uebe Visomat comfort XXL Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual
comfort XXL
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d‘emploi
Istruzioni per l’uso
DE-2 – DE-31
EN-32 – EN-61
FR-62 – FR-91
IT-92 – IT-121
deutsch
deutsch
DE-2 DE-3
InhaltsverzeichnisInhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise
Bedienung des Gerätes
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Technische Informationen
Bestimmungsgemäße Verwendung Pege des Gerätes
Garantie
Wichtige Patientenhinweise
Gerätebeschreibung
Der systolische und diastolische Blutdruckwert
Fehlermeldungen
Wichtige technische Hinweise
Displayanzeige
Warum Sie unterschiedliche Werte messen
Warum regelmäßig Blutdruck messen?
Technische Daten
Original-Ersatzteile und Zubehör
Messtechnische Kontrolle
Zeichenerklärung
Entsorgung
Inbetriebnahme des Gerätes
Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol
Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Anlegen der Manschette
Körperhaltung bei der Messung
Auswahl des Benutzers
Blutdruck messen
Einstufung der Messwerte (WHO)
Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen
Verwendung des Speichers
Vielen Dank, dass Sie sich für das Oberarmblutdruckmessgerät
visomat
®
comfort XXL (nachfolgend auch als Gerät bezeichnet)
entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung soll dem Benutzer helfen, das Ge-
rät sicher und ezient anzuwenden. Sie muss mit dem Produkt
aufbewahrt und ggf. weitergegeben werden. Das Gerät muss
entsprechend den in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen
Verfahren verwendet werden und darf nicht für andere Zwecke
benutzt werden.
Es ist wichtig, dass Sie die gesamte Gebrauchsanweisung lesen und
verstehen, bevor Sie das Gerät verwenden. Beachten Sie insbeson-
dere das Kapitel „Wichtige Anwendungshinweise“ auf Seite 11.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4
5
6
9
10
11
12
12
13
14
16
16
17
18
19
19
21
21
21
23
24
25
26
26
27
28
29
30
Wichtige Anwendungshinweise
Kundenservice
deutsch
deutsch
DE-4 DE-5
Sicherheitshinweise
B
Bestimmungsgemäße Verwendung
A
Das Gerät ist bestimmt für die Messung von Blutdruck und Puls
am Oberarm, ab 12 Jahren, zur Eigenanwendung oder zur An-
wendung durch medizinisches Fachpersonal.
Blutdruckmessungen an Kindern bedürfen besonderer
Kenntnisse! Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn Sie den Blut-
druck eines Kindes messen möchten. Auf keinen Fall darf das
Gerät bei einem Säugling angewendet werden.
Dieses Blutdruckmessgerät ist speziell für den Gebrauch
während der Schwangerschaft und bei Präeklampsie gete-
stet. Wenn Sie während der Schwangerschaft ungewöhnlich
hohe Werte messen, wiederholen Sie die Messung nach ca.
1 Stunde. Wenn die Werte dann immer noch zu hoch sind,
konsultieren Sie bitte Ihren Arzt oder Gynäkologen.
Die Manschette darf nur am Oberarm angewendet werden
und keinesfalls an anderen Gliedmaßen.
Auf keinen Fall darf die Manschette auf oder über einer kri-
tischen Stelle, z. B. Wunde, Aneurysma etc. oder an einem
Arm mit arteriovenösem Shunt angelegt werden, Verlet-
zungsgefahr! Eine Versorgung durch einen intravaskularen
Zugang (Infusion) oder andere medizinische Überwachungs-
geräte könnten unter Umständen unterbrochen werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Rücksprache mit Ihrem
Arzt, wenn Sie unter Dialysebehandlung stehen, Antikoagu-
lanzien, Thrombozytenaggregationshemmer oder Steroide
einnehmen. Unter diesen Bedingungen können innere Blu-
tungen verursacht werden.
Die Anzeige der Pulsfrequenz ist nicht geeignet zur Kontrol-
le der Frequenz von Herzschrittmachern. Herzschrittmacher
und Blutdruckmessgerät haben in ihrer Wirkungsweise kei-
nen Einuss aufeinander.
Das Gerät ist klinisch validiert für Patienten mit Hypertonie, Hy-
potonie, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Atherosklero-
se, Nierenerkrankungen im Endstadium, Fettleibigkeit und für
ältere Menschen.
1. Wichtige Patientenhinweise
Warten Sie zwischen aufeinander folgenden Messungen eini-
ge Minuten, da sonst der Blutuss im Arm zu lange unterbro-
chen wird und Verletzungen entstehen können.
deutsch
deutsch
DE-6 DE-7
SicherheitshinweiseSicherheitshinweise
BB
Das Gerät enthält empndliche Teile und muss vor starken
Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Erschütterungen,
Staub und direktem Sonnenlicht geschützt werden. Beachten
Sie die Betriebs- und Lagerbedingungen in den Technischen
Daten auf Seite 25.
Das Gerät darf nur mit der dafür vorgesehenen Manschette
und Zubehörteilen betrieben werden (siehe Original-Ersatz-
teile und Zubehör Seite 26). Bei Verwendung anderer Man-
schetten und Zubehörteile kann es zu falschen Messergeb-
nissen kommen. Bei Schäden durch fremdes Zubehör erlischt
die Garantie!
Eine gleich bleibend gute Stromversorgung Ihres Gerätes ist
für störungsfreies Blutdruckmessen notwendig.
- Verwenden Sie langlebige Alkaline-Batterien (4 x 1,5 V, Grö-
ße AA/LR6).
- Tauschen Sie beim Batteriewechsel immer alle Batterien
gleichzeitig aus. Verwenden Sie nicht gleichzeitig neue und
alte Batterien oder Batterien verschiedenen Typs. Verwen-
den Sie Batterien nicht über das angegebene Haltbarkeits-
datum hinaus.
- Bei Anwendung mit Netzteil verwenden Sie bitte nur das
speziell für Medizinprodukte geprüfte visomat
®
Netzteil.
Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es
nicht fallen.
Gerät eindringt, kann das zu schweren Beschädigungen und
Funktionsstörungen führen.
Das Gerät ist nicht wasserdicht. Tauchen Sie es niemals in
Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn Flüssigkeit in das
2. Wichtige technische Hinweise
Das Gerät enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt wer-
den könnten. Durch den Luftschlauch besteht die Gefahr des
Strangulierens. Gerät daher nicht unbeaufsichtigt Kindern
überlassen.
Auf der Seite einer Brustamputation bei gleichzeitiger Ent-
fernung der Lymphknoten der Achselhöhle darf keine Blut-
druckmessung erfolgen.
Die mit diesem Gerät ermittelten Messwerte sind keine Dia-
gnose. Sie ersetzen nicht den Arztbesuch. Verlassen Sie sich
nicht nur auf das Messergebnis, sondern berücksichtigen Sie
auch weitere Symptome des Patienten. Im Zweifelsfall rufen
Sie bitte einen Arzt oder Sanitäter zur Hilfe.
Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem Arzt. Beurteilen Sie
die Messergebnisse nicht selbst. Verändern Sie auf keinen
Fall von sich aus die vom Arzt verschriebene Dosierung
der Arzneimittel.
Beachten Sie vor Ihren Selbstmessungen das Kapitel „Wich-
tige Anwendungshinweise“ Seite 11.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, entfernen Sie bitte
die Batterien. Grundsätzlich kann jede Batterie auslaufen.
Berühren Sie niemals gleichzeitig stromführende Teile des
Gerätes und den Patienten.
Nehmen Sie keine Batterien aus dem Gerät und trennen Sie
das Gerät nicht vom Netzteil, solange es eingeschaltet ist.
Die Anwendung dieses Gerätes in der Nähe von tragbaren
Telefonen, Mikrowellen- oder sonstigen Geräten mit starken
elektromagnetischen Feldern kann zu Fehlfunktionen und
ungenauen Messwerten führen. Halten Sie bei der Benutzung
einen Mindestabstand von 3,30 m zu solchen Geräten ein.
deutsch
deutsch
DE-8 DE-9
Bedienung des Gerätes
C
Sicherheitshinweise
B
5
Zur Vermeidung ungenauer Messwerte halten Sie bitte die
vorgesehenen Betriebs- und Lagerbedingungen ein. Siehe
Technische Daten Seite 25.
Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 10 °C oder über
40°C aufbewahrt wurde, lassen Sie es mindestens 2 Stunden
bei Raumtemperatur stehen, bevor Sie es benutzen.
Der Aufpump- und Messvorgang kann durch Drücken der
Start/Stop-Taste oder durch das Entfernen der Manschette
abgebrochen werden. Das Gerät beendet dann das Aufpum-
pen und entlüftet die Manschette.
Überprüfen Sie vor der Benutzung die Funktionssicherheit
und den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes. Verwen-
den Sie das Gerät niemals, wenn es beschädigt ist. Dies kann
zu Verletzungen oder ungenauen Messwerten führen.
Bei Verwendung des Netzadapters achten Sie bitte unbedingt
darauf, dass Netzadapter und Kabel keine Beschädigungen
aufweisen.
Bei Störungen oder Fehlfunktionen beachten Sie bitte die
Hinweise zur Fehlerbehebung ab Seite 23 oder wenden Sie
sich an den Kundenservice (siehe Seite 24).
Önen oder verändern Sie auf keinen Fall das Gerät oder die
Manschette (ausgenommen Batteriewechsel). Wenn das Ge-
rät geönet war, muss es einer messtechnischen Kontrolle
durch eine legitimierte Institution unterzogen werden.
Displayanzeige
Manschette
Arterienmarkierung
Markierung für den
Armumfang
Anschlussbuchse für
Netzteil
Memory-Taste
(Speicher-Abruf-Taste)
Start/Stop-Taste / Benut-
zerauswahl
Batteriefach
Manschettenanschluss
1. Gerätebeschreibung
1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
8
9
6
7
3
4
deutsch
deutsch
DE-10 DE-11
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
2. Displayanzeige
1
6
2
7
3
4
8
9
5
SYS = Systole
Benutzer
WHO Einstufung (Seite 18)
Speicherkennung
Speicherplatz oder
Datum/Uhrzeit
DIA = Diastole
PUL 1/min = Puls
errechnete Pulsfrequenz
pro Minute
Batteriekontrollanzeige
Pulssignalanzeige bzw.
unregelmäßige Pulse
1
2
3
56
4
7
8
9
3. Wichtige Anwendungshinweise
Die Messergebnisse von automatisch messenden Blutdruckmess-
geräten können durch Messort, Körperhaltung, vorangegangene
Anstrengungen und die körperliche Verfassung beeinusst wer-
den. Beachten Sie die Anwendungshinweise, um korrekte Mess-
werte zu erhalten.
Alkohol-, Nikotin- oder Koeingenuss mindestens eine Stun-
de vor dem Messen einstellen.
Halten Sie vor der Messung mindestens 5 Minuten Ruhe ein.
Je nach Schwere der vorangegangenen Anstrengung kann
dies sogar bis zu einer Stunde erfordern.
Oberarm frei machen, auf keinen Fall darf die Kleidung den
Blutuss in oder aus dem Arm behindern, da dies den Blut-
druck an der Messstelle beeinträchtigt und zu falschen Mess-
werten führen kann. Ein Hemd oder eine Bluse sollte zur Ver-
meidung von Einschnürungen nicht hochgekrempelt werden.
Glatt am Arm anliegend beeinträchtigt es die Messung nicht.
Atmen Sie ruhig und tief. Atem nicht anhalten.
Achten Sie auf die Anzeige für unregelmäßige Pulssignale,
gegebenenfalls Messung unter besseren Bedingungen wie-
derholen.
Um Seitendierenzen auszuschließen und vergleichbare
Messergebnisse zu erhalten, ist es wichtig, Blutdruckmes-
sungen immer am gleichen Arm durchzuführen. Besprechen
Sie mit Ihrem Arzt, welche Seite er Ihnen für Ihre Messungen
empehlt.
Führen Sie Ihre täglichen Blutdruckmessungen immer unge-
fähr zur selben Uhrzeit durch.
Während der Messung nicht bewegen oder sprechen.
deutsch
deutsch
DE-12 DE-13
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Blutdruck ist keine feste Größe. Dieser kann sich bei Patienten
innerhalb weniger Minuten um mehr als 20 mmHg nach oben
oder unten verändern.
Legen Sie die beigefügten Batterien in das Gerät ein.
Soll das Gerät mit Netzstrom betrieben werden, muss der Kabel-
stecker des Netzteiles (nicht im Lieferumfang enthalten) in die
Anschlussbuchse auf der Rückseite des Gerätes eingesteckt wer-
den. Die Batterien werden automatisch abgeschaltet.
Bitte verwenden Sie nur das visomat
®
Netzteil. Siehe Original-Er-
satzteile und Zubehör Seite 26.
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Unter-
seite des Gerätes.
Nehmen Sie die alten Batterien aus dem Gerät und legen Sie
die neuen Batterien ein. Achten Sie beim Einlegen auf die
richtige Polung (Markierung im Batteriefach).
Schließen Sie das Batteriefach, indem Sie den Batteriedeckel
wieder in das Gerät einklipsen.
Sobald im Display erstmals das Symbol „leere Batterie “ er-
scheint, können Sie noch einige Messungen durchführen. Bitte
halten Sie Batterien zum Wechseln bereit.
Wenn die Batterien komplett aufgebraucht sind, blinkt gleich
nach dem Einschalten das leere Batteriesymbol . Sie können
nun keine Messung mehr durchführen und müssen die Batterien
auswechseln.
4. Inbetriebnahme des Gerätes
5. Batterien einlegen/wechseln, Batteriesymbol
Das Gerät verfügt über eine Datum/Uhrzeit-Funktion. Im Auslie-
ferungszustand ist diese Funktion aktiviert. Falls Sie diese Funk-
tion nicht benötigen, können Sie sie manuell deaktivieren. Bei
Bedarf kann diese Funktion später auch wieder aktiviert werden.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden die Messergeb-
nisse mit Datum und Uhrzeit abgespeichert, was den späteren
Überblick über die Messwerte erleichtern kann.
Bei einem Batteriewechsel bleiben die Messwerte im Speicher
erhalten, Datum und Uhrzeit müssen jedoch neu eingestellt wer-
den. Gehen Sie dazu wie nachfolgend beschrieben vor.
Zum Aktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion drücken Sie die
Start/Stop-Taste und gleich danach, während die Display-Kom-
plettanzeige sichtbar ist, die Memory-Taste. Die Funktion kann
auf die gleiche Weise jederzeit wieder deaktiviert werden.
Nach dem Einlegen der Batterien erscheint zuerst
die vierstellige Jahreszahl im Display (Bild 1). Drü-
cken Sie die Memory-Taste, um die Jahreszahl ein-
zustellen. Bestätigen Sie die Eingabe durch Drücken
der Start/Stop-Taste.
Bei aktivierter Datum/Uhrzeit-Funktion wird die Uhrzeit auch bei
abgeschaltetem Gerät im Display angezeigt. Der Stromverbrauch
dafür ist äußerst gering.
Aktivieren/Deaktivieren der Datum/Uhrzeit-Funktion
Datum/Uhrzeit einstellen
6. Datum/Uhrzeit aktivieren und einstellen
Sie gelangen nun zur Einstellung des Monats (Bild 2). Durch Drü-
cken der Memory-Taste stellen Sie den Wert ein. Bestätigen Sie
die Eingabe durch Drücken der Start/Stop-Taste.
Bild 1
deutsch
deutsch
DE-14 DE-15
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Wiederholen Sie diese Schritte zur Ein-
gabe des Tages (Bild 2), der Stunden
und der Minuten (Bild 3).
Nach einem Batteriewechsel müssen
Sie Datum und Uhrzeit neu einstellen.
Zum Ändern von Datum und Uhrzeit nehmen Sie eine Batterie
heraus und warten Sie, bis das Display erloschen ist. Danach kön-
nen Sie Datum und Uhrzeit wieder neu einstellen.
Bitte prüfen Sie vor dem Anlegen der
Manschette, ob Ihr Armumfang innerhalb
des auf der Manschette angegebenen Be-
reiches liegt. Eine falsche Manschetten-
größe kann zu ungenauen Messwerten
führen.
Oberarm freimachen.
Schieben Sie die Manschette über den
Oberarm, bis die Unterkante der Man-
schette 2 cm oberhalb der Armbeuge
liegt (Bild 1, Bild 2).
Bei Anwendung am linken Arm läuft der Luft-
schlauch in der Mitte der Armbeuge zum Gerät,
damit ist die 4 cm lange Arterienmarkierung auto-
matisch mittig über der Pulsstelle platziert (Bild 3).
Bei Anwendung am rechten Arm muss die Man-
schette so weit nach links verdreht werden, bis die
Arterienmarkierung auf der Pulsstelle liegt. Der
Datum/Uhrzeit ändern
7. Anlegen der Manschette
Bild 2
Bild 1
Bild 3
Legen Sie die Manschette eng, aber nicht zu fest
an. Tipp:
Luftschlauch verläuft dann an der Innenseite des
Oberarms (Bild 4).
Ziehen Sie jetzt das freie Manschet-
tenende stra und schließen Sie den
Klettverschluss (Bild 5). Wenn Ihr
Oberarm am oberen und unteren
Ende der Manschette unterschiedlich
stark ist, ziehen Sie beim Schließen
das Manschettenende schräg in Rich-
tung Schulter, damit die Manschette in
ihrer ganzen Breite gut anliegt (Bild 6).
Prüfen Sie, ob der Metallbügel der
Manschette innerhalb der „Markie-
rung für Armumfang“ am Manschet-
tenrand liegt (Bild 7).
Verbinden Sie den Stecker der Man-
schette mit dem Manschettenan-
schluss an der linken Seite des Ge-
rätes. Stellen Sie sicher, dass der
Stecker ganz in das Gerät eingesteckt
ist.
- winkeln Sie den Arm leicht an
- der Oberarmmuskel wird leicht angespannt
- dadurch nimmt der Umfang des Armes leicht zu
Bild 5
Bild 6
Bild 7
Bild 4
Bild 2 Bild 3
deutsch
deutsch
DE-16 DE-17
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Setzen Sie sich an einen Tisch (möglichst
Höhe eines Esstisches, kein Couchtisch!).
Legen Sie Ihren kompletten Unterarm auf,
die Handinnenäche weist nach oben.
Achten Sie darauf, dass die Messstelle am Oberarm etwa auf
Höhe Ihres Herzens liegt. Wenn die Messstelle niedriger als das
Herz liegt, können die Messwerte höher ausfallen. Liegt die Mess-
stelle höher als das Herz, können die Messwerte niedriger aus-
fallen.
Das Gerät ist für zwei Benutzer ausgelegt. Die Werte der beiden
Benutzer werden getrennt gespeichert und können auch separat
ausgewertet werden.
Füße auf den Boden aufstellen, Beine nicht überkreuzen.
Lehnen Sie Ihren Rücken an der Stuhllehne
an.
9. Auswahl des Benutzers
Prüfen Sie vor der Messung, ob der korrekte Benutzer im Dis-
play angezeigt wird.
schen Benutzer 1 und Benutzer 2 wechseln. Bestätigen Sie
die Auswahl durch Drücken der Start/Stop-Taste.
Zum Wechseln des Benutzers halten Sie die Start/Stop-Taste
gedrückt, bis die Anzeige der Benutzernummer im Display
blinkt. Durch Drücken der Memory-Taste können Sie zwi-
Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Start/
Stop-Taste ein. Die Displayvollanzeige erscheint
(Bild 1).
Nach 5 kurzen Pieptönen beginnt der automa-
tisch gesteuerte Aufpumpvorgang. Die Man-
schette wird auf den zur Messung notwendigen
Druck aufgepumpt (Bild 2).
Führen Sie nun die Messung durch.
Sie können die beiden Benutzerspeicher auch dafür benutzen,
die Messungen am Morgen und am Abend getrennt auszu-
werten. Verwenden Sie dazu zur Messung morgens Benutzer 1
und abends Benutzer 2.
10. Blutdruck messen
Bild 1
Danach beginnt durch Entlüften der eigentliche
Messvorgang. Das Symbol in der Anzeige
blinkt (Bild 3). Zusätzlich ertönen Pieptöne für
den Puls.
Bild 2
Bild 3
Das Ende der Messung wird durch einen langen
Piepton signalisiert. Die Manschette wird auto-
matisch entlüftet.
8. Körperhaltung bei der Messung
Die ermittelten Werte von Systole, Diastole und
Puls werden im Display angezeigt (Bild 4).
Nach ca. 3 Minuten schaltet sich das Gerät automa-
tisch aus. Sie können das Gerät auch bereits vorher
durch Drücken der Start/Stop-Taste ausschalten.
Bild 4
deutsch
deutsch
DE-18 DE-19
Bedienung des GerätesBedienung des Gerätes
CC
Das Gerät stuft die gemessenen Blutdruckwerte nach den Richt-
linien der Weltgesundheitsorganisation (WHO) ein. Anhand der
Farbfelder neben dem Display können Sie die Einstufung bei je-
der Messung ablesen:
* Es genügt, wenn bereits einer der Werte erhöht ist.
** Millimeter Hydrargyrum/Quecksilber
11. Einstufung der Messwerte (WHO)
Die Einstufung des Messwertes nach WHO wird mit den Mess-
werten abgespeichert und ist zusammen mit diesen wieder aus
dem Speicher abrufbar.
- Oberer Punkt (rot) bedeutet Hochdruck*
- Mittlerer Punkt (gelb) bedeutet Grenzwert*
- Unterer Punkt (grün) bedeutet Normalwert
Abhängig von Alter, Gewicht und allgemeinem Zustand können
die Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Nur ein Arzt kann den
für Sie richtigen Blutdruckbereich bestimmen und einschätzen,
ob Ihr Blutdruck ein für Sie gefährliches Niveau erreicht hat. Be-
sprechen Sie Ihre Blutdruckwerte mit Ihrem Arzt.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die vom Arzt ver-
schriebene Dosierung der Arzneimittel!
WHO 2003 Systolischer Druck
= Oberer Wert
mmHg**
Diastolischer Druck
= Unterer Wert
mmHg**
Rot ab 140* ab 90*
Gelb 120 bis 139 80 bis 89
Grün unter 120 unter 80
Sollte das Gerät während der Messung ungleichmä-
ßige Pulse feststellen, erscheint nach der Messung
das Symbol
im Display.
Dies kann durch Herzrhythmusstörungen, Bewe-
gungsstörungen, Sprechen oder auch durch Tiefen-
atmung ausgelöst werden. Das Symbol wird mit der
jeweiligen Messung abgespeichert.
Häugeres Erscheinen des Symbols kann durch Herzrhythmus-
störungen hervorgerufen werden und muss mit dem behandeln-
den Arzt abgeklärt werden! Messergebnisse mit unregelmäßigen
Pulsen sollten als kritisch angesehen und unter günstigeren Be-
dingungen wiederholt werden.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmäßigkeiten.
12. Unregelmäßige Pulse und Herzrhythmusstörungen
Das Gerät verfügt über zwei Messwertspeicher (einen pro Benut-
zer) mit jeweils 60 Speicherplätzen und Durchschnittsanzeige (A).
Gemessene Ergebnisse werden automatisch im Speicher abge-
legt. Wenn mehr als 60 Messwerte gespeichert sind, wird der äl-
teste Messwert (Nr. 60) gelöscht, um den neuesten Wert (Nr. 1)
aufzuzeichnen.
13. Verwendung des Speichers
Um Daten abzurufen, drücken Sie die Speicher-Taste. Der Durch-
schnittswert der gespeicherten Ergebnisse wird mit „A“ angezeigt,
Stellen Sie den Benutzer ein, dessen Daten Sie abrufen möchten
(siehe Seite 16).
Abruf von Daten
deutsch
deutsch
DE-20 DE-21
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Bedienung des Gerätes
C
Durch erneutes Drücken der Speicher-Taste erschei-
nen die zuletzt gemessenen Werte (Bild 2). Bei ak-
tivierter Datum/Uhrzeit-Funktion werden abwech-
selnd die Speichernummer (Bild 2), das Datum (Bild
3) und die Uhrzeit (Bild 4) angezeigt.
gefolgt von der Anzahl der gespeicherten Mess-
werte, aus denen die Durchschnittswerte ermittelt
wurden. (Bild 1).
Durch wiederholtes Drücken der Speicher-Taste werden die wei-
teren Messwerte aufgerufen.
Um einzelne Messwerte zu löschen, rufen Sie den gewünschten
Messwert auf, den Sie löschen möchten.
Drücken Sie dann die Speicher-Taste erneut und halten Sie die
Taste gedrückt, bis der Messwert zuerst mehrmals blinkt und
dann erlischt.
Um den gesamten Speicher zu löschen, rufen Sie
die jeweilige Durchschnittswertanzeige (A) auf, drü-
cken Sie die Speicher-Taste erneut und halten Sie sie
gedrückt, bis der Mittelwert zuerst blinkt und dann
durch Striche ersetzt wird (Bild 5).
Löschen von Daten
Bild 2 Bild 3 Bild 4
Bild 5
Bild 1
Herz- und Blutkreislauf haben die wichtige Aufgabe, alle Organe
und Gewebe des Körpers ausreichend mit Blut zu versorgen und
Stowechselprodukte abzutransportieren. Das Herz zieht sich
dazu in regelmäßigem Rhythmus etwa 60-80 mal pro Minute zu-
sammen und dehnt sich wieder aus. Der Druck des strömenden
Blutes, der beim Zusammenziehen (Kontraktion) des Herzens
auf die Arterienwände entsteht, wird als Systole bezeichnet. Der
Druck in der darauf folgenden Erschlaungsphase, wenn sich das
Herz wieder mit Blut füllt, wird als Diastole bezeichnet. Bei Ihrer
täglichen Messung ermitteln Sie beide Werte.
Unser Blutdruck reagiert wie ein empndliches Messinstrument
auf äußere und innere Einüsse. Er variiert ständig, beeinusst
von geistigen, körperlichen und Umgebungs-Einüssen und ist
niemals konstant.
Ursachen für schwankende Blutdruckwerte können sein: Bewe-
gung, Sprechen, Essen, Alkohol- und Nikotingenuss, Nervosität,
innere Anspannung, Gefühlsregungen, Raumtemperatur, kürz-
liches Urinieren oder Stuhlgang, Umgebungseinüsse wie Bewe-
gungen und Geräusche, etc. Auch Wetterumschwünge und Kli-
mawechsel können sich auswirken.
Dies macht auch verständlich, dass häug beim Arzt gemessene
Werte höher sind als jene, die Sie zu Hause in gewohnter Umge-
bung erhalten.
Auch die Tageszeit hat einen Einuss auf die Höhe des Blut-
druckes. Tagsüber sind die Werte am höchsten, im Laufe des
Nachmittags und des Abends sinken sie leicht. Während des
1. Der systolische und diastolische Blutdruckwert
2. Warum Sie unterschiedliche Werte messen
3. Warum regelmäßig Blutdruck messen?
deutsch
deutsch
DE-22 DE-23
Technische Informationen
E
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
D
Schlafens sind sie niedrig und steigen nach dem Aufstehen rela-
tiv schnell an.
Einmalige und unregelmäßige Messungen sagen daher kaum
etwas über den tatsächlichen Blutdruck aus. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn regelmäßig Einzelmessungen
durchgeführt werden. Besprechen Sie die Messwerte mit Ihrem
Arzt.
1. Fehlermeldungen
Aufgetretener
Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige Err 1 Der systolische Druck
wurde festgestellt,
danach el jedoch der
Manschettendruck auf
unter 20 mmHg. Diese
Situation tritt ein, wenn
nach der Messung des
systolischen Blut-
druckes der Schlauch
abgezogen wurde.
Weitere mögliche Ursa-
che: Es wurde kein Puls
festgestellt.
- Große Undichtigkeit während
der Messung. Prüfen Sie
die Steckverbindung. Wenn
Steckverbindung O.K., bitte
einsenden.
Anzeige Err 2 Unnatürliche Druckim-
pulse beeinträchtigen
das Messresultat.
Grund: Der Arm wurde
während der Messung
bewegt (Artefakt).
Ruhe halten.
Anzeige Err 3 Das Aufpumpen dauert
zu lange. Die Manschet-
te sitzt nicht richtig oder
der Schlauchanschluss
ist nicht dicht.
Wenn beides nicht zutrit, bit-
te einsenden. Bei mehrmali-
gem Auftreten Service-Telefon
anrufen.
Anzeige Err 5 Das Gerät hat eine nicht
akzeptable Dierenz
zwischen systolischem
und diastolischem
Druck festgestellt.
Plausibilitäts-Prüfung
der Messergebnisse.
Hier werden Werte wie
z. B. 160/140 durch das
Gerät hinterfragt.
Eine weitere Messung vor-
nehmen und dabei sorgfältig
den Anweisungen folgen. Bei
weiterhin ungewöhnlichen
Messergebnissen bitte an den
Arzt wenden.
deutsch
deutsch
DE-24 DE-25
Technische InformationenTechnische Informationen
EE
Aufgetretener
Fehler
Mögliche Ursache Abhilfe
Anzeige HI Aufpumpdruck über
300 mmHg oder Puls
über 200. Gerät kann
Puls nur von 40-200
anzeigen. Evtl. Arrhyth-
mien, Atmungsarrhyth-
mien.
Arrhythmien – nach 5 Minuten
Ruhe Messung wiederholen.
Atmungsarrhythmien – nach
5 Minuten Ruhe Messung
wiederholen, ach atmen.
Evtl. mit Arzt abklären.
Anzeige LO Puls unterhalb von 40,
Gerät kann Puls nur von
40-200 anzeigen.
Messung nach 3-5 Minuten
Ruhe wiederholen. Ausset-
zende Pulstöne? Dem Piepsi-
gnal genau zuhören, evtl. mit
Arzt abklären.
Unregelmäßiger Puls
(Herzrhythmusstö-
rungen, Bewegungs-
störungen, Zittern,
Wackeln, Tiefenatmung
etc.)
Messung nach 3-5 Minuten
Ruhe wiederholen. Eventuelle
Einüsse (je nach Schwere
der Arrhythmien) auf die Mes-
sergebnisse müssen mit dem
Arzt besprochen werden!
Messwerte
sind zu hoch
Wurde die nötige Ruhe
vor der Messung einge-
halten?
Wiederholen Sie die Messung
nach ca. 3-5 Minuten Pause.
- Bewegen Sie den Arm nicht
- Sprechen Sie nicht
Ungewöhn-
liche Mess-
werte
Bewegen bzw. Sprechen
während der Messung.
Ruhezeit nicht einge-
halten.
Bedingungen (Wichtige
Anwendungshinweise Seite
11) prüfen und Messung
wiederholen.
2. Kundenservice
Eine Reparatur des Gerätes darf nur durch den Hersteller oder
eine ausdrücklich dazu ermächtigte Stelle erfolgen. Bitte wenden
Sie sich an:
UEBE Medical GmbH
Zum Ottersberg 9
97877 Wertheim
Deutschland
Tel.-Nr.: +49 (0) 9342/924040
Fax-Nr.: +49 (0) 9342/924080
Internet: www.uebe.com
3. Technische Daten
Modell: visomat
®
comfort XXL
Größe: L = 162 mm x B = 110 mm x H = 80 mm ±
2 mm
Gewicht: ca. 310 g ohne Batterien
Anzeige: LCD-Anzeige (Flüssigkristallanzeige) für
Messwerte und Kontrollanzeigen
Speicher: 2 Speicher mit jeweils 60 Messwerten
Messverfahren: Oszillometrische Bestimmung von Systole,
Diastole und Puls
Referenzverfahren der
klinischen Prüfung:
Auskultatorische Messung
Druckanzeigebereich: 0 - 299 mmHg
Messbereich: Blutdruckmessung: 30 - 280 mmHg
Pulsmessung: 40-200 Puls/min
Messgenauigkeit: Blutdruckmessung (Manschettendruck):
±3mmHg, Pulsrate: ± 5 %
Stromversorgung: 4 x 1,5 V AA Alkali-Mangan Batterien LR6,
Lebensdauer: Mindestens 400 Messungen
Optional: visomat
®
Netzteil, Ausgang 6 V
DC, 500 mA
Leistungsaufnahme: max. 4 W
Manschette: Manschette Typ WXL für Armumfang von
32 - 52 cm, Anwendungsteil BF
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur 10 bis 40 °C, rel.
Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % nicht konden-
sierend, Luftdruck 700 bis 1060 hPa
Lager- und Transportbe-
dingungen:
Umgebungstemperatur -20 bis 50 °C
Rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 % ± 2 %,
nicht kondensierend
Zeit zur Angleichung von
minimaler/maximaler
Lagertemperatur auf
Betriebstemperatur:
2 Stunden
Aufpumpen und Ablassen: Automatisch geregelt
deutsch
deutsch
DE-26 DE-27
Technische InformationenTechnische Informationen
EE
Schutzklasse IP: IP 20: Geschützt gegen feste Fremdkörper
mit Durchmesser ab 12,5 mm, kein Schutz
gegen Wasser.
Schutz gegen elektrischen
Schlag:
Interne Stromversorgung, Anwendungsteil
Typ BF (Manschette)
Zu erwartende Betriebsle-
bensdauer:
Gerät: 5 Jahre oder 10.000 Messungen,
Zubehör: 2 Jahre
Betriebsart: Dauerbetrieb
Klassikation: Interne Stromversorgung durch Batterie.
4. Original-Ersatzteile und Zubehör
Folgende Original-Ersatzteile bzw. Zubehör können Sie über den
Fachhandel erhalten:
Technische Änderungen vorbehalten.
Bügelmanschette Typ WXL für Armumfang von 32 - 52 cm
Art.Nr. 2407601, PZN-16086469
Bügelmanschette Typ L2 für Armumfang von 32 - 42 cm
Art.Nr. 2402502, PZN-07333408
Bügelmanschette Typ M2 für Armumfang 22 - 32 cm
Art. Nr. 2402501, PZN-03088490
visomat
®
Netzteil
Art. Nr. 2400020, PZN-11870684
5. Messtechnische Kontrolle
Generell wird eine messtechnische Kontrolle im Abstand von 2
Jahren empfohlen. Fachliche Benutzer sind in Deutschland aller-
dings gemäß „Medizinprodukte-Betreiberverordnung“ dazu ver-
pichtet.
Diese kann entweder durch die UEBE Medical GmbH, eine für das
Messwesen zuständige Behörde oder durch autorisierte War-
tungsdienste erfolgen. Bitte beachten Sie dazu Ihre nationalen
Vorgaben.
Seriennummer des Gerätes
Referenznummer = Artikelnummer
Schutzgrad gegen elektrischen Schlag: TYP BF
Gebrauchsanweisung beachten
Trocken halten
6. Zeichenerklärung
Dieses Produkt hält die Richtlinie 93/42/EWG des Rates
vom 5. September 2007 über Medizinprodukte ein und
trägt das Zeichen CE 0123 (TÜV SÜD Product Service
GmbH).
0123
Achtung: Ohne Erlaubnis des Herstellers dürfen an diesem Gerät
keine Veränderungen, z. B. Önen des Gerätes (ausgenommen
Batterieaustausch) vorgenommen werden.
Zuständige Behörden oder autorisierte Wartungsdienste erhal-
ten auf Anforderung eine „Prüfanweisung zur messtechnischen
Kontrolle“ vom Hersteller.
Bitte geben Sie das Gerät nur zusammen mit der Manschette und
der Gebrauchsanweisung zur Messtechnischen Kontrolle.
Hersteller
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmesser
ab 12,5 mm, kein Schutz gegen Wasser.
IP20
deutsch
deutsch
DE-28 DE-29
Pege des Gerätes
F
Technische Informationen
E
Netzteilangaben
Bei Verwendung des optional erhältlichen Netzteils:
Batterien und technische Geräte gehören nicht in den
Hausmüll, sondern müssen bei den entsprechenden
Sammel- bzw. Entsorgungsstellen abgegeben werden.
Schutzklasse II (doppelte Isolierung)
Gleichstrom
Nur im Haus verwenden
Polarität innen Plus
Manschettenanschluss
7. Entsorgung
Halten Sie das Gerät sauber. Kontrollieren Sie die Sauberkeit
nach dem Gebrauch. Verwenden Sie ein weiches trockenes
Tuch zur Reinigung. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner
oder andere starke Lösungsmittel.
Die Manschette kann Schweiß und andere Flüssigkeiten ab-
sorbieren. Prüfen Sie sie nach jedem Gebrauch auf Flecken
und Verfärbungen. Verwenden Sie zur Reinigung Seifenlau-
ge nicht heißer als 30 °C und wischen Sie die Oberäche
vorsichtig ab. Nicht bürsten oder in der Maschine waschen.
Gründlich an der Luft trocknen lassen.
Zum Abtrennen der Manschette vom Hauptgerät ziehen Sie
bitte nicht am Luftschlauch, sondern greifen Sie den Luftste-
cker und ziehen Sie diesen vorsichtig ab.
Falten oder biegen Sie die Manschette nicht gewaltsam.
Vergewissern Sie sich, dass keine Flüssigkeit in den Luft-
schlauch gelangt.
deutsch
deutsch
DE-30 DE-31
Garantie
G
Das Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und geprüft. Für
den Fall, dass es trotzdem bei Auslieferung Mängel aufweisen
sollte, geben wir eine Garantie zu den nachfolgenden Konditi-
onen:
Während der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum beheben
wir solche Mängel nach unserer Wahl und auf unsere Kosten in
unserem Werk durch Reparatur oder Ersatzlieferung eines man-
gelfreien Gerätes.
Nicht unter die Garantie fallen die normale Abnutzung von
Verschleißteilen oder Schäden, die durch Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Handhabung (z.B. unge-
eignete Stromquellen, Bruch, ausgelaufene Batterien) und/oder
Demontage des Gerätes durch den Käufer entstehen. Ferner
werden durch die Garantie keine Schadenersatzansprüche gegen
uns begründet.
Garantieansprüche können nur in der Garantiezeit und durch
Vorlage des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Im Garantie-
fall ist das Gerät zusammen mit dem Kaufbeleg und Beschrei-
bung der Reklamation zu senden an
Die Kosten der Rücksendung des Gerätes in unser Werk trägt der
Einsender. Unfrei zurück gesendete Reklamationen werden von
UEBE nicht angenommen.
Die gesetzlichen Ansprüche und Rechte des Käufers gegen den
Verkäufer (beispielsweise Mangelansprüche, Produzenten-
haftung) werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
UEBE Medical GmbH
Service-Center
Zum Schlag 18
97877 Wertheim, Deutschland
Bitte beachten Sie: Im Garantiefall bitte unbedingt den Kauf-
beleg beilegen.
English
English
EN-32 EN-33
Table of contentsTable of contents
Safety instructions
Operating the device
What you should know about blood pressure
Technical information
Intended use Maintaining the device
Warranty
Important patient information
Device description
The systolic and diastolic blood pressure value
Error messages
Important technical information
Display
Why you measure dierent values
Why should you measure blood pressure regularly?
Technical data
Original spare parts and accessories
Metrological inspection
Explanation of symbols
Disposal
Initial operation of the device
Inserting/replacing batteries, battery icon
Activating and setting the date/time
Attaching the cu
Body position during the measurement
Selecting the user
Measuring blood pressure
Classication of the measured values (WHO)
Irregular pulses and cardiac arrhythmia
Using the memory
Thank you for choosing the visomat
®
comfort XXL upper arm
blood pressure monitor (hereinafter also referred to as the de-
vice).
These instructions are intended to help the user to use the unit
safely and eciently, and must be kept with the product and for-
warded, if applicable. The unit must be used in accordance with
the procedures contained in these instructions for use and must
not be used for any other purposes.
It is important that you read all the instructions carefully before
using the device. Please pay particular attention to the chapter “Im-
portant usage information“ on page 41.
B
C
D
E
A
F
G
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
34
35
36
39
40
41
42
42
43
44
45
46
46
47
48
48
51
51
51
53
54
55
56
56
57
58
59
60
Important usage information
Customer service
English
English
EN-34 EN-35
Safety instructions
B
Intended use
A
This device is intended for measuring the blood pressure and
pulse at the upper arm of persons over 12 years of age. It is de-
signed for self-testing or for use by health care professionals.
Taking blood pressure measurements on children requires
specialist knowledge. Consult your doctor if you want to
measure a child’s blood pressure. Under no circumstances
must the device be used on an infant.
This blood pressure monitor has been specically tested for
use during pregnancy and by patients with pre-eclampsia. If
you obtain abnormally high readings during pregnancy, re-
peat the measurement after approximately one hour. If the
readings are still too high, consult your doctor or gynaecol-
ogist.
The cu must only be used on the upper arm and must never
be used on other limbs.
Do not under any circumstances place the cu over a criti-
cal area, e.g. a wound, aneurysm, etc. or on an arm with an
arteriovenous shunt. Risk of injury! Any supply via an intra-
vascular access point (infusion) or other medical monitoring
devices could possibly be interrupted.
Do not use the device without rst consulting your doctor
if you are having dialysis treatment or are taking anticoag-
ulants, platelet aggregation inhibitors or steroids. These cir-
cumstances may cause internal bleeding.
The display of the pulse frequency is not suitable for checking
the frequency of cardiac pacemakers. Cardiac pacemakers
and blood pressure monitors do not inuence each other in
terms of their mode of operation.
The device has been clinically validated for patients with hyper-
tension, hypotension, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, ather-
osclerosis, end-stage kidney disease and obesity, as well as for
elderly patients.
1. Important patient information
Please wait a few minutes between successive measure-
ments, otherwise the blood ow in the arm is interrupted for
too long and injuries could occur.
English
English
EN-36 EN-37
Safety instructionsSafety instructions
BB
The unit contains sensitive parts and must be protected from
extreme temperature uctuations, humidity, shocks, dust
and direct sunlight. See the storage and operating conditions
in “Technical data” on page 55.
The unit must only be operated with the cu and accessories
provided (see “Original spare parts and accessories” on page
56). Using dierent cus or accessories can lead to incorrect
A consistently good power supply to the device is necessary
for fault-free blood pressure measurements.
measurement results. The warranty will be invalidated if the
unit is damaged by third-party accessories!
- Only use long-life alkaline batteries (4 x 1.5 V, size AA/LR6).
- Always replace all batteries simultaneously during battery
replacement. Do not mix new and old batteries or batteries
of dierent types. Do not use batteries beyond the specied
expiry date.
- When using the device with a mains adapter, please only
use the visomat
®
mains adapter, which has been specially
tested for medical devices.
Do not knock or drop the device.
The device is not waterproof. Never immerse it in water or
any other liquids. If liquid enters the device, this may result in
serious damage and may cause malfunctions.
2. Important technical information
The device contains small parts that could be swallowed by
children. The air hose poses a strangulation hazard. Do not
leave the device unattended with children.
Do not take a blood pressure measurement on the same
side as a mastectomy with simultaneous removal of the axilla
lymph nodes.
The readings measured using this device do not provide a di-
agnosis. They are no substitute for visiting a doctor. Do not
rely solely on the result obtained; always take the patient’s
other symptoms into account too. In case of doubt, please
call a doctor or paramedics to help.
Discuss the measured values with your doctor. Do not assess
the measurement results yourself. Never change the dose
of medicines prescribed by your doctor.
Before carrying out your self-measurement, please pay atten-
tion to the chapter “Important usage information“ on page 41.
If the device is not to be operated for an extended period of
time, please remove the batteries. In principle, all batteries
can leak.
Never simultaneously touch the device’s live electrical parts
and the patient.
Do not remove batteries from the device or separate it from
the mains adapter when the device is switched on.
Using this device in the vicinity of mobile phones, microwaves
or other devices with strong electromagnetic elds can cause
malfunctions and inaccurate measurements. During use,
maintain a distance of at least 3.30m from such devices.
To avoid inaccurate readings, please adhere to the intended
operating and storage conditions. See “Technical data” on
page 55.
Never open or modify the device or the cu (except for re-
placing the batteries). If the unit has been opened, it must
be subjected to a metrological inspection by an authorised
institution.
English
English
EN-38 EN-39
Operating the device
C
Safety instructions
B
5
If the device has been stored at temperatures below 10°C or
above 40°C, allow it to stand at room temperature for at least
2 hours before using it.
The inating and measuring procedure can be interrupted by
pressing the Start/Stop button or by removing the cu. The
device then stops the ination procedure and deates the
cu.
Before use, check that the device is operating reliably and is
in proper condition. Do not use the device if it is damaged, as
this can lead to injuries or inaccurate measurements.
When using the power adapter, always make sure that the
adapter and cable are not damaged.
If the device malfunctions or is faulty, please refer to the trou-
bleshooting guide starting on page 53, or contact customer
service (see page 54).
Display
Cu
Artery marking
Marking for arm
circumference
Connecting socket for
mains adapter
Memory button
(memory recall button)
Start/Stop button / user
selection
Battery compartment
Cu connection
1. Device description
1
7
2
8
3
9
4
5
6
1
2
8
9
6
7
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63

uebe Visomat comfort XXL Instructions For Use Manual

Categoria
Unità di pressione sanguigna
Tipo
Instructions For Use Manual