuso é l’ideale per la pulizia di tessuti e
divani.
3. Accessorio per rinfrescare: l’accessorio per ravvivare montato sulla spazzola
multiuso é l’ideale per la pulizia di indumenti e tessuti. [16]
IMPORTANTE: Durante l’uso, gli accessori diventano molto caldi, prestare quindi
attenzione quando si rimuovono o si sostituiscono. Utilizzare guanti da forno per
maneggiarli o aspettare che si raffreddino.
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla rete elettrica prima di cambiare gli
accessori.
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
Prima di ogni utilizzo, controllare la guarnizione sull’imboccatura del vapore, se manca
o è danneggiata, non usare l’apparecchio, ma contattare il servizio Hoover autorizztato.
IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE DI
MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE L’APPARECCHIO SI SIA COMPLETAMENTE
RAFFREDDATO.
Svuotamento del serbatoio dell’acqua
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Tenere premuto la levetta vapore per esaurire la pressione del vapore residuo. [17]
3. Rimuovere il tappo di sicurezza ruotandolo in senso antiorario. [4]
4. Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [18]
Rimozione e prevenzione delle ostruzioni.
Utilizzare regolarmente l’utensile per la disincrostazione [T] per rimuovere ogni accumulo
di calcare nelle estremità di uscita del vapore delle seguenti parti: Uscita vapore del
corpo principale, Bocchetta conica, Bocchetta conica pulizia profonda e estremità tubo
essibile. [19]
Rimozione e pulizia del panno
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Staccare il panno dalla spazzola multiuso.
3. Lavare il panno a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura
massima di 30 °C.
IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
IT
L’apparecchio a vapore non ha corrente.
Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
Controllare il cavo.
L’apparecchio non produce vapore.
Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua.
L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina
quando l’apparecchio è pronto.
L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi
Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio
dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata.
DOMANDE FREQUENTI PER LA PULIZIA
Quando lo Steam Capsule Express è pronto per l’uso? La spia cambia da colore rosso a
colore verde.
Posso usare lo Steam Capsule Express su tutti i pavimenti? Su tutti i pavimenti duri come
il marmo, la ceramica, la pietra, il linoleum, pavimenti in legno sigillato e parquet.
Lo Steam Capsule Express emette vapore automaticamente? No, per produrre vapore
premere il pulsante della levetta erogazione vapore sotto l’impugnatura.
Posso mettere detergenti o altri prodotti chimici all’interno del serbatoio? No, si potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
Che cosa succede se nella città in cui vivo l’acqua è molto dura? Utilizzare acqua ltrata,
acqua distillata o demineralizzata.
Dopo quanto tempo il serbatoio dell’acqua deve essere riempito? Fino a 23 minuti se si
preme la levetta continuamente.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Parti di ricambio e di consumo Hoover
Utilizzare sempre parti di ricambio originali Hoover. È possibile acquistarle dal distributore
locale Hoover o direttamente sul sito internet Hoover. Quando si ordinano delle parti di
ricambio, ricordarsi sempre di fornire il modello dell’apparecchio utilizzato.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO 9001.
Assistenza e garanzia HOOVER
prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sul certicato di garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certicato dovrà
essere conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in
caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Queste condizioni potrebbero venire modicate senza obbligo di preavviso.
13
NL
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis,
zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de
instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Laat het toestel nooit aangesloten achter. Schakel het toestel altijd
uit en verwijder de stekker uit het stopcontact na gebruik, of voor
het reinigen van het toestel of bij elke onderhoudstaak.
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met gebrek aan
ervaring en kennis, als hen de juiste supervisie of instructie is
gegeven wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en zij
de risico’s hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het aan staat of
aan het afkoelen is.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden als het gevallen is, er
zichtbare tekenen zijn van beschadiging of als het lekt.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, stop dan onmiddellijk met
het toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen,
moet het netsnoer worden vervangen door een erkend monteur
van Hoover.
Deze machine moet zijn geaard.
Dit apparaat dient niet zonder toezicht te zijn terwijl het verbonden
is met de netspanning.
Het apparaat niet buiten gebruiken.
Gebruik enkel toevoegingen, gebruiksartikelen of
reserveonderdelen die door Hoover aanbevolen of geleverd zijn.
Gebruik het apparaat niet om stoom te richten op dieren, mensen
of planten of deze hiermee schoon te maken.
Vloeistof of stoom dient niet gericht te worden op apparatuur met
elektrische componenten, zoals de binnenkant van ovens.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact, schakel het apparaat uit
en druk op de stoomknop om eventuele resterende stoomdruk
weg te laten lopen voordat u het waterreservoir vult. Niet voorbij
de MAX lijn vullen.
De vulopening mag niet geopend worden tijdens gebruik.
Gevaar voor brandwonden.
Oppervlakten zijn geneigd zeer heet te worden tijdens
gebruik. Vermijd contact met stoom.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen winden
terwijl je het toestel gebruikt.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Bij gebruik van het schoonmaakgerei zorg altijd dat het apparaat
op zijn plaats wordt gehouden met de andere hand. Dit zorgt
ervoor dat het apparaat niet valt terwijl het in gebruik is.
De plug of het apparaat niet met natte handen aanraken.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt
of verwijder de stekker niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van het
apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of reparaties
alleen door een erkende onderhoudsmonteur van Hoover uit te
laten voeren.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder dompelen.
Geen schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen dan water in
het apparaat gebruiken.
Alleen voor GB en Ierland: Dit apparaat heeft een 13 amp
netspanning stekker. Als u de zekering in de stekker wilt
veranderen, gebruik dan een 13amp ASTA (BS1362) zekering.
Het milieu
Het symbool op dit toestel duidt aan dat dit toestel niet mag behandeld worden
als huishoudelijk afval. In de plaats daarvan moet het overhandigd worden aan
het geschikte verzamelpunt voor de recyclage van elektrische en elektronische
uitrusting. U moet het toestel weggooien in overeenstemming met de lokale
voorschriften voor afvalverwerking. Voor meer gedetailleerde informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit toestel, gelieve je lokale gemeentebestuur
te contacteren, je dienst voor huishoud- en afvalverwerking of de winkel waar je het toestel
kocht.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
14
JE REINIGER MONTEREN
ZONDER SLANG
Zet een van de tuiten [I, J] op de stoomuitlaat [G]; Draai de conische tuit rechtsom
totdat de markeringen zijn uitgelijnd en de tuit veilig is vergrendeld. [1a]
MET SLANG
Zet de slang [H] op de stoomuitlaat [G]; Draai de slang rechtsom totdat de markeringen
zijn uitgelijnd en de slang veilig is vergrendeld. [2a]
Als de conische tuit of de slang is bevestigd, kan deze worden gebruikt voor direct
stomen. Er kan ook een accessoire aan worden bevestigd.
U kunt kiezen uit verschillende accessoires, afhankelijk van de werkzaamheden
waar u het product voor gebruikt.
Om een accessoire te bevestigen, monteert u de conische tuit op de stoomuitlaat
of op het uiteinde van de slang. Plaats het accessoire op de conische tuit en draai
het rechtsom totdat het vastzit. [3]
Om de conische tuit of de slang te verwijderen, schakelt u het product uit en laat het
afkoelen. Draai linksom en trek de tuit of slang voorzichtig van de reiniger af. [1b & 2b]
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
U kunt kiezen tussen de modi ‘droog stomen’ en ‘nat stomen’.
Droog stomen wordt aanbevolen voor textielreiniging en het opfrissen van kleding.
Nat stomen wordt aanbevolen voor alle andere oppervlakken en voor diep reinigen.
1. Verwijder de veiligheidsdop door hem linksom te draaien. [4]
2. DROOGstoommodus: Vul het waterreservoir met 200 ml kraanwater of
gedemineraliseerd water. [5]
3. NATstoommodus: Vul het waterreservoir met 370 ml kraanwater of gedemineraliseerd
water. [6]
BELANGRIJK: De stoomuitlaatknop moet ingedrukt worden tijdens het vullen voor
NAT stomen. [6]
4. Plaats de veiligheidsdop terug op het reservoir en draai hem rechtsom. Zorg ervoor
dat hij goed gesloten is.
5. Bevestig het accessoire dat het meest geschikt is voor het oppervlak en voor het werk
dat u wilt uitvoeren. [3]
6. Steek het netsnoer in een geschikt geaard stopcontact. Het stoomlampje gaat rood
branden. Wanneer het licht van rood in groen verandert, is het apparaat klaar om
stoom af te geven.
7. Om stoom af te geven, haalt u de vergrendeling [7] los en drukt u op de
stoomuitlaatknop [8].
Zorg ervoor dat de uitlaatknop vergrendeld is wanneer het
apparaat niet in gebruik is. [7]
OPMERKING: om opbouw van mineralen aanzienlijk te verminderen en de levensduur
van uw stoomreiniger te verlengen, wordt sterk aangeraden om gedestilleerd of
gedemineraliseerd water in de eenheid te gebruiken.
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los van de stroomvoorziening en druk op
de vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer
water toe te voegen. [17]
ACCESSOIRES
U kunt kiezen uit 2 conische tuiten, afhankelijk van wat u wilt reinigen:
Met de conische tuit voor opfrissen heeft u een minder krachtige stoomstoot, maar
gaat de stoom langer mee. Deze tuit is het beste voor delicate oppervlakken en voor
langere reinigingssessies.
Met de conische tuit voor diep reinigen heeft u een krachtigere stoomstoot. Deze
tuit wordt aanbevolen voor diep reinigen, vooral op zeer vuile oppervlakken zoals in de
douche of keuken.
OPMERKING: Alle accessoires kunnen alleen aan de conische tuiten worden
bevestigd en kunnen niet rechtstreeks op het apparaat of op de slang worden
aangesloten.
Kam-mondstuk: Ideaal voor het verwijderen van kalk en vuil. [10]
Koperen ronde borstel: Ideaal voor het verwijderen van zeer hardnekkige vlekken. [11]
Schepplaat: Ideaal voor het verwijderen van aangebakken vet van ovens en roosters.
[12]
A. Veiligheidsdop
B. Stoomknopvergrendeling
C. Stoomuitlaatknop
D. Handvat
E. Hoofdlichaam Stofzuiger
F. Stoom-klaar Lampje
G. Stoomuitlaat
H. Stoomslang
I. Conische tuit voor opfrissen
J. Conische tuit voor diep reinigen
K. Kleine Ronde Borstel
L. Gebogen mondstuk
M. Koperen ronde borstel
N. Kam-mondstuk
NL
LEER JE REINIGER KENNEN
O. Schepplaat
P. Multifunctioneel mondstuk
Q. Opfristool
R. Textielpad
S. Grote schraper
T. Ontkalkingsapparaat
U. Maatbeker
15
Gebogen mondstuk: Ideaal voor het reinigen van moeilijk bereikbare plaatsen zoals
kranen enz. [13]
Kleine ronde borstel: Ideaal voor gebruik op moeilijk verwijderbaar vet en vuil. [14]
Multifunctioneel mondstuk: wordt gebruikt samen met de grote schraper, het textielpad
en de opfristool. [9]
1. Grote schraper: steek het multifunctionele mondstuk in de grote schraper, ideaal voor
gebruik op ramen en spiegels voor een perfect schoon resultaat. [15]
2. Textielblok: plaats het textielpad over het multifunctionele mondstuk, ideaal voor het
reinigen van stoffen en van zachte meubels.
3. Opfristool: steek de multifunctionele tool in de opfristool, ideaal voor gebruik op
kledingstukken en textiel. [16]
BELANGRIJK: Gezien de accessoires heel warm worden tijdens gebruik, moet je zeer
voorzichtig zijn wanneer je ze verwijdert of vervangt. Gebruik een ovenhandschoen om
ze te hanteren of wacht tot ze afgekoeld zijn.
Zorg ervoor dat het product losgekoppeld is van de stroomvoorziening alvorens de
accessoires te veranderen.
ONDERHOUD STOFZUIGER
Inspecteer het zegel op het stoommondstuk voor ieder gebruik. Als het zegel ontbreekt
of beschadigd is, maak dan geen gebruik van het apparaat, gelieve contact op te nemen
met de geautoriseerde Hoover service.
BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS
AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN.
Maak het waterreservoir leeg.
1. Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
2. Hou de vrijgavetrigger voor stoom neerwaarts om elke overblijvende stoomdruk vrij
te geven. [17]
3. Verwijder de veiligheidsdop door deze linksom te draaien. [4]
4. Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [18]
Verstoppingen verhelpen en voorkomen.
Gebruik het ontkalkingshulpmiddel [T] regelmatig om kalkaanslag in de stoomuitlaat
van de volgende onderdelen te verwijderen: Stoomuitlaat apparaat, Conische tuit voor
opfrissen, Conische tuit diep reinigen en uiteinde slang. [19]
Verwijderen en reinigen van de textielpad.
1. Haal de reiniger uit het stopcontact en zorg dat de eenheid afgekoeld is.
2. Verwijder de textielpad van het multifunctionele mondstuk.
3. Was het stofkussen met de hand of in de wasmachine met een mild wasmiddel bij een
max. temperatuur van 30°C.
BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de
textielpad.
NL
PROBLEEM OPLOSSEN
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudige controlelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
De stoomreiniger wil niet inschakelen.
Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
Controleer het stroomsnoer.
Het product produceert geen stoom.
Controleer of het toestel ingeplugd is.
Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is.
Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden
wanneer het toestel klaar is.
Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt.
Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd
geraakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden.
SCHOONMAKEN Veelgestelde vragen
Wanneer is Steam Capsule Express klaar? Het lampje verandert van rood in groen.
Kan ik Steam Capsule Express gebruiken op alle vloeroppervlakken? Op alle harde
vloeren als marmer, keramiek, steen,linoleum, afgedichte hardhouten vloeren en parquet.
Geeft Steam Capsule Express automatisch stoom af? Nee, om stoom te genereren dient
u de Stoom Trekker Knop onder het handvat in te drukken.
Kan ik reinigingsmiddelen of andere chemicaliën in de tank stoppen? Nee, dan zou het
product schade oplopen.
Wat moet ik doen als het water in mijn stad erg hard is? Gebruik gelterd, gedestilleerd of
gedemineraliseerd water.
Hoe lang duurt het voordat een tank met water opnieuw moet worden gevuld? Tot 23
minuten als u continue de trekker indrukt.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Originele reserveonderdelen en toebehoren van Hoover
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen van Hoover. Deze zijn verkrijgbaar bij uw
Hoover dealer. Vermeld bij het bestellen van onderdelen altijd welk model u heeft.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd met een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten van ISO
9001.
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Details omtrent deze voorwaarden zijn
verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
16
PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conforme descrito neste guia do utilizador. Certique-se de
que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o
aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e retire
a cha da tomada após a utilização ou antes de o limpar ou
executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de
experiência, se supervisionadas durante a utilização ou tiverem
recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças
não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando estiver
ligado à corrente ou estiver a arrefecer.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem
sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Se o cabo de alimentação estiver danicado deixe de utilizar
o aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança,
o cabo de alimentação deve ser substituído por um técnico de
assistência autorizado da Hoover.
Este equipamento deve estar ligado à terra.
O aparelho não deve ser deixado sem supervisão enquanto
estiver ligado à corrente eléctrica.
Não utilize o aparelho no exterior.
Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes
recomendadas ou fornecidas pela Hoover.
Não utilize o aparelho para limpar ou direccionar vapor para
animais, pessoas ou plantas.
Não direccione líquidos ou vapor em direcção a equipamento que
contenha componentes eléctricos, tais como o interior de fornos.
Desligue sempre o aspirador, desative e prima o botão libertador
de vapor para soltar qualquer pressão de vapor restantes antes
de encher o depósito de água. Não ultrapasse a marca MÁX.
A abertura de reabastecimento não deve ser aberta durante a
utilização.
Perigo de queimaduras.
As superfícies podem car muito quentes durante a
utilização. Evite o contacto com vapor.
Não permaneça em cima do cabo de alimentação nem o enrole à
volta das pernas ou braços ao utilizar o aparelho.
Não posicione o aparelho num nível superior aquele em que se
encontra ao limpar escadas.
Se utilizar os acessórios de limpeza, certique-se que segura
rmemente o aparelho com a outra mão. Deste modo, vai garantir
que o aparelho não cai durante a utilização.
Não manuseie a cha nem o aparelho com as mãos húmidas.
Não passe por cima do cabo de alimentação ao utilizar o aspirador
nem retire a cha puxando pelo cabo de alimentação.
Não continue a utilizar o aparelho se este parecer defeituoso.
Assistência da Hoover: Para assegurar o funcionamento
seguro e eciente deste aparelho, recomendamos que todas
as intervenções de assistência ou reparação sejam efectuadas
apenas por um técnico de assistência autorizado da Hoover.
Não submerja o aparelho em água ou noutros líquidos.
Não utilize detergentes nem líquidos que não a água no interior
do aparelho.
Apenas para o Reino Unido e Irlanda: Este aparelho possui
uma cha eléctrica de 13 amp. Se necessitar substituir o fusível
na cha eléctrica, utilize um fusível de 13 amp ASTA (BS1362).
Ambiente
O símbolo no aparelho indica que este não pode ser tratado como resíduo
doméstico. Pelo contrário, deve ser encaminhado para o ponto de recolha
aplicável para reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A eliminação
deve ser realizada em conformidade com as leis ambientais locais relativas
à eliminação de resíduos. Para obter informações mais detalhadas sobre o
tratamento, recuperação e reciclagem deste produto, contacte as autoridades
locais, o serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Este aparelho está em conformidade com as Diretivas Europeias 2014/35/EU,
2014/30/EU e 2011/65/EU.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
17
MONTAGEM DO APARELHO
SEM TUBO FLEXÍVEL
Fixe um dos tubos cónicos [I, J] à saída de vapor [G]; Rode o tubo cónico para o lado
direito alinhando as marcas grácas até estar bloqueado na posição. [1a]
COM TUBO FLEXÍVEL
Fixe o tubo exível [H] à saída de vapor [G]; Rode o tubo exível para o lado direito
alinhando as marcas grácas até estar bloqueado na posição. [2a]
Assim que o tubo cónico ou o tubo exível estiverem xos, estes podem ser utilizados
para direcionar aplicações com vapor ou pode xar um acessório.
Pode escolher entre uma variedade de acessórios dependendo das tarefas para
as quais vai utilizar o produto.
Para xar um acessório, encaixe o tubo cónico na saída de vapor ou na
extremidade do tubo exível, encaixe o acessório no tubo cónico e rode para o
lado direito até car bloqueado na posição. [3]
Para remover o tubo cónico ou o tubo exível, desligue o seu produto e deixe arrefecer,
roda para o lado esquerdo e puxe cuidadosamente para fora do aspirador. [1b & 2b]
UTILIZAR O SEU APARELHO
É possível escolher entre o modo Vapor seco ou Vapor húmido.
O modo Vapor seco é recomendado para limpeza de têxteis e eliminação de odores em
roupas.
O modo Vapor húmido é recomendado para todas as outras superfície e limpeza a fundo.
1. Remova a tampa de segurança rodando-a para o lado esquerdo. [4]
2. Modo Vapor SECO: Encha a
caldeira com 200 ml de água da torneira normal ou água
desmineralizada. [5]
3. Modo Vapor HÚMIDO:
Encha a caldeira com 370 ml de água da torneira normal ou
água desmineralizada. [6]
IMPORTANTE: O botão libertador de vapor deve ser premido durante o enchimento para
vapor HÚMIDO. [6]
4. Volte a colocar a tampa de segurança na caldeira rodando para o lado direito,
garantindo a estanquidade.
5. Fixe o acessório mais adequado para a superfície e tarefa a realizar. [3]
6. Ligue o cabo da energia à tomada de energia com ligação à terra mais adequada. A
luz de prontidão do vapor irá acender a vermelho. Quando a luz passar de vermelho
para verde, o produto está pronto para fornecer vapor.
7. Para fornecer vapor, solte o bloqueio de segurança do botão [7] e prima o botão
libertador de vapor [8].
Certique-se de que o bloqueio de segurança do botão está
na posição bloqueada quando o seu produto não estiver a ser utilizado. [7]
NOTA: Para reduzir signicativamente a acumulação de mineral e prolongar a vida
útil do aspirador a vapor, é vivamente recomendada a utilização de água destilada
ou desmineralizada na unidade.
IMPORTANTE: Desligue sempre o aspirador e pressione o botão de libertador de
vapor para libertar qualquer pressão de vapor residual antes de adicionar água.
[17]
ACESSÓRIOS
Conforme as suas necessidades de limpeza, é possível escolher entre 2 tubos cónicos:
O tubo cónico de eliminação de odores permite-lhe ter um vapor menos potente, mas
com maior durabilidade. É aconselhável para superfícies delicadas e para sessões de
limpeza mais longas.
O tubo cónico de limpeza a fundo permite-lhe ter um vapor mais poderoso e é
aconselhado para limpezas a fundo, especialmente em áreas com muita sujidade, como
em casas de banho e cozinhas.
NOTA: Todos os acessórios apenas podem ser xos aos tubos cónicos e não
podem ser ligados diretamente ao produto ou ao tubo.
Bocal comb.: Ideal para remoção de calcário e incrustações. [10]
Escova redonda em cobre: Ideal para remoção de nódoas muito persistentes. [11]
Placa tipo pá: Ideal para remoção de gorduras confecionadas em fornos e tabuleiros.
[12]
Bocal curvado: Ideal para limpeza em áreas de difícil alcance. [13]
A. Tampa de segurança
B. Bloqueio do botão de vapor
C. Botão de libertação de vapor
D. Manípulo
E. Corpo principal do aspirador
F. Luz Vapor pronto
G. Saída de vapor
H. Tubo exível do vapor
I. Tubo cónico de eliminação de odores
J. Tubo cónico de limpeza a fundo
K. Escova redonda de pequenas dimensões
L. Bocal curvado
M. Escova redonda em cobre
N. Bocal comb.
PT
APRESENTAÇÃO DO APARELHO
O. Placa tipo pá
P. Bocal multifunções
Q. Ferramenta para eliminação de odores
R. Protecção têxtil
S. Raspador grande
T. Ferramenta descalcicante
U. Jarro de medição
18
Escova redonda pequena: Ideal para utilização em gordura e incrustrações difíceis.
[14]
Bocal multifunções: que é utilizado em conjunto com o Raspador grande, Base para
têxteis e Ferramenta de eliminação de odores. [9]
1. Raspador grande: introduza o bocal multifunções no raspador grande, que é ideal
para utilização em janelas e espelhos para um acabamento limpo sem manchas. [15]
2. Protecção têxtil: encaixe a base para têxteis sobre o bocal multifunções, ideal para
limpeza de tecidos e revestimentos macios.
3. Ferramenta para eliminação de odores: introduza a ferramenta multifunções na
ferramenta para eliminação de odores, ideal para utilização em vestuário e têxteis. [16]
IMPORTANTE: Como os acessórios cam muito quentes durante a utilização, deve
ter muito cuidado ao removê-los ou substitui-los. Utilize uma luva de cozinha para os
manusear ou aguarde até que arrefeçam.
Certique-se de que o produto está desligado da alimentação antes de trocar os
acessórios.
MANUTENÇÃO DO APARELHO
Antes de cada utilização, inspecione o vedante no bocal de vapor, se o vedante estiver
em falta ou danicado, não utilize o aparelho e contacte o serviço autorizado da Hoover.
IMPORTANTE: CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O APARELHO ARREFECEU POR
COMPLETO ANTES DE EFECTUAR TAREFAS DE MANUTENÇÃO.
Esvazie o depósito de água
1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade arrefeceu.
2. Mantenha pressionado o botão de libertação de vapor para libertar a pressão de
vapor restante. [17]
3. Remova a tampa de segurança rodando-a para o lado esquerdo. [4]
4. Eleve o aspirador e despeje qualquer água restante. [18]
Remoção e prevenção de bloqueios.
Utilize a Ferramenta de descalcicação [T] regularmente para remover quaisquer
acumulações de calcário nas extremidade de saída de vapor das seguintes peças: Saída
de vapor da estrutura principal, Tubo cónico de eliminação de odores, Extremidade do
tubo cónico e do tubo exível de limpeza profunda. [19]
Remover e limpar a protecção têxtil
1. Desligue o aspirador da corrente eléctrica e certique-se de que a unidade arrefeceu.
2. Remova a base para têxteis do bocal multifunções.
3. Lave a protecção têxtil à mão ou numa máquina de lavar roupa com um detergente
suave à temperatura máxima de 30 °C.
IMPORTANTE: Não utilize lixívia nem amaciador quando lavar a protecção têxtil.
PT
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Se tiver algum problema com o aparelho, preencha esta simples lista de vericação do
utilizador antes de chamar o serviço de assistência Hoover local.
O aspirador a vapor não liga.
Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
Verifique o cabo de alimentação.
O produto não produz vapor.
Verifique se a unidade está ligada à alimentação.
Pode não haver água no depósito de água.
A água não está à temperatura correcta. A luz verde acende quando estiver pronto.
O aspirador está a demorar muito tempo a aquecer.
Se residir numa área com água dura, o depósito de água pode ter bloqueado. A
unidade tem de ser descalcificada.
PERGUNTAS MAIS FREQUENTES SOBRE LIMPEZA
Quanto tempo demora até o Steam Capsule Express estar pronto? A luz muda de
vermelho para verde.
Posso utilizar o Steam Capsule Express em todas as superfícies? Em todos os pavimentos
duros como mármore, cerâmica, pedra, linóleo, madeira e parquet.
O Steam Capsule Express emite vapor automaticamente? Não, para produzir vapor deve
pressionar o botão acionador de vapor sob a alavanca.
Posso colocar detergentes ou outros produtos químicos no interior do depósito? Não, isso
iria danicar o produto.
E se na minha área de residência a água for muito dura? Utilize água ltrada, destilada
ou desmineralizada.
Qual a duração de um depósito de água até ser necessário enchê-lo novamente?
Aproximadamente 23 minutos se premir continuamente o botão.
INFORMAÇÕES IMPORTANTES
Peças sobressalentes e consumíveis Hoover
Substitua sempre as peças por peças sobressalentes Hoover genuínas. Pode obtê-las
junto do seu representante local ou directamente da Hoover. Ao encomendar peças,
rera sempre o seu modelo.
Qualidade
A qualidade das instalações industriais da Hoover foi avaliada de forma independente. Os
nossos produtos são fabricados de acordo com um sistema de qualidade que satisfaz os
requisitos da norma ISO 9001
Garantia
As condições de garantia para este aparelho são as denidas pelo nosso representante
no país onde foi vendido. Pode obter detalhes sobre estas condições junto do agente a
quem adquiriu o aparelho. A factura de venda ou o recibo deverão ser entregues quando
apresentar uma reclamação ao abrigo dos termos da garantia.
Sujeito a alteração sem aviso prévio.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Hoover SGE1000 011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente