Hoover SCM1600 011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
PRINTED IN P.R.C.
48007912/02
1
R1
Q
P
L
S
W
V
T
U
O3O2O1NM
I KJ
R2
F
E
D
H
B
C
A
G
USER MANUAL (GB) ..............................P 01
MANUEL D’UTILISATION (FR) ...............P 04
BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) ............P 08
MANUALE ISTRUZIONI (IT) ...................P 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) ........P 15
MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) ............P 18
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ES) .....P 22
BRUGERVEJLEDNING (DK) ...................P 25
BRUKSANVISNING (NO) ........................P 29
INSTRUKTIONSMANUAL (SE) ...............P 32
KÄYTTÖOHJE (FI) ..................................P 36
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ(GR)
............................P 39
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (RU)
.....P 43
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) ..................P 46
NÁVOD K OBSLUZE (CZ) .......................P 50
NAVODILA ZA UPORABO (SI) ...............P 53
KULLANIM KILAVUZU(TR) ......................P 57
2 3
5
9
10 11
12
13
15
14
6 7
8
4
1716
18 19
20
21
22
2
2
1
1
2
1
1
GB
INSTRUCTIONS FOR SAFE USE
This appliance should only be used for domestic cleaning, as
described in this user guide. Please ensure that this guide is
fully understood before operating the appliance.
Do not leave the appliance plugged in. Always switch off and
remove the plug from the socket after use, or before cleaning
the appliance or any maintenance task.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is energized
or cooling down.
The appliance is not to be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking.
If the power cord is damaged stop using the appliance
immediately. To avoid a safety hazard, an authorised Hoover
service engineer must replace the power cord.
This appliance must be earthed.
The appliance shall not be left unattended while it is connected
to the supply mains.
Do not use your appliance out of doors.
Use only attachments, consumables or spares recommended
or supplied by Hoover.
Do not use the appliance to clean or direct steam towards
animals, people or plants.
Liquid or steam must not be directed towards equipment
containing electrical components, such as the interior of ovens.
Filling Instructions:
Switch off the product and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure, and then unplug the
cleaner before adding water.
1. Remove the water tank lid by pushing down and turning anti
clockwise.
2.Fillthemeasuringjugnomorethanthemax.llline.
3. Fill the unit with water.
4. Replace the cap by pushing down and turning clockwise.
5. Ensure the safety lock is locked.
Thellingaperturemustnotbeopenedduringuse.
Danger of Scalding.
Caution, hot surface. Avoid contact with steam.
Do not stand on or wrap the cord around arms or legs when
using your appliance.
Do not position the appliance above you when cleaning the stairs.
When using the cleaning tools ensure to always steady the
appliance with your other hand. This will ensure that the
appliance does not fall while in use.
Do not handle the plug or appliance with wet hands.
Do not run over the power cord when using your appliance or
remove the plug by pulling on the power cord.
Do not continue to use your appliance if it appears faulty.
Hoover service: To ensure the continued safe and efcient
operation of this appliance we recommend that any servicing
or repairs are only carried out by an authorised Hoover service
engineer.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use detergents or liquids other than water inside the
appliance.
For UK and Ireland only: This appliance has a 13 amp mains
plug. If you need to change the fuse in the mains plug, use a
13amp ASTA (BS1362) fuse.
2
GB
A. On Indicator Light (Metallic Red)
B. Steam Ready Indicator Light (Green)
C. On/Off Button
D. Water Tank Lid
E. Carry Handle
F. Cleaner Main Body
G. Connector Cover
H. Crest
I. Extension Tubes (3 pcs)
J. Floor Head
K. Floor Head Cloth (x1)
L. Floor Head Connector
M. Cloth Mounting (X1)
N. Window Squeegee / Upholstery Tool
O1. Large Round Brush
O2. Angled Nozzle
O3. Small Round Brush
P. Conic Tool
Q. Concentration Nozzle
R1. Funnel
R2. Measuring Jug
S. Steam Handle
T. Hose
U. Steam Trigger
V. Safety Latch
W. Extension tube release latch
GETTING TO KNOW YOUR CLEANER
ASSEMBLING YOUR CLEANER
Remove all components from the packaging.
1. Attach the hose to the main body of the cleaner. [2]
2. Attach the extension tube to the hose handle. Connect the other extension tubes
together. [3]
3. Attachtheoorheadconnectortotheoorhead.Rotatetheconnectorinplace.[4]
4. Attach the extension tubes to the connector until it clicks in place. [5]
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
NOTE: Toremovetheextensiontubefromthehandleortheoorheadfromthetubes,
press the release latch and pull apart.
USING YOUR CLEANER
BEFORE YOU BEGIN CLEANING
1. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
2. Fill the measuring jug no more than the Maxllline.
3. Insertthefunnelintothewatertankandlltheunitwithwater. [8]
4. Replace the lid by pushing down and turning clockwise.
5. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure before adding water.
Once the boiler has cooled down you can then remove the water tank cap by pressing
down and rotating the cap in an anticlockwise direction. PLEASE ENSURE NO STEAM
IS EMITTED WITH THIS ACTION !!! IF SO STOP AS THE BOILER IS NOT FULLY
COOLED.
Steam cleaning hard oors
1. Ensuretheoorheadisconnectedtotheextensiontube.
2. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
3. After a few minutes the green Steam Ready light will illuminate indicating the cleaner
is ready for use.
4. Release the steam handle safety latch. [10]
5. To produce steam press the Steam Trigger Button. [11]
6. Move the cleaner slowly backwards and forwards paying particular attention to high
trafcareas.
3
GB
Refreshing carpets
IMPORTANT: Always unplug the cleaner and press the steam release trigger to
release any remaining steam pressure before adding water or changing a textile
pad or accessory tool.
1. Placetheoorheadontotheoorcloth.[12]
2. Lifttheleversoneithersideoftheoorheadtosecureeachendoftheoorcloth
in place. [13]
3. Repeat steps 2-6 as detailed above.
ACCESSORIES
1. Ensure the handle safety latch is locked. [6]
2. To attach the concentration nozzle push onto the handle/extension tube until it
clicks in place. [14]
3. Push the desired small tool onto the conic tool and concentration tool aligning the
arrows. [15]
4. Twist clockwise to secure in place. [15]
5. Plug the steam cleaner into the main power and switch on. The red ON light will
illuminate. [9]
6. After a few seconds the green Steam Ready light will illuminate indicating the
cleaner is ready for use.
7. Release the steam handle safety latch. [10]
8. To produce steam press the Steam Trigger Button. [11]
NOTE: The conictoolmustbeattachedbeforettinganyothersmalltools.
Conic tool Use on heavily soiled areas such as showers, kitchens. [16]
Window squeegee Use on windows and mirrors for a smear free clean. [17]
Upholstery Tool Use the upholstery cloth over the window tool for use on sofas
and chair fabrics. [18]
Large Round Brush Use on stubborn grease and grime. [19]
Small Round Brush For oven grills and racks. [20]
Angled Nozzle For hard to reach areas such as taps etc. [21]
IMPORTANT: Always unplug the cleaner when adding water, changing a textile pad
or accessory tool.
CLEANER MAINTENANCE
IMPORTANT: ALWAYS ENSURE THE CLEANER HAS FULLY COOLED DOWN
BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE TASKS.
Empty the water tank
1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Hold the steam trigger down to release any remaining steam pressure. [11]
3. Put the steam handle safety latch on. [6]
4. Remove the clean water lid by pushing down and turning anti-clockwise. [7]
5. Lift the cleaner and empty any remaining water. [22]
Removing and cleaning the textile pad
1. Unplug the cleaner from the main power and ensure the unit has cooled.
2. Removethecleaningclothsfromoorheadorwindowtool.
3. Wash the cleaning cloths by hand or machine with a mild detergent at max
temperature 30°C.
IMPORTANT: Do not use bleach or fabric softener when washing the textile pad.
TROUBLESHOOTING
Should you have a problem with the product, complete this simple user checklist before
calling your local HOOVER service.
The steam cleaner will not switch on.
Check the unit is plugged in.
Check the power cord
The product is not producing steam.
Check the unit is switched on.
There may be no water in the water tank.
The safety latch may be locked. If so unlock the safety latch.
The water is not at the correct temperature. The green light will illuminate when ready.
The cleaner is taking a long time to heat up.
If you live in a hard water area the water tank may have become blocked. The unit
will have to be descaled.
The cleaning cloth won’t pick up dirt.
The cleaning pad may already be saturated with dirt and needs to be washed.
Refer to the Maintenance section.
4
GB
IMPORTANT INFORMATION
Hoover Service
Shouldyourequireserviceatanytime,pleasecontactyourlocalHooverServiceofce.
Quality
Hoover’s factories have been independently assessed for quality. Our products are made
using a quality system which meets the requirements of ISO 9001
The Environment:
This appliance is marked according to the European Directive 2011/65/EC on
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product
is disposed of correctly you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the appliance collection point for recycling of
electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with the
local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
This product complies with the European Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Your Guarantee
Theguaranteeconditionsforthisapplianceareasdenedbyourrepresentativeinthe
country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
FR
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ D’UTILISATION
Cet appareil ne doit être utilisé que pour un nettoyage domestique,
conformément à ce guide d’utilisation. Veuillez vous assurer que ces
instructions sont parfaitement comprises avant d’utiliser l’appareil.
Ne laissez pas l’appareil branché. Eteignez et débranchez
toujours l’appareil après l’avoir utilisé, ou avant de le nettoyer ou
de procéder à son entretien.
Cet appareil ne peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
n’ayant pas d’expérience et de connaissance si celles-ci sont
sous surveillance ou ont reçu les instructions d’utilisation en toute
sécurité et connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
Garder l’appareil hors de la portée des enfants lorsqu’il est mis
sous tension ou en cours de refroidissement.
Ne pas utiliser l’appareil, s’il a fait une chute, s’il est endommagé ou
qu’il comporte des signes visibles d’endommagement ou de fuite.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, arrêtez immédiatement
d’utiliser l’appareil. Pour éviter les risques d’accident, un réparateur
Hoover agréé doit remplacer le cordon d’alimentation.
Cet appareil doit être branché à la terre.
L’appareil ne doit pas être laissé sans surveillance lorsqu’il est
connecté à l’alimentation secteur.
Ne pas utiliser votre appareil en extérieur.
N’utilisez que les accessoires, les consommables et les pièces
de rechange recommandés ou fournis par Hoover.
Ne pas utiliser l’appareil pour nettoyer ou vaporiser des personnes,
des animaux ou des plantes.
Ne pas pulvériser de liquide ou vaporiser des équipements contenant
des composants électriques, comme à l’intérieur des fours.
Instructions de remplissage :
Éteignez l’appareil et appuyez sur le déclencheur d’échappement
de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur, puis
débranchez le nettoyeur avant d’ajouter l’eau.
5
A. Voyant lumineux d’allumage (Rouge)
B. Voyant lumineux vapeur prête (Vert)
C. Commutateur Marche/Arrêt
D. Couvercle du réservoir d’eau
E. Poignée de transport
F. Corps principal du nettoyeur vapeur
G. Couvercle de connecteur
H. Crête
I. Tubes de rallonge (3 pièces)
J. Tête de balai
K. Lingette de la tête du nettoyeur (x1)
L. Connecteur de tête du nettoyeur
M. Support en tissu (X1)
N. Raclette vitre / Suceur plat
O1. Grande brosse ronde
O2. Buse angulaire
O3. Petite Brosse Ronde
P. Embout Conique
Q. Buse de Concentration
R1. Entonnoir
R2. Bol Mesureur
S. Poignée Vapeur
T. Tuyau
U. Déclencheur De vapeur
V. Loquet de Sécurité
W. Loquet de Déverrouillage du Tube de Rallonge
FR
PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et
en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
2. Remplissez le récipient de mesure sans dépasser la ligne de
niveau de remplissage maximal.
3. Remplissez le réservoir d’eau.
4. Replacez le bouchon en y exerçant une pression vers le bas
et en le tournant dans le sens horaire.
5. Assurez-vous que le verrou de sécurité est verrouillé.
Ne jamais ouvrir le réservoir de remplissage durant le
fonctionnement.
Risque de brûlures.
Attention, surface chaude. Éviter le contact avec la vapeur.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation ou ne l’enroulez
pas sur vos bras ou vos jambes quand vous utilisez l’appareil.
Lors du nettoyage des escaliers, ne placez pas l’appareil dans une
position plus haute que la vôtre.
Lors de l’utilisation des accessoires de nettoyage, veiller à
toujours bien maintenir l’appareil avec l’autre main pour assurer
qu’il ne tombe pas pendant l’usage.
Ne pas manipuler la prise ou l’appareil avec les mains mouillées.
Ne marchez pas sur le cordon d’alimentation lorsque vous
utilisezvotreappareiletnedébranchezpaslacheentirantsur
le cordon d’alimentation.
Ne continuez pas à utiliser votre appareil s’il semble défectueux.
Service Hoover : Pourassurerl’utilisationsûreetefcacedecet
appareil,nousrecommandonsden’enconerl’entretienetles
réparations qu’à un réparateur Hoover agréé.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne pas utiliser des détergents ou des liquides autres que de l’eau
à l’intérieur d’appareil.
Disponible uniquement pour le Royaume-Uni et l’Ireland. Cet
appareil a une prise secteur de 13 ampères. S’il est nécessaire
de changer le fusible de la prise secteur, utiliser un fusible ASTA
de 13 ampères (BS1362).
6
FR
MONTAGE DE VOTRE NETTOYEUR
Sortez tous les composants de l’emballage.
1. Fixezleexibleaucorpsprincipaldunettoyeur. [2]
2. Attachezletubederallongeàlapoignéeduexible.Connectezlesautrestubesde
rallonge ensemble. [3]
3. Fixez le connecteur de tête de balai à la tête du nettoyeur. Faites tourner le
connecteur en place. [4]
4. Fixez les tubes de rallonge au connecteur jusqu’à ce qu’elles se bloquent en place. [5]
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
REMARQUE : Pour retirer le tube de rallonge de la poignée ou la tête de balai des tubes,
appuyez sur le loquet de sécurité et tirez-le.
UTILISATION DU NETTOYEUR
AVANT DE COMMENCER À NETTOYER
1. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
2. Remplissez le bol mesureur sans dépasser le repère de niveau maximum..
3. Insérez l’entonnoir dans le réservoir d’eau et remplissez l’appareil d’eau. [8]
4. Replacez le couvercle en le poussant vers le bas et en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
5. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
IMPORTANT : Débranchez toujours le nettoyeur vapeur et appuyez sur le déclencheur
d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur avant
d’ajouter l’eau.
Une fois la chaudière refroidie, vous pouvez retirez le bouchon du réservoir d’eau propre
en y exerçant une pression et en le tournant dans le sens anti-horaire. VEUILLEZ VOUS
ASSURER QU’IL NE SE DÉGAGE QU’AUCUNE VAPEUR APRÈS AVOIR EFFECTUÉ
CETTE ACTION!!! SI C’EST LE CAS, ARRÊTEZ L’UTILISATION, CAR LA CHAUDIÈRE
N’EST PAS ENTIÈREMENT REFROIDIE.
Nettoyage à la vapeur des sols durs
1. Assurez-vous que la tête de balai est connectée au tube de rallonge.
2. Branchez le nettoyeur vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant
rouge ON s’allume. [9]
3. Après avoir attendu quelques minutes que le voyant vert s’allumera, ainsi votre
nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi.
4. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [10]
5. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [11]
6. Passer le balai vapeur lentement en avant et en arrière en faisant particulièrement
attention aux zones encombrées.
Rafraîchir tapis et moquettes
IMPORTANT: Débranchez toujours l’aspirateur et appuyez sur le déclencheur
d’échappement de la vapeur pour relâcher tout reste de pression de vapeur avant
d’ajouter l’eau ou de changer la lingette ou un accessoire.
1. Placez la tête du nettoyeur sur la lingette du balai. [12]
2. Soulevezleslevierssurl’unoul’autrecôtédelatêtedunettoyeurpourxeren
place chaque extrémité du tissu du balai. [13]
3. Répétez les étapes 2 à 6 décrites ci-dessus.
ACCESSOIRES
1. Assurez-vous le loquet de sécurité de la poignée est verrouillé. [6]
2. Pourxer la buse de concentration, poussez sur la poignée/le tube de rallonge
jusqu’à ce qu’elle se bloque en position. [14]
3. Poussez le petit outil souhaité sur l’outil conique et l’outil de concentration en
alignantlesèches.[15]
4. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en position.
[15]
5. Branchez le nettoyeur vapeur à l’alimentation secteur et allumez-le. Le voyant
rouge ON s’allume. [9]
6. Après quelques secondes, le voyant vert vapeur prête s’allume pour indiquer que
le nettoyeur vapeur est prêt à l’emploi.
7. Dégagez le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [10]
8. Pour générer de la vapeur, appuyer sur la gâchette vapeur. [11]
REMARQUE : L’embout conique doit être attaché avant de pouvoir xer tous autres
petits outils.
Outil conique Utilisez-le sur des endroits particulièrement sales comme les
douches et cuisines. [16]
Raclette vitre
Utilisez-la sur des vitres et miroirs pour nettoyer sans trace. [17]
Suceur plat Utilisez le chiffon de rembourrage sur la raclette vitre à utiliser
sur les tissus de canapés et chaises. [18]
Grande brosse ronde Utilisez-la sur la graisse et crasse tenaces. [19]
Petite brosse ronde Pour les grils et grilles du four. [20]
Buse angulaire Pourendroitsdifcilesd’accèscommelesrobinets,etc.[21]
IMPORTANT : Débranchez toujours l’aspirateur pour ajouter de l’eau, changer la
lingette ou un accessoire.
7
FR
MAINTENANCE DU NETTOYEUR VAPEUR
IMPORTANT : TOUJOURS S’ASSURER QUE LE BALAI VAPEUR SOIT TOTALEMENT
REFROIDI AVANT TOUT TRAVAUX D’ENTRETIEN.
Vider le réservoir d’eau
1. Débrancher le balai vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Maintenir le déclencheur de vapeur enfoncé pour relâcher tout reste de pression
de vapeur. [11]
3. Verrouiller le loquet de sécurité de la poignée de vapeur. [6]
4. Retirez le couvercle d’eau propre en le poussant vers le bas et en le tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre. [7]
5. Soulever le nettoyeur vapeur et vider le reste d’eau. [22]
Retirer et laver les lingettes
1. Débrancher le balai vapeur de la prise de courant et s’assurer que l’appareil a
refroidi.
2. Retirer les lingettes de la tête de balai ou de la raclette vitre.
3. Laver les lingettes à la main ou en machine avec un détergent doux à une
température maximale de 30°C.
IMPORTANT: Ne pas utiliser d’eau de javel ou d’assouplissant pour le lavage des
lingettes.
DÉPANNAGE
Encasdeproblèmesavecl’appareil,effectuezlesvéricationsdelalistedevérications
avant d’appeler le service après-vente HOOVER local.
Le balai vapeur ne s’allume pas.
Vérifier que l’appareil est bien branché.
Vérifier le cordon d’alimentation.
Le nettoyeur vapeur ne génère pas de vapeur.
Vérifier que l’appareil est bien branché.
Il est possible que le réservoir d’eau soit vide.
Le loquet de sécurité peut être verrouillé. Si c’est le cas, déverrouiller le loquet de
sécurité.
La température de l’eau n’est pas bonne. Le voyant vert s’allume lorsque l’appareil est
prêt à être utilisé.
Le nettoyeur vapeur prend un temps long pour chauffer.
Si vous habitez dans une région où l’eau est dure, le réservoir d’eau peut être
bloqué. L’appareil devra être détartré.
La lingette ne ramasse pas la saleté.
Il se peut que la lingette soit trop sale et qu’elle ait besoin d’être lavée. Il faut se
référer au chapitre Entretien.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Service Hoover
Pour toute intervention à tout moment, veuillez contacter le service après-vente Hoover
local.
Qualité
La qualité des usines Hoover a fait l’objet d’une évaluation indépendante. Nos produits
sont fabriqués selon un système de qualité conforme à la norme ISO 9001.
Environnement :
Cet appareil porte des marques conformes à la directive européenne 2011/65/EC
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Si vous
jetez ce produit convenablement, vous contribuerez à éviter des conséquences
potentiellement nuisibles pour l’environnement et pour la santé.
Lesymbolegurantsurleproduitindiquequ’ilnepeutpasêtremisaurebutavec
les ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un centre de recyclage des déchets
électriques et électroniques. La mise au rebut doit être effectuée conformément à la
réglementation locale en matière de déchets. Pour obtenir des compléments d’information
sur le traitement, la récupération et le recyclage de ce produit, merci de contacter votre
municipalité, le service local des ordures ménagères ou le lieu d’achat du produit.
Ce produit est conforme aux Directives Européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU
et 2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Votre garantie
Lesconditionsdegarantiedecetappareilsontdéniesparnotrereprésentantdansle
pays où il est vendu et peuvent être obtenues auprès de votre revendeur. Les détails
concernant ces conditions peuvent être obtenues auprès du revendeur auprès duquel
l’appareil a été acheté. La facture d’achat ou le reçu doivent être présentés pour toutes
réclamations relevant des conditions de cette garantie.
Cesconditionspeuventêtremodiéessanspréavis.
8
DE
HINWEISE FÜR DIE SICHERE BENUTZUNG
Dieses Gerät ist nur zum Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt. Sie sollten das Gerät ausschließlich gemäß
den Angaben in dieser Bedienungsanleitung verwenden. Vor dem
Gebrauch des Gerätes muss die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden worden sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nach Gebrauch aus der Steckdose.
Vor der Reinigung oder Wartung das Gerät stets ausschalten,
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen.
Dieses Gerät darf von Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung oder unzureichendem Wissen über das Gerät verwendet
werden, wenn diese in die sichere Bedienung umfassend
eingewiesen wurden und die möglichen Gefahren verstanden
haben. Kinder sollten nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät spielen.
Außer Reichweite von Kindern aufbewahren, wenn das Gerät
mit dem Stromnetz verbunden ist oder abkühlt.
Das Gerät darf auf keinen Fall verwendet werden, wenn es
heruntergefallen ist und sichtbare Anzeichen eines Schadens
vorhanden sind oder wenn Wasser ausläuft.
Ist das Netzkabel beschädigt, darf das Gerät NICHT mehr benutzt
werden. Im Falle eines Defektes, darf das Netzkabel nur durch einen
autorisierten Hoover-Kundendiensttechniker ausgetauscht werden.
Dieses Gerät muss geerdet werden.
Das Gerät sollte nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es am
Stromnetz angeschlossen ist.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Verwenden Sie nur Zubehör, Verbrauchsmaterial oder Ersatzteile,
die von Hoover empfohlen oder geliefert werden.
Das Gerät niemals zur Reinigung von Tieren, Menschen oder
PanzenverwendenoderdenDampfstrahldirektdaraufrichten.
Niemals Flüssigkeiten oder Dampf in Richtung von Geräten mit
elektrischen Bauteilen lenken, z.B. in einen Backofen.
Hinweise zum Auffüllen:
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie seinen Netzstecker aus der
Steckdose und drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen
verbliebenen Dampfdruck abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
1. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie
ihn nach unten drücken und entgegen Uhrzeigersinn drehen.
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximalen Füllstandslinie auf.
3. Füllen Sie das Gerät mit Wasser auf.
4. Schließen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn nach unten
drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
5. Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsverriegelung eingerastet ist.
Die Einfüllöffnung für das Wasser darf während des Betriebs
nicht geöffnet sein.
Verbrühungsgefahr.
Achtung,heißeOberäche.JedenKontaktmitDampf
vermeiden.
Treten Sie beim Gebrauch des Gerätes nicht auf das Netzkabel
und wickeln es sich nicht um Arme oder Beine.
Positionieren Sie das Gerät bei der Reinigung von Treppen nicht
oberhalb von Ihnen.
Bei der Verwendung von Reinigungszubehör stellen Sie sicher,
dass Sie das Gerät stets mit der anderen Hand stützen. Dies stellt
sicher, dass das Gerät während des Gebrauchs nicht umfällt.
Den Stecker oder das Gerät niemals mit nassen Händen
benutzen.
Während des Saugens nicht über das Netzkabel fahren. Nicht am
Kabel ziehen, um den Gerätestecker aus der Steckdose zuziehen.
Stellen Sie die Verwendung des Gerätes ein, wenn ein Defekt
am Gerät vermutet wird.
Hoover-Kundendienst: UmaufDauerdensicherenundefzienten
Betrieb dieses Gerätes zu gewährleisten, empfehlen wir, Wartungs-
und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem zugelassenen
Hoover-Kundendiensttechniker durchführen zu lassen.
Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Keine anderen Reinigungsmittel oder Flüssigkeiten außer
Wasser mit dem Gerät verwenden.
Nur für UK und Irland: Das Gerät hat einen 13A Netzstecker.
Falls Sie die Sicherung im Hauptstromanschluss ersetzen
müssen, verwenden Sie eine 13A ASTA (BS1362) Sicherung.
9
A. Betriebsbereitschaftsleute (Rot)
B. Anzeigeleuchte Dampf fertig (Grün)
C. Ein/Aus-Taste
D. Wassertankdeckel
E. Tragegriff
F. Gerätekorpus
G. Anschlussabdeckung
H. Haube
I. Verlängerungsrohre (3 Stück)
J. Große Bodendüse (zur Reinigung von großen Flächen)
K. Bodendüsentuch (x1)
L. Bodendüsenanschluss
M. Tuchbefestigung (X1)
N. Fensterabzieher/Polsterdüse
O1. Große Rundbürste
O2. Abgewinkelte Düse
O3. Kleine Rundbürste
P. Konische Düse
Q. Universaldüse
R1. Trichter
R2. Messbecher
S. Dampfgriff
T. Saugschlauch
U. Dampftaste
V. Sicherheitsverriegelung
W. Verlängerungsrohrentriegelungstaste
BEZEICHNUNG DER TEILE
DE
ZUSAMMENBAU DES GERÄTES
Nehmen Sie alle Teile des Gerätes aus dem Karton.
1. Befestigen Sie den Schlauch am Reinigerhauptgehäuse. [2]
2. Befestigen Sie das Verlängerungsrohr am Gerätegriff. Stecken Sie die anderen
Verlängerungsrohre zusammen. [3]
3. Befestigen Sie den Bodendüsenanschluss an der Bodendüse. Drehen Sie den
Anschluss in seine Position. [4]
4. Schieben Sie die Verlängerungsrohre auf den Anschluss bis sie mit einem Klick
einrasten. [5]
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
HINWEIS: Um das Verlängerungsrohr vom Gerätegriff oder der Bodendüse abzunehmen
müssen Sie auf die Entriegelungstaste drücken und das Rohr abziehen.
GEBRAUCH DES GERÄTES
BEVOR SIE MIT DEN REINIGUNGSARBEITEN BEGINNEN
1. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen Uhrzeigersinn drehen. [7]
2. Füllen Sie den Messbecher bis zur maximaLen Füllstandslinie auf..
3. Stecken Sie den Trichter in den Wassertank und füllen Sie das Gerät mit Wasser.
[8]
4. Um den Deckel aufzusetzen müssen Sie ihn nach unten drücken und im
Uhrzeigersinn drehen.
5. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und
drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck
abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen.
Sie können den Frischwasserbehälterverschluss erst dann abnehmen, nachdem der
Dampfbehälter abgekühlt ist, in dem Sie den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
ACHTEN SIE DABEI BITTE DARAUF, DASS KEIN DAMPF FREIGEGEBEN WIRD!!!
SOLLTE DIES DER FALL SEIN, IST DER DAMPFBEHÄLTER NOCH NICHT WEIT
GENUG ABGEKÜHLT.
Reinigung von Hartböden mit Dampf
1. Stellen Sie sicher, dass die Bodendüse mit dem Verlängerungsrohr verbunden ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
ihnein.DieLeuchteEINwirdrotaueuchten.[9]
3. Nach einigen Minuten leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls
auf und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist.
4. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [10]
5. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [11]
6. Bewegen Sie den Reiniger langsam vor und zurück und achten dabei besonders
auf stark beanspruchte Bereiche.
10
DE
Teppiche auffrischen
WICHTIG: Ziehen Sie immer den Netzstecker vom Gerät aus der Steckdose und
drücken Sie auf die Dampftaste, um einen möglichen verbliebenen Dampfdruck
abzulassen, bevor Sie Wasser nachfüllen, ein Stofftuch oder Zubehörteil
auswechseln.
1. Stellen Sie die Bodendüse auf das Bodentuch. [12]
2. Heben Sie die Hebel an beiden Seiten der Bodendüse an, um die Enden des
Bodentuchs zu befestigen. [13]
3. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 6 wie zuvor abgebildet.
ZUBEHÖR
1. Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsverriegelung am Griff verriegelt ist. [6]
2. Zum Befestigen derUniversaldüse schieben Sie diese auf den Griff/das
Verlängerungsrohr bis sie einrastet. [14]
3. Schieben Sie das gewünschte kleine Zubehörteil auf die konische Düse und die
Universaldüse und richten Sie es mithilfe der Pfeile aus. [15]
4. Drehen Sie es im Uhrzeigersinn um es zu befestigen. [15]
5. Stecken Sie den Netzstecker des Dampfreinigers in die Steckdose und schalten Sie
ihnein.DieLeuchteEINwirdrotaueuchten.[9]
6. Nach einigen Sekunden leuchtet die grüne Kontrollleuchte (Dampf fertig) ebenfalls
auf und zeigt an, dass das Gerät einsatzbereit ist.
7. Entriegeln Sie die Sicherheitsverriegelung am Dampfgriff. [10]
8. Um Dampf zu erzeugen, die Dampffreigabetaste betätigen. [11]
HINWEIS: Die konische Düse muss befestigt werden, bevor eine andere kleine Düse
befestigt wird.
Konische Düse Für die Verwendung auf stark verschmutzen Bereichen, wie
Duschen und Küchen. [16]
Fensterabzieher Für die Verwendung auf Fensterscheiben und Spiegeln, um
diese schlierenfrei zu reinigen. [17]
Polsterdüse Verwenden Sie das Polstertuch auf der Fensterdüse um
Sofa- und Sitzpolster zu reinigen. [18]
Große Rundbürste Für die Verwendung auf hartnäckigem Fett und Schmutz.
[19]
Kleine Rundbürste Für Ofenroste und Gestelle. [20]
Abgewinkelte Düse Für schwer erreichbare Bereiche, wie Wasserhähne. [21]
WICHTIG: Ziehen Sie immer, wenn Sie Wasser nachfüllen, ein Reinigungstuch
oder eine Zubehördüse wechseln, den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
GERÄTEWARTUNG
WICHTIG: VERGEWISSERN SIE SICH VOR WARTUNGSARBEITEN IMMER, DASS
DER REINIGER GANZ ABGEKÜHLT IST.
Wassertank entleeren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Halten Sie die Dampftaste nach unten um einen eventuell vorhandenen Dampfdruck
abzulassen. [11]
3. Stecken Sie die Sicherheitsverriegelung vom Dampfgriff auf. [6]
4. Um den Frischwassertankdeckel abzunehmen müssen Sie ihn nach unten drücken
und entgegen Uhrzeigersinn drehen. [7]
5. Heben Sie das Gerät hoch und entleeren Sie es von möglicherweise vorhandenem
Wasser. [22]
Entfernen und Reinigen des textilen Reinigungstuchs.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten bis der Reiniger komplett
abgekühlt ist.
2. Entfernen Sie das Reinigungstuch von der Boden- oder Fensterdüse.
3. Waschen Sie das Reinigungstuch mit einem milden Waschmittel bei max. 30 °C von
Hand oder in der Waschmaschine.
WICHTIG: Verwenden Sie kein Bleichmittel oder Weichspüler beim Waschen des
Reinigungstuchs.
FEHLERSUCHE
BitteprüfenSiedieeinzelnenPunktedieserPrüiste,bevorSiesichbeieinemProblem
an Ihre zuständige HOOVER-Kundendienststelle wenden.
Der Reiniger schaltet sich nicht ein.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker in die Steckdose gesteckt wurde.
Überprüfen Sie das Netzkabel.
Das Gerät erzeugt keinen Dampf.
Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist.
Es ist möglich, dass der Wassertank leer ist.
Die Sicherheitsverriegelung kann verriegelt sein. Wenn dem so ist, entriegeln Sie
die Sicherheitsverriegelung.
DasWasser hatnichtdierichtigeTemperatur.DiegrüneLeuchtewirdaueuchten,
wenn das Gerät betriebsbereit ist.
Das Gerät braucht lange, um sich aufzuheizen.
Wenn Sie in einer Region mit hartem Wasser leben, kann der Tank verstopften.
Das Gerät muss dann entkalkt werden.
11
DE
Das Reinigungstuch nimmt keinen Schmutz auf.
Überprüfen Sie bitte, ob das Reinigunsgtuch evtl. gereinigt werden muß. Siehe
Kapitel Wartung.
WICHTIGE INFORMATIONEN
Hoover-Kundendienst
Zur Wartung oder Reparatur Ihres Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre zuständige
Hoover-Kundendienststelle.
Qualität
Die Hoover-Werke wurden unabhängig voneinander jeweils einer Qualitätsprüfung
unterzogen. Unsere Produkte werden nach einem Qualitätsstandard hergestellt, der die
Anforderungen von ISO 9001 erfüllt.
Umweltschutz:
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EURichtlinie 2011/65/EC über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die sichere und umweltgerechte
Entsorgung dieses Produktes tragen Sie dazu bei, mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit des Menschen zu verhindern.
Das am Produkt angebrachte Symbol gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf, sondern an einer entsprechenden Sammelstelle
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten zu entsorgen
ist. Die Entsorgung ist in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften für die
umweltgerechte Abfallentsorgung vorzunehmen. Ausführlichere Informationen über die
Müllbehandlung und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von der zuständigen
Umweltbehörde, der Müllentsorgungsstelle Ihrer Kommune oder dem Händler, bei dem
Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Gerät erfüllt die Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2011/65/EG.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Garantieerklärung
Die Garantiebestimmungen für dieses Gerät entsprechen den Richtlinien des Landes,
in dem Sie das Gerät erworben haben. Weitere Einzelheiten dazu erhalten Sie vom
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder aus dem roten Garantieheft, das
der Verpackung beiliegt. Bitte bewahren Sie den Kaufbeleg sorgfältig auf, denn er wird für
eventuell auftretende Garantieansprüche benötigt.
Änderungen vorbehalten.
IT
ISTRUZIONI PER UN USO SICURO
Questo apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente in
ambito domestico per interventi di pulizia, secondo le istruzioni
riportate nel presente documento. Accertarsi di aver compreso le
istruzioni prima di mettere in funzione l’apparecchio.
Non lasciare l’apparecchio collegato alla corrente. Prima di
procedere alla pulizia dell’apparecchiatura o di effettuare qualsiasi
operazione di manutenzione, spegnere sempre l’apparecchio e
scollegare la spina.
Questo elettrodomestico non è destinato a essere utilizzato da
personedalleridottecapacitàsiche,sensorialiomentalisenza
una adeguata assistenza o controllo da parte di una persona
adulta responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
Durante l’utilizzo o il raffreddamento tenere l’apparecchio lontano
dalla portata dei bambini.
L’apparecchio non può essere utilizzato se è stato fatto cadere,
se è visibilmente danneggiato o se ha perdite.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio. Per evitare pericoli,
il cavo di alimentazione dovrà essere sostituito da un tecnico del
servizio assistenza autorizzato Hoover.
Questo apparecchio richiede la messa a terra.
Non lasciare mai l’apparecchio senza sorveglianza quando è
collegato alla presa di corrente.
Non usare l’apparecchio in ambienti esterni.
Utilizzare solo accessori o parti di consumo e di ricambio
consigliati o forniti da HOOVER.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire o dirigere il getto di vapore
verso animali, persone o piante.
Non dirigere direttamente il liquido o il vapore verso apparecchiature
contenenti componenti elettrici, come ad esempio l’interno di forni.
Istruzioni per il riempimento:
Spegnere l’apparecchio e premere il fermo di rilascio del vapore
per eliminare la pressione del vapore residuo e scollegarlo dalla
corrente prima di aggiungere acqua.
12
A. Spia accensione (Rosso)
B. Spia “Vapore pronto” (Verde)
C. Pulsante di accensione/spegnimento
D. Tappo serbatoio acqua
E. Maniglia per il trasporto
F. Corpo principale dell’apparecchio
G. Coperchio connettore
H. Parte superiore
I. Tubi di prolunga (3 pezzi)
J. Spazzolarettangolareperlegrandisuperci.
K. Panno per spazzola principale (x1)
L. Connettore per spazzola principale
M. Panno di montaggio (X1)
N. Lavavetri / Accessorio per tappezzeria
O1. Spazzola rotonda grande
O2. Spazzola angolare
O3. Spazzola rotonda piccola
P. Bocchetta conica
Q. Raccordo spazzola
R1. Imbuto
R2. Misurino a caraffa
S. Impugnatura vapore
T. Tuboessibile
U. Pulsante Vapore
V. Chiusura di Sicurezza
W. Fermo per Rilascio Tubo Di prolunga
IT
DESCRIZIONE DELL’ASPIRAPOLVERE:
1. Rimuovere il tappo del contenitore acqua premendolo e
ruotandolo in senso antiorario.
2. Riempire il misurino a caraffa senza superare il limite massimo
indicato.
3. Rabboccare l’unità con acqua.
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in
senso orario.
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza sia bloccato.
Durante l’uso tenere sempre chiusa l’apertura per il riempimento.
Pericolo di scottature.
Prestare attenzione, superficie scottante Evitare il
contatto con il vapore.
Non calpestare il cavo di alimentazione o avvolgerlo intorno alle
braccia o alle gambe mentre si usa l’apparecchio.
Non collocare l’apparecchio in una posizione più bassa rispetto alla
propria quando si puliscono delle scale.
Quando si utilizzano gli accessori per la pulizia, assicurarsi
sempre di tenere fermo l’apparecchio con l’altra mano. In questo
modo si evitano cadute dell’apparechhio mentre è in uso.
Non maneggiare la spina o l’apparecchio con le mani bagnate.
Non calpestare il cavo di alimentazione durante l’utilizzo
dell’apparecchio o scollegare la spina dalla presa tirando il cavo
di alimentazione.
Non continuare a utilizzare l’apparecchio in caso di presunto
guasto.
Assistenza Hoover: per garantire un funzionamento sempre
sicuro ed efficiente dell’apparecchiatura, si consiglia di fare
eseguire eventuali interventi di assistenza o di riparazione dai
tecnici del servizio assistenza autorizzato Hoover.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare detergenti o altri liquidi diversi dall’acqua all’interno
dell’apparecchio.
Solo per Regno Unito ed Irlanda. L’apparecchio è munito di
una presa di corrente da 13 ampere. Se è necessario cambiare il
fusibile della presa di corrente, utilizzare un fusibile ASTA da 13
ampere (BS1362).
13
IT
MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO
Disimballare tutti i componenti.
1. Inserireiltuboessibilenelcorpoprincipaledall’apparecchio. [2]
2. Collegareiltubodiprolungaall’impugnaturadeltuboessibile.Collegareinsieme
gli altri tubi di prolunga. [3]
3. Collegare il connettore della spazzola principale alla spazzola stessa. Ruotare il
connettore in posizione. [4]
4. Inserire il tubo di prolungaalconnettorenoabloccarlo.[5]
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
NOTA: Premere il fermo di rilascio e tirare per rimuovere il tubo di prolunga dall’impugnatura
o per rimuovere la spazzola principale dai tubi.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
PRIMA DI INIZIARE LA PULIZIA
1. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
2. Riempire il misurino a brocca senza supeRare il limite massimo indicato..
3. Inserire l’imbuto nel serbatoio dell’acqua e riempire con acqua. [8]
4. Riposizionare il tappo premendo verso il basso e ruotando in senso orario.
5. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo di
rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di aggiungere
acqua.
Una volta che la caldaia si è raffreddata è possibile rimuovere il tappo del serbatoio
acqua pulita premendolo verso il basso e ruotandolo in senso antiorario. DURANTE
QUESTA OPERAZIONE ACCERTARSI CHE NON VENGA EMESSO VAPORE!!!
ALTRIMENTI INTERROMPERE L’OPERAZIONE FINO A QUANDO LA CALDAIA SI È
COMPLETAMENTE RAFFREDDATA.
Pulizia a vapore pavimentazioni dure
1. Assicurarsi che la spazzola principale sia collegata al tubo di prolunga.
2. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
3. Dopo pochi minuti la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
4. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [10]
5. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [11]
6. Muovere l’apparecchio avanti e indietro lentamente.
Pulizia tappeti
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente e premere il fermo
di rilascio del vapore per eliminare la pressione del vapore residuo prima di
aggiungere acqua o sostituire il panno o cambiare un accessorio.
1. Applicare il panno per pavimenti alla spazzola principale. [12]
2. Sollevare le leve ai lati della spazzola principale per ssare a ciascuna delle
estremità il panno per pavimenti. [13]
3. Seguire le fasi 2-6 di cui sopra.
ACCESSORI
1. Assicurarsi che il fermo di sicurezza impugnatura sia bloccato. [6]
2. Inserire il raccordo spazzola premendo sull’impugnatura/tubo di prolunga no a
bloccarlo in posizione. [14]
3. Premere il piccolo accessorio prescelto sulla bocchetta conica e nel raccordo
allineando le frecce. [15]
4. Ruotareinsensoorarioperssarlo.[15]
5. Collegare alla corrente l’apparecchio a vapore ed accenderlo. La spia ACCENSIONE
rossa si illuminerà. [9]
6. Dopo pochi secondi la luce verde di “vapore pronto” si accende indicando che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
7. Rilasciare il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [10]
8. Premere il pulsante della levetta vapore per erogare il vapore. [11]
NOTA: La bocchetta conica deve essere inserita prima di montare qualsiasi altro piccolo
accessorio.
Bocchetta conica Utilizzare su aree molto sporche come docce o cucine. [16]
Lavavetri Utilizzato per una pulizia perfetta e senza traccia su vetri e
specchi. [17]
Accessorio per tappezzeria
Utilizzare il panno per tappezzeria inserito nell’accessorio per
lavavetri per la pulizia di divani e sedie in tessuto. [18]
Spazzola rotonda grande Utilizzare per la pulizia di grasso o sporco ostinato. [19]
Spazzola rotonda piccola Per griglie del forno e scaffali. [20]
Spazzola angolare Perpuntidifcilidaraggiungerecomerubinettiecc.[21]
IMPORTANTE: Scollegare sempre l’apparecchio dalla corrente quando si aggiunge
acqua o si cambia il panno o un accessorio.
14
IT
MANUTENZIONE DELL’APPARECCHIO
IMPORTANTE: PRIMA DI EFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONE
DI MANUTENZIONE ASSICURARSI CHE L’APPARECCHIO
SI SIA COMPLETAMENTE RAFFREDDATO.
Svuotamento del serbatoio dell’acqua
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Tenere premuto il pulsante vapore per esaurire la pressione del vapore residuo.
[11]
3. Chiudere il fermo di sicurezza impugnatura vapore. [6]
4. Rimuovere il tappo del contenitore acqua pulita premendolo e ruotandolo in senso
antiorario. [7]
5. Sollevare l’apparecchio e svuotare l’acqua residua. [22]
Rimozione e pulizia del panno
1. Staccare la spina dalla presa di corrente ed assicurarsi che l’apparecchio si sia
raffreddato.
2. Rimuovere i panni dalla spazzola principale o dall’accessorio per la pulizia vetri.
3. Lavare i panni a mano o in lavatrice con un detergente delicato ad una temperatura
max dI 30°C.
IMPORTANTE: Non usare candeggina od ammorbidente durante il lavaggio del panno.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
In caso di problemi con l’apparecchio, completare questa semplice checklist utente prima
di chiamare il Centro per l’Assistenza Clienti HOOVER:
L’apparecchio a vapore non si accende.
Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
Controllare il cavo di alimentazione
L’apparecchio non produce vapore.
Controllare che l’apparecchio sia collegato alla corrente.
Potrebbe non esserci acqua nel serbatoio acqua.
Il fermo di sicurezza potrebbe essere bloccato. Se così fosse, sbloccare il fermo
di sicurezza.
L’acqua potrebbe non essere alla temperatura corretta. La spia verde si illumina
quando l’apparecchio è pronto.
L’apparecchio sta impiegando molto tempo per riscaldarsi
Se vivete in una zona in cui viene erogata acqua particolarmente dura, il serbatoio
dell’acqua potrebbe essere ostruito. Quest’unità dovrà essere decalcificata.
Il panno non raccoglie lo sporco.
Il panno potrebbe essere già saturo di sporco e ha bisogno di essere lavato.
Vedere la sezione “Manutenzione”.
INFORMAZIONI IMPORTANTI
Assistenza Hoover
Per richiedere assistenza in qualsiasi momento, contattare il centro assistenza Hoover
più vicino.
Qualità
La qualità degli stabilimenti Hoover è stata sottoposta a valutazione indipendente. I nostri
prodotti vengono realizzati mediante un sistema di qualità che soddisfa i requisiti ISO
9001.
Ambiente:
L’apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2011/65/EC sulla
gestionedei riutidaapparecchiatureelettricheed elettroniche.Garantendoil corretto
smaltimento del prodotto, il cliente contribuisce alla salvaguardia della salute
delle persone e alla protezione dell’ambiente che potrebbero altrimenti essere
compromessi da uno smaltimento eseguito in maniera non idonea.
Il simbolo apposto sul prodotto indica che lo stesso non può essere smaltito come
inormaliriutidomestici,bensìdeveessereportatoalpuntodiraccoltaoalcentro
di riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche più vicino. Lo smaltimento
deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia
dell’ambiente e lo smaltimento dei riuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, il
recupero e il riciclaggio di questo prodotto, contattare l’unità territoriale competente per il
servizio di smaltimento o il negozio in cui il prodotto è stato acquistato.
Questo prodotto è conforme alle Direttive Europee 2014/35/EU, 2014/30/EU e
2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Assistenza e garanzia Hoover
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati
sulcerticatodigaranziaconvenzionaleinseritonelprodotto.Ilcerticatodovràessere
conservato e mostrato al nostro Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di
necessità, insieme allo scontrino comprovante l’acquisto dell’elettrodomestico. Puoi
consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l’apposito form on-line oppure contattaci al numero che
trovi indicato nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
Questecondizionipotrebberoveniremodicatesenzaobbligodipreavviso.
15
NL
INSTRUCTIES VOOR VEILIG GEBRUIK
Dit toestel mag enkel gebruikt worden voor reiniging in het huis,
zoals beschreven in deze gebruikersgids. Zorg ervoor dat u de
instructies volledig begrijpt voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
Laat het toestel nooit ingeplugd. Schakel het toestel altijd uit
en verwijder de plug uit het stopcontact na gebruik, of voor het
reinigen van het toestel of elke onderhoudshandeling.
Dit apparaat kan gebruikt worden door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met gebrek
aan ervaring en kennis, als hen de juiste supervisie of instructie
is gegeven wat betreft het veilige gebruik van het apparaat en
zij de risico’s hiervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen als het aan staat
of aan het afkoelen is.
Dit apparaat dient niet gebruikt te worden als het gevallen is, er
zichtbare tekenen zijn van beschadiging of als het lekt.
Indien het stroomsnoer beschadigd is, onmiddellijk stoppen met
het toestel te gebruiken. Om veiligheidsrisico’s te voorkomen,
moet het netsnoer worden vervangen door een erkend monteur
van Hoover.
Deze machine moet zijn geaard.
Dit apparaat dient niet zonder toezicht te zijn terwijl het
verbonden is met de netspanning.
Het apparaat niet buiten gebruiken.
Gebruik enkel toevoegingen, gebruiksartikelen of
reserveonderdelen die door Hoover aanbevolen of geleverd
zijn.
Gebruik het apparaat niet om stoom te richten op dieren,
mensen of planten of deze hiermee schoon te maken.
Vloeistof of stoom dient niet gericht te worden op apparatuur
met elektrische componenten, zoals de binnenkant van ovens.
Vul instructies:
Schakel het product uit en druk op de stoom uitlaat knop
om resterende stoom weg te laten. Neem de reiniger uit het
stopcontact voordat u water toevoegt.
1. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts
te drukken en tegen de klok in te draaien.
2. Vul de maatbeker niet meer dan de max. vullijn.
3. Vul de eenheid met water.
4. Verplaats de dop door in te drukken en met de klok mee te
draaien.
5. Zorg ervoor dat het veiligheidsslot is vergrendeld.
De vulopening mag niet geopend worden tijdens gebruik.
Gevaar voor brandwonden.
Pas op! Heet oppervlakte. Vermijd contact met stoom.
Niet op het snoer staan of het snoer rond armen of benen
winden terwijl je het toestel gebruikt.
Plaats het toestel niet boven je tijdens het reinigen van de trap.
Bij gebruik van het schoonmaakgerei zorg altijd dat het apparaat
op zijn plaats wordt gehouden met de andere hand. Dit zorgt
ervoor dat het apparaat niet valt terwijl het in gebruik is.
De plug of het apparaat niet met natte handen aanraken.
Loop niet over het stroomsnoer wanneer je het toestel gebruikt
of verwijder de plug niet door aan het stroomsnoer te trekken.
Blijf dit toestel niet gebruiken wanneer het defect blijkt.
Hoover service: Om de veilige en doeltreffende werking van
het apparaat te verzekeren, adviseren wij om onderhoud of
reparaties alleen door een erkende onderhoudsmonteur van
Hoover uit te laten voeren.
Het apparaat niet in water of andere vloeistoffen onder
dompelen.
Geen schoonmaakmiddelen of andere vloeistoffen dan water
in het apparaat gebruiken.
Alleen voor GB en Ierland: Dit apparaat heeft een 13 amp
netspanning stekker. Als u de zekering in de stekker wilt
veranderen, gebruik dan een 13amp ASTA (BS1362) zekering.
16
A. Aan-indicatielampje (Rood)
B. Stoom klaar-indicatielampje (Groen)
C. Aan/uit-schakelaar
D. Deksel Watertank
E. Draaggreep
F. Hoofdlichaam Stofzuiger
G. Connectorkapje
H. Schuimkop
I. Verlengbuizen (3 st)
J. Vloerkop
K. Hoofddoek Vloer (x1)
L. Hoofdconnector Vloer
M. Montage Doek (X1)
N. Ruitenwisser / Instrument Bekleding
O1. Grote Ronde Borstel
O2. Hoekig mondstuk
O3. Kleine Ronde Borstel
P. Conisch Instrument
Q. Concentratiemondstuk
R1. Trechter
R2. Maatbeker
S. Stoomhandvat
T. Slang
U. Stoomknop
V. Veiligheidsvergrendeling
W. Ontgrendelknop Verlengbuis
ALLES OVER UW STOFZUIGER DE STOFZUIGER MONTEREN
Verwijder alle onderdelen uit de verpakking.
1. Verbind de slang met het hoofdlichaam van de stofzuiger. [2]
2. Verbind de verlengbuis met het slanghandvat Verbind de andere verlengbuizen met
elkaar. [3]
3. Verbind de vloer hoofdconnector met de vloerkop. Draai de connector op zijn plaats.
[4]
4. Verbind de verlengbuizen met de connector tot het op zijn plaats klikt. [5]
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
OPM.: Om de verlengbuis van het handvat of de vloerkop van de buizen te verwijderen,
druk op de ontgrendelingsknop en trek uit elkaar.
UW STOFZUIGER GEBRUIKEN
VOORDAT U BEGINT MET SCHOONMAKEN
1. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
2. Vul de maatbeker niet boven de maximum vUllijn..
3. Breng de trechter in de watertank en vul de eenheid met water. [8]
4. Plaats het deksel terug door neerwaarts te drukken en met de klok mee te draaien.
5. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los van de stroomvoorziening en druk op
de vrijgavetrigger voor stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer
water toe te voegen.
Wanneer de boiler is afgekoeld, kunt u de tankdop voor schoon water verwijderen door de
dop in te drukken en tegen de klok in te draaien. ZORG ERVOOR DAT BIJ DEZE ACTIE
GEEN STOOM WORDT VRIJGEGEVEN !!! ALS DAT WEL HET GEVAL IS, MOET U
STOPPEN OMDAT DE BOILER NIET VOLLEDIG IS AFGEKOELD.
Stoomreiniging van harde vloeren
1. Zorg ervoor dat de vloerkop verbonden is met de verlengbuis.
2. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
3. Na een paar minuten zal het groene Stoom Klaar knopje lichtje branden die aangeeft
dat het stoom-toestel klaar is.
4. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [10]
5. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [11]
6. Beweeg de reiniger langzaam heen en weer en geef daarbij speciale aandacht aan
de stukken die intensief worden gebruikt.
17
NL
Tapijten opknappen
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los en druk op de vrijgavetrigger voor
stoom om resterende stoomdruk te verwijderen vooraleer water toe te voegen, een
textielpad of accessoire-instrument te veranderen.
1. Plaats de vloerkop op de vloerdoek. [12]
2. Hef de hefbomen aan elke zijde van de vloerkop op om elk uiteinde van de vloerdoek
op zijn plaats te bevestigen. [13]
3. Herhaal stappen 2-6 zoals hierboven beschreven.
ACCESSOIRES
1. Zorg ervoor dat de veiligheidsvergrendeling van het handvat vergrendeld is. [6]
2. Om het concentratiemondstul te verbinden, druk het op het handvat/de verlengbuis
tot het op zijn plaats klikt. [14]
3. Druk het gewenste kleine instrument op het conisch instrument en het
concentratieinstrument terwijl je de pijlen op dezelfde hoogte brengt. [15]
4. Draai met de klok mee om het op zijn plaats te bevestigen. [15]
5. Verbind de stoomreiniger met de stroomvoorziening en schakel het aan. Het rode
AAN lampje begint te branden. [9]
6. Na een paar seconden zal het groene Stoom klaar-lampje oplichten, wat aangeeft
dat de reiniger klaar is voor gebruik.
7. Geef de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat vrij. [10]
8. Om stoom te geven druk op de Stoomactiveringsknop. [11]
OPM.: Het conisch instrument moet verbonden zijn vooraleer andere kleine instrumenten
erop te bevestigen.
Conisch instrument Gebruik op zwaar vervuilde gebieden zoals douches,
keukens. [16]
Zuigmond voor ramen Gebruik op ramen en spiegels om te reinigen zonder strepen
na te laten. [17]
Instrument Bekleding Gebruik de doek voor bekleding over het raaminstrument
voor gebruik op sofa’s en textiel van stoelen. [18]
Grote ronde Borstel Gebruik op hardnekkig vet en vuil. [19]
Kleine ronde borstel. Voor ovenroosters en rekken. [20]
Gehoekt mondstuk Voor moeilijk te bereiken gebieden zoals kranen etc. [21]
BELANGRIJK: Koppel de stofzuiger altijd los wanneer je water toevoegt, een
textielpad of accessoire-instrument verandert.
ONDERHOUD STOFZUIGER
BELANGRIJK: ZORG ER ALTIJD VOOR DAT DE REINIGER HELEMAAL IS
AFGEKOELD VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN GAAT VERRICHTEN.
Maak het waterreservoir leeg.
1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Hou de stoomtrigger neerwaarts om enige resterende stoomdruk vrij te geven. [11]
3. Plaats de veiligheidsvergrendeling van het stoomhandvat aan. [6]
4. Verwijder het deksel van het schoon water door neerwaarts te drukken en tegen de
klok in te draaien. [7]
5. Hef de stofzuiger op en leeg het van alle resterende water. [22]
Verwijderen en reinigen van de textielpad.
1. Haal de stekker van de reiniger uit het stopcontact en zorg ervoor dat het apparaat
is afgekoeld.
2. Verwijder de reinigingsdoeken van de vloerkop of het raaminstrument.
3. Was de reinigingsdoeken met de hand of machine met een milde detergent aan een
maximum temperatuur van 30°C.
BELANGRIJK: Gebruik geen bleekmiddel of wasverzachter bij het wassen van de
textielpad.
PROBLEEM OPLOSSEN
Bij een probleem met het product, vervolledig deze eenvoudige controlelijst voor de
gebruiker vooraleer je lokale HOOVERdienst te bellen.
De stoomreiniger wil niet aanschakelen.
Controleer of de stekker van het apparaat in het stopcontact zit.
Controleer het stroomsnoer
Het product produceert geen stoom.
Controleer of het toestel ingeschakeld is.
Het is mogelijk dat er geen water in de watertank is.
Het is mogelijk dat de veiligheidsvergrendeling vergrendeld is. Indien dit het geval
is, de veiligheidsvergrendeling ontgrendelen.
Het water heeft niet de correcte temperatuur. Het groene licht zal beginnen branden
wanneer het toestel klaar is.
Het duurt lang vooraleer de reiniger opwarmt.
Indien je in een gebied woont met hard water, kan de watertank geblokkeerd
geraakt zijn. Het toestel moet ontkalkt worden.
18
NL
De reinigingsdoek raapt geen vuil op.
Het kan zijn dat de textielpad al vol zit met vuil en gewassen moet worden.
Raadpleeg de paragraaf Onderhoud.
BELANGRIJKE INFORMATIE
Hoover Service
Om het even wanneer je dienstverlening nodig hebt, gelieve je lokale HOOVER
dienstkantoor te contacteren.
Kwaliteit
De fabrieken van Hoover zijn op onafhankelijke wijze getest op kwaliteit. Onze producten
worden vervaardigd aan de hand van een kwaliteitssysteem dat voldoet aan de vereisten
van ISO 9001.
Het milieu:
Dit toestel is gemerkt volgens de Europese richtlijn 2011/65/EC op afgedankte
electrische en electronische apparaten (AEEA). Door dit product aan het einde
van de levensduur op verantwoorde wijze weg te gooien, voorkomt u mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid, die zouden kunnen
ontstaan door een onverantwoorde afvalverwerking van dit product.
Het symbool op dit product geeft aan dat het niet mag worden beschouwd als huishoudelijk
afval. In plaats daarvan moet u het inleveren bij een inzamelpunt voor het recyclen van
elektrische en elektronische apparatuur. U moet het toestel weggooien in overeenstemming
met de lokale voorschriften voor afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over
behandeling, herstel en recyclage van dit product, gelieve je lokale raad te contacteren, je
dienst voor het verwijderen van huishoudelijk afval of de winkel waar je het product kocht.
Dit product voldoet aan de Europese Richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en
2011/65/EC.
CANDY HOOVER GROUP Srl Via Privata Eden Fumagalli, 20861 Brugherio (MB) Italy
Uw garantie
De garantievoorwaarden voor dit toestel worden bepaald door onze vertegenwoordiger
in het land waar het toestel wordt verkocht. Bijzonderheden omtrent deze voorwaarden
zijn verkrijgbaar bij de dealer waar u het toestel hebt gekocht. Wanneer u aanspraak wilt
maken op deze garantie, dan moet u het verkoop- of ontvangstbewijs voorleggen.
Wijzigingen zijn zonder voorafgaande kennisgeving mogelijk.
PT
INSTRUÇÕES PARA UMA UTILIZAÇÃO SEGURA
Este aparelho só deve ser utilizado para limpeza doméstica,
conformedescritoneste guia do utilizador. Certique-se de
que este manual é totalmente compreendido antes de utilizar o
aparelho.
Não deixe o aparelho ligado. Desligue sempre o aparelho e
retireachadatomadaapósautilizaçãoouantesdeolimpar
ou executar qualquer tarefa de manutenção.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com reduzidas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou ainda com falta de
experiência, se supervisionadas durante a utilização ou tiverem
recebido instruções relativamente à utilização do aparelho de
uma forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As
crianças não devem brincar com o aparelho.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando
estiver ligado à corrente ou estiver a arrefecer.
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se existirem
sinais visíveis de danos ou se apresentar fugas.
Seocabodealimentaçãoestiverdanicadodeixedeutilizar
o aparelho imediatamente. Para evitar um risco de segurança,
o cabo de alimentação deve ser substituído por um técnico de
assistência autorizado da Hoover.
Este equipamento deve estar ligado à terra.
O aparelho não deve ser deixado sem supervisão enquanto
estiver ligado à corrente eléctrica.
Não utilize o aparelho no exterior.
Utilize apenas acessórios, consumíveis ou peças sobressalentes
recomendadas ou fornecidas pela Hoover.
Não utilize o aparelho para limpar ou direccionar vapor para
animais, pessoas ou plantas.
Não direccione líquidos ou vapor em direcção a equipamento
que contenha componentes eléctricos, tais como o interior de
fornos.
Instruções de enchimento:
Desligue o equipamento e pressione o botão de libertador de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Hoover SCM1600 011 Manuale utente

Tipo
Manuale utente