Ferm BSM1010 Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Ferm 45
lame s’est complètement immobilisée.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
La machine est muni d’un dispositif de sécurité de tension qui empêche la mise en marche
accidentelle de la machine lors de la mise sous tension secteur.
Pour mettre la machine en marche, positionnez le bouton marche/arrêt (1) sur ‘I’.
Pour mettre la machine en arrêt, positionnez le bouton marche/arrêt sur ‘0’.
Réglage de la vitesse
Fig. O
La machine peut fonctionner à plusieurs vitesses. Pour scier le métal épais, optez pour l’une
des deux vitesses rapides.
Pour scier le métal fin, choisissez la vitesse lente.
Desserrez la vis (42).
Ouvrez le couvercle (43).
Desserrez les écrous (44) de quelques tours.
Desserrez la vis de serrage (45) de quelques tours pour relâcher la tension.
Pour scier à vitesse rapide, placez la courroie trapézoïdale (46) sur l’une des paires de
galets avant (47 & 48).
Pour scier à vitesse lente, placez la courroie trapézoïdale (46) sur la paire de galets arrière
(49).
Serrez la vis de serrage suffisamment pour tendre la courroie trapézoïdale.
Serrez les écrous.
Fermez le couvercle.
Replacez la vis (42)
Avant de serrer la courroie trapézoïdale, assurezvous que la machine est arrêtée
et débranchée.
Lubrification
Fig. L
Lubrifiez de temps en temps les galets de guidage situés sur les guides de la lame de scie à
ruban avec une goutte d’huile.
Transport de la machine
Fig. P
Enlevez la vis de blocage (50).
Alignez l’fiillet (51) du maillon (52) avec l’orifice fileté (53) afin de bloquer la tête en sa
position la plus basse. Laissez la chaîne aussi courte que possible.
Replacez la vis de blocage.
Transportez la machine sur la table (17).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
76
Ferm
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di
manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Un
funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà alla
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia e manutenzione
La macchina non richiede operazioni di manutenzione particolari.
Pulire regolarmente le griglie di ventilazione.
Eliminare regolarmente la limatura dall’alloggiamento e dal carter del volano.
Se la sporcizia non si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare
mai solventi come petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le
parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazione supplementare.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo
incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
5. ASSISTENZAE MANUTENZIONE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 75
Accensione e spegnimento
Fig. A
L’utensile è dotato di una funzione di esclusione della tensione che evita che l’utensile si
accenda accidentalmente quando la spina viene inserita nella presa di corrente.
Per accendere l’utensile, impostare l’interruttore di on/off su (1) ‘I’.
Per spegnere l’utensile, impostare l’interruttore di on/off su (1) ‘0’.
Regolazione della velocità
Fig. O
La macchina può operare a diverse velocità. Per tagliare metalli spessi, selezionare una delle
due velocità più elevate. Per tagliare metalli sottili, selezionare la velocità bassa.
Allentare la vite (42).
Aprire il carter (43).
Allentare le viti (44) di qualche giro.
Allentare la vite di serraggio di pochi giri (45) per allentare la tensione.
Per segare ad alta velocità, collocare la cinghia trapezoidale (46) su uno dei due rulli
anteriori (47 & 48).
Per segare a bassa velocità, collocare la cinghia trapezoidale (46) sulla coppia di rulli
posteriore (49).
Stringere la vite di serraggio fino a serrare la cinghia trapezoidale.
Stringere i dadi.
Chiudere il carter.
Riposizionare la vite (42).
Prima di serrare la cinghia trapezoidale, assicurarsi che la macchina sia spenta e
scollegata dalla presa di corrente.
Lubrificazione
Fig. L
Lubrificare regolarmente con una goccia d’olio i rulli della guida che si trovano sulle guide
dei nastri.
Trasporto della macchina
Fig. P
Rimuovere la vite di sicurezza (50).
Allineare l’anello (51) della catena (52) con il foro filettato (53) in modo che la testa rimanga
bloccata nella posizione più bassa. Mantenere la catena quanto più corta possibile.
Reinstallare la vite di arresto.
Trasportare la macchina afferrandola sempre per il piano (17).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
46
Ferm
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des
travaux d’entretien dans son système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une
longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage et entretien
La machine n’exige pas d’entretien particulier.
Nettoyez régulièrement les orifices d’aération.
Enlevez régulièrement la sciure du carter et du logement des poulies.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
5.SERVICE EN ENTRETIEN
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 47
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
FBS-400
est conforme aux normes standard et aux documents normalisés suivants:
EN61029-1, EN61029-2-5, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
dès 01-00-0000
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de
réserver le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle • Hollande
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
74
Ferm
Allentare la manopola di bloccaggio (8) di qualche giro.
Regolare l’angolo per il taglio a quartabuono a 0°.
Usare una squadra di riscontro per controllare che l’angolo tra il nastro (3) e la guida
d’appoggio (35) sia di 90°.
Se l’angolo non misura 90°, effettuare la seguente regolazione:
Allentare la vite di regolazione (36) e spostare la testa in modo che il nastro raggiunga
un’angolazione di 90°.
Allentare il controdado sulla vite di regolazione (37) e allentareo serrare quest’ultima fino a
raggiungere un angolo di 90°.
Serrare di nuovo il controdado.
Serrare la vite di regolazione.
Allentare la vite (38) e regolare il puntatore (39) in modo che registri 0°. Serrare la vite.
Impostazione dell’angolo a quartabuono
Fig. M
L’angolo a quartabuono è infinitamente variabile tra 0° e 45°.
Allentare la manopola di bloccaggio (8) di qualche giro.
Impostare l’angolo a quartabuono desiderato usando la scala (40).
Stringere saldamente la manopola di bloccaggio.
Serraggio del pezzo da lavorare
Fig. N
Aprire la ganascia (9) poco di più dello spessore del pezzo da lavorare utilizzando la rotella
(41).
Collocare il pezzo da lavorare contro la guida (35).
Agendo sulla rotella, stringere la ganascia in modo che il pezzo rimanga bloccato
saldamente tra la morsa e la guida.
Adoperare sempre la morsa!
Istruzioni per l’uso
Accendere la sega prima che il pezzo da lavorare entri in contatto con il nastro.
Premere sulla testa con forza adeguata per consentire al nastro di tagliare il pezzo e
inserirsi nella scanalatura del banco.
Non esercitare pressione sul nastro. Dare alla macchina il tempo necessario per tagliare il
pezzo.
I risultati migliori si ottengono con pezzi con spessore fino a circa 2,5 cm.
Fare attenzione con pezzi di spessore superiore a 2,5 cm.
Per ottenere prestazioni ottimali, sostituire appena possibile, i nastri usurati.
Sollevare l’alloggiamento del nastro della sega solo dopo che il nastro si è arrestato
completamente.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 73
Rimontare il carter e stringere le viti.
Prima di cambiare il nastro della sega, scollegare sempre la macchina
dall’alimentazione.
Utilizzare solo nastri ben affilati e non danneggiati.
I nastri deformati devono essere sostituiti immediatamente.
Montare sempre il nastro con i denti rivolti verso il basso.
Regolare correttamente la tensione del nastro per evitare che si rompa.
Regolazione del finecorsa
Fig. J
Il finecorsa impedisce il contatto tra il nastro e la base della macchina.
Stringere o allentare il finecorsa (28) per determinare la regolazione corretta.
Montaggio ed impostazione del regolatore di lunghezza
Fig. K
Il regolatore di lunghezza viene utilizzato per tagliare pezzi della stessa lunghezza.
Inserire la barra (29) nel foro corrispondente (30) sul lato del telaio.
Montare il regolatore di lunghezza (10) sulla barra.
Impostare il regolatore di lunghezza alla distanza richiesta.
Stringere il pomello (31).
Regolazione dell’angolo di taglio
Fig. L
Tra il nastro della sega e il piano di taglio è preimpostato un angolo di 90°.
Usare una squadra di riscontro per controllare che l’angolo tra il nastro (3) e il piano (17) sia
di 90°.
Se l’angolo non misura 90°, effettuare la seguente regolazione:
Allentare di pochi giri la vite (32) della guida inferiore del nastro (33).
Regolare la guida del nastro in modo che il nastro sia perpendicolare al piano.
Stringere la manopola di bloccaggio.
Procedere allo stesso modo per regolare la guida superiore del nastro (34).
Verificare che il nastro sia perpendicolare al piano per tutta la lunghezza del piano
stesso.
Regolazione dell’angolo di taglio trasversale
Fig. M
T
ra il nastro della sega e la guida d’appoggio è preimpostato un angolo di 90°.
4. MANUTENZIONE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
48
Ferm
SIERRADE CINTA PARACORTAR METAL
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la
página 2 -7
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a
evitar riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si
necesita usarlas más adelante.
Contenidos
1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Funcionamiento
4. Mantenimiento
5. Servicio y mantenimiento
Características
Fig.1
La sierra de cinta ha sido diseñada para realizar cortes rectos y a inglete en metal.
1 Interruptor de encendido/apagado
2 Orificio de montaje
3 Cinta de sierra
4 Protección de la cinta de sierra
5 Carcasa de la cinta de sierra
6 Tapa
7 Regulador de altura para la rueda portacintas superior
8 Pomo de bloqueo para el ángulo de biselado
9 Tornillo de banco
10 Tope de longitud
11 Soporte
Voltaje de la red 230V
Frecuencia de red 50Hz
Potencia de entrada 400W
Velocidad sin carga 20/29/50 m/min
Capacidad máxima de serrado con 90º Ø90 mm; 90 x 85 mm
Capacidad máxima de serrado con 45º Ø40mm; 38 x 38 mm
Longitud de la cinta de sierra 1300mm
Peso 31kg
LpA(presión acústica) 60,8dB(A)
Nivel de potencia acústica (Lwa) 73,8dB(A)
Valor de vibración < 2,5 m/s
2
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 49
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
Lea las instrucciones atentamente
Conforme a los estándares europeos CE aplicables en materia de seguridad.
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato
en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Desconecte inmediatamente la toma de corriente en caso de que se dañe el cable
de potencia y durante el proceso de mantenimiento
Mantenga a otras personas alejadas del lugar de trabajo
Utilice siempre gafas de seguridad y protección para los oídos.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Normas especiales de seguridad
Mientras esté serrando, trate de evitar que sus dedos puedan entrar accidentalmente en
contacto con la cinta de la sierra en el caso de que la pieza en la que está trabajando se
moviese inesperadamente.
Compruebe que la cinta esté adecuadamente tensada.
Compruebe que la cinta de sierra esté montada con los dientes hacia abajo para evitar un
salto inesperado de la pieza hacia arriba.
No utilice cintas de sierra diseñadas para serrar madera.
No utilice cintas de sierra curvadas, deformadas ni melladas.
No utilice nunca la máquina para serrar piezas de trabajo de madera.
No utilice nunca la máquina para serrar piezas de trabajo de magnesio.
No empiece a serrar hasta que la máquina haya alcanzado su velocidad máxima de
funcionamiento.
Sujete firmemente la pieza de trabajo. No trate de serrar piezas de tamaño muy reducido.
No abandone el lugar de trabajo sin haber apagado la máquina y hasta que la cinta de
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
72
Ferm
Protezione del nastro
Fig. A, E, & F
La protezione del nastro può essere tolta temporaneamente per regolare e/o sostituire il
nastro.
Sollevare l’alloggiamento del nastro (5).
Allentare le viti (23) e togliere il carter (6).
Allentare le viti (24) e togliere la protezione del nastro (4).
Rimontare la protezione subito dopo il completamento della regolazione o della
sostituzione del nastro della sega.
Non usare mai la sega senza la protezione del nastro.
Verificare che la protezione del nastro copra il nastro quanto più possibile.
Regolazione del nastro della sega
Fig. A, E & G
Il nastro della sega è correttamente regolato quando la parte posteriore del nastro ruota a
contatto con il bordo sollevato dei volani guidanastro ed il nastro non risulta sbilanciato.
Sollevare l’alloggiamento del nastro (5).
Allentare le viti (23) e togliere il carter (6).
Far scivolare il nastro (3) girando il volano superiore (25) nel senso del taglio e verificare la
tensione del nastro.
Se è necessario eseguire una regolazione, procedere come di seguito specificato:
Allentare il regolatore di altezza (7) e fare scorrere il nastro sul volano in modo che la parte
posteriore del nastro ruoti a contatto con il bordo sollevato dei volani guidanastro.
Controllare di nuovo lo scorrimento del nastro e, se necessario, regolare nuovamente.
Serrare il regolatore di altezza.
Cambio del nastro
Fig. A, H & I
Sollevare l’alloggiamento del nastro (5).
Allentare le viti (23) e togliere il carter (6).
Allentare le viti (24) e togliere la protezione del nastro (4).
Allentare le viti (26) e togliere le guide (27).
Eliminare il vecchio nastro.
Inserire il nuovo nastro (3) attorno ai volani guidanastro, come illustrato.
Inserire prima il nastro attorno al volano superiore e poi, tenendolo fermo in
posizione, inserirlo attorno al volano inferiore.
Regolare il nastro
Mettere in tensione il nastro.
Rimontare le guide.
Rimontare la protezione del nastro.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 71
Montaggio della macchina per l’uso con il supporto
Seguire le istruzioni del paragrafo “Montaggio del supporto”.
Collocare la macchina sul supporto (11).
Allineare i fori (12) del supporto con i fori di montaggio (2).
Inserire gli elementi di fissaggio (13).
Stringere gli elementi di fissaggio.
Montaggio del supporto
Fig. C1
Installare la macchina su una superficie piana e resistente.
Per montare la macchina, rispettare sempre la procedura seguente e l’ordine indicato.
Montare le gambe del piano (14).
Montare i binari di sostegno lunghi (15).
Montare i binari di sostegno corti (16).
Stringere tutti gli elementi di fissaggio.
Mettere il supporto in posizione verticale.
Montaggio delle gambe del piano
Fig. C2
Le gambe del tavolo devono essere installate in base ai numeri indicati negli angoli del piano
del tavolo.
Mantenere in posizione la prima gamba (14) nell’angolo del piano superiore del tavolo (17)
e fermarla mediante gli elementi di fissaggio (18).
Non serrare a fondo gli elementi di fissaggio.
Montare le altre gambe nello stesso modo.
Montaggio dei binari di sostegno lunghi
Fig. C3
Mantenere in posizione la prima guida (15) contro la gamba del piano (14) e fermarla con
gli elementi di fissaggio (19).
Non serrare a fondo gli elementi di fissaggio.
Montare gli altri binari nello stesso modo.
Montaggio dei binari di sostegno corti
Fig. C4
Mantenere in posizione la prima guida (15) contro la gamba del piano (14) e fermarla con
gli elementi di fissaggio (20).
Non serrare a fondo gli elementi di fissaggio.
Montare gli altri binari nello stesso modo.
Montaggio dell’estensione del tavolo
Fig. D
Allentare le viti (21).
Mantenere in posizione l’estensione del piano (22) contro il lato superiore del tavolo (17) e
inserire i bulloni.
Stringere le viti.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
50
Ferm
sierra esté totalmente parada.
No utilice la máquina hasta que no esté montada e instalada de acuerdo con las
instrucciones.
No efectúe tareas de marcado, montaje o ensamblaje sobre la mesa de trabajo mientras la
máquina esté encendida.
Apague la máquina y limpie la mesa de la sierra cuando haya terminado la tarea.
Desconectar inmediatamente el aparato en case de
Sobrecalentamiento de la máquina.
Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
Interruptor averiado.
Humo o mal humor de material aislante quemado.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio,
peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las
instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el
cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.
Asegúrese siempre de que la fuente de alimentación de la red eléctrica se
corresponde con el valor nominal de la placa de especificaciones.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Utilização de cabos de extensão
Utilize apenas um cabo de extensão adequado à potência de alimentação da máquina. O
tamanho mínimo do condutor é de 1,5 mm
2
.Quando utilizar uma bobine de cabo, desenrole
sempre o cabo completamente.
Montaje de la máquina
Fig. B1 & B2
La máquina se puede colocar de dos maneras: para usarla sobre un banco de trabajo (fig. B1) y
para usarla con el soporte (fig. B2).
La máquina debe atornillarse al banco de trabajo.
Montaje de la máquina para usarla sobre un banco de trabajo:
Marque la posición de los orificios de montaje (2) sobre el banco de trabajo.
Realice taladros en cada una de las posiciones marcadas teniendo en cuenta el diámetro
y la profundidad de los tornillos que va a usar.
Coloque la máquina sobre el banco e introduzca los tornillos en los orificios de montaje.
Apriete con fuerza los tornillos.
3. FUNCIONAMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 51
Montaje de la máquina para usarla con el soporte:
Siga las instrucciones indicadas en “Montaje del soporte”.
Coloque la máquina sobre el soporte (11).
Alinee los orificios (12) del soporte con los orificios de montaje (2).
Coloque los pernos de sujeción (13).
Apriete los pernos de sujeción.
Montaje del soporte
Fig. C1
Instale la máquina sobre una superficie sólida y nivelada.
Al montar la máquina, emplee siempre el siguiente procedimiento en el orden proporcionado.
Monte las patas de la mesa (14)
Monte los carriles de soporte largos (15).
Monte los carriles de soporte cortos (16).
Apriete todos los pernos de sujeción.
Coloque el soporte en posición vertical.
Montaje de las patas de la mesa
Fig. C2
Las patas de la mesa se deben montar de acuerdo con los números que figuran en las
esquinas de la superficie de la mesa.
Mantenga sujeta la primera pata (14) en posición en la esquina de la superficie de la mesa
(17) y fíjela por medio de los pernos de sujeción (18).
No apriete del todo los pernos.
Monte el resto de las patas siguiendo las mismas instrucciones.
Montaje de los carriles de soporte largos
Fig. C3
Mantenga sujeto el primer carril (15) en posición apoyándolo contra la pata de la mesa (14)
y fíjelo por medio de los pernos de sujeción (19).
No apriete del todo los pernos.
Monte el otro carril siguiendo las mismas instrucciones.
Montaje de los carriles de soporte cortos
Fig. C4
Mantenga sujeto el primer carril (15) en posición apoyándolo contra la pata de la mesa (14)
y fíjelo por medio de los pernos de sujeción (20).
No apriete del todo los pernos.
Monte el otro carril siguiendo las mismas instrucciones.
Montaje de la extensión de la mesa
Fig. D
Afloje los tornillos (21).
Coloque la extensión de la mesa (22) en posición contra la superficie de la mesa (17) y fije
los tornillos.
Apriete los tornillos.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
70
Ferm
arrestato completamente.
Non usare la macchina prima che sia stata montata ed installata secondo le istruzioni.
Amacchina accesa, non eseguire disegni, installazioni o montaggi sul piano di lavoro.
Spegnere la macchina e pulire il piano di lavoro prima di lasciare incustodita la macchina.
Fermare immediatenete l’apparecchio in caso di
Surriscaldamento della sega a nastro da tavolo da lavoro.
Difetto nella presa elettrica, nel cavo elettrico, danneggiamento del cavo elettrico.
Commutatore difettoso.
Fumo o cattivo odore di materiale isolante bruciato.
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus
des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le
cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Controllare sempre che la corrente di alimentazione corrisponda alla tensione
nominale indicata sulla targa.
Sostituzione di cavi o spine
Gettare immediatamente vecchi cavi o spine quando vengono sostituiti da nuovi cavi. È
pericoloso inserire la spina di un cavo staccato nella presa a parete.
Uso delle prolunghe
Utilizzare solo una prolunga approvata e adatta all’alimentazione in entrata dell’apparecchio.
La misura minima conduttore è 1,5 mm
2
.Se si utilizza una prolunga arrotolata, srotolarla
sempre completamente.
Montaggio della macchina
Fig. B1 & B2
la macchina può essere montata in due modi: per essere usata su un banco (fig. B1) e per
essere usata con il supporto (fig. B2).
La macchina deve essere avvitata al banco di lavoro.
Montaggio della macchina per l’uso su un banco
Contrassegnare la posizione dei fori di montaggio (2) sul banco di lavoro.
Praticare i fori in corrispondenza di ogni posizione contrassegnata, regolando il diametro e
la profondità dei fori in base alle viti da usare.
Posizionare la macchina sul banco da lavoro e inserire le viti nei fori di montaggio.
Serrare bene le viti.
3. FUNZIONAMENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 69
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
Leggere attentamente le istruzioni
In conformità con le norme fondamentali in vigore sulla sicurezza delle direttive
europee
Segnala il rischio di lesioni personali, di morte o di danni all’apparecchio in caso di
non osservanza delle istruzioni di questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa di corrente
Mantenere a distanza le persone presenti
Indossare occhiali di sicurezza e cuffia di protezione
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Speciali misure di sicurezza
Mentre si sega, non collocare mai le dita nelle aree in cui possono entrare in contatto con il
nastro della sega, per evitare pericoli in caso di spostamento accidentale del pezzo in
lavorazione.
Verificare che la tensione del nastro sia adeguata.
Verificare che il nastro della sega sia montato con i denti rivolti verso il basso, onde evitare
che il pezzo in lavorazione venga sollevato improvvisamente.
Non utilizzare nastri progettati per il taglio del legno.
Non utilizzare nastri piegati, deformati o altrimenti danneggiati.
Non impiegare mai la macchina per segare pezzi in legno.
Non utilizzare mai la macchina per segare pezzi contenenti magnesio.
Non cominciare mai a segare se la macchina non ha raggiunto il pieno regime.
Stringere saldamente il pezzo in lavorazione. Non cercare mai di lavorare pezzi di
dimensione molto piccola.
Non allontanarsi dall’area di lavoro prima che la macchina si sia spenta e che il nastro si sia
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
52
Ferm
Protector de la cinta de sierra
Fig. A, E, & F
Elprotector de la cinta de sierra puede retirarse temporalmente para ajustar y/o sustituir la
cinta de sierra.
Levante la carcasa de la cinta de sierra (5).
Afloje los tornillos (23) y quite la tapa (6).
Afloje los tornillos (24) y retire el protector de la cinta de sierra (4).
Sustituya el protector de la cinta de sierra cuando la cinta haya sido ajustada o sustituida.
Nunca utilice la sierra sin el protector de la cinta de sierra.
Asegúrese de que el protector protege la cinta al máximo posible.
Ajuste de la cinta de sierra
Fig. A, E & G
La cinta de sierra se ha ajustado correctamente cuando la parte trasera de la cinta de sierra
corre contra el extremo elevado de las ruedas portacintas y la cinta no presenta oscilación.
Levante la carcasa de la cinta de sierra (5).
Afloje los tornillos (23) y quite la tapa (6).
Gire la cinta de sierra (3) haciendo girar la rueda portacintas superior (25) en la dirección
de serrado y compruebe la tensión de la cinta.
Si fuera necesario algún ajuste, proceda de la forma siguiente:
Afloje el regulador de altura (7) y deslice la cinta de sierra sobre la rueda de forma que la
parte trasera de la cinta corra contra el extremo elevado de la rueda.
Compruebe nuevamente el recorrido de la cinta de sierra y vuelva a ajustarla si fuera
necesario.
Apriete el regulador de altura.
Sustitución de la cinta de sierra
Fig. A, H & I
Levante la carcasa de la cinta de sierra (5).
Afloje los tornillos (23) y quite la tapa (6).
Afloje los tornillos (24) y retire el protector de la cinta de sierra (4).
Afloje los tornillos (26) y quite las guías (27).
Retire la cinta gastada.
Coloque la cinta nueva (3) en las ruedas portacintas como se indica. Primero pase
la cinta por la rueda superior y luego, mientras sujeta la cinta en su sitio, pásela por
la rueda inferior.
Ajuste la cinta
Tense la cinta de sierra.
Vuelva a colocar las guías.
Vuelva a colocar el protector de la cinta de sierra.
Vuelva a colocar la tapa y apriete los tornillos.
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 53
Antes de cambiar una cinta, desenchufe siempre la máquina.
Utilice sólo cintas de sierra afiladas y sin mella. Las cintas onduladas deben
cambiarse inmediatamente.
Monte siempre la cinta de sierra con los dientes hacia abajo.
Tense correctamente la cinta para evitar que se rompa.
Ajuste del tope final
Fig. J
El tope final evita que la cinta de sierra toque la base de la máquina.
Gire el tope final (28) hacia dentro o fuera para determinar el ajuste correcto.
Montaje y fijación del tope longitudinal
Fig. K
El tope longitudinal se utiliza para serrar piezas de trabajo de la misma longitud.
Inserte la barra (29) en el orificio correspondiente (30) del lateral del bastidor.
Monte el tope longitudinal (10) en la barra.
Ajuste el tope longitudinal a la distancia que desee.
Apriete el pomo (31).
Ajuste del ángulo de serrado
Fig. L
El ángulo de serrado ajustado de fábrica entre la cinta de sierra y la mesa es de 90°.
Utilice una escuadra ajustable para comprobar si el ángulo entre la cinta de sierra (3) y la
mesa (17) es de 90°.
Si el ángulo no mide 90°, ajústelo de la forma siguiente:
Afloje el tornillo (32) de la guía inferior de la cinta de sierra (33) unas cuantas vueltas.
Ajuste la guía de la cinta de sierra de forma que la cinta quede en ángulo derecho con la
mesa.
Apriete el pomo de bloqueo.
Proceda del mismo modo para ajustar la guía superior de la cinta de sierra (34).
Asegúrese que la cinta de sierra esté en ángulo derecho con la mesa en toda la
longitud de ésta.
4. MANTENIMIENTO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
68
Ferm
SEGAANASTRO PER METALLI
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2 -7
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima
dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente
e ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo
sicuro per uso futuro.
Contenuti
1. Specifiche tecniche
2. Istruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
5. Assistenza e manutenzione
Caratteristiche
Fig.1
Questa sega a nastro è stata progettata per tagli diritti o obliqui nei metalli.
1 Interruttore di on/off
2 Foro di montaggio
3 Nastro della sega
4 Protezione del nastro
5 Alloggiamento del nastro
6 Carter
7 Regolatore di altezza per il volano guidanastro superiore
8 Pomello di bloccaggio per taglio inclinato
9 Morsa
10 Regolatore di lunghezza
11 Supporto
Tensione di rete 230V
Frequenza di rete
50Hz
Potenza assorbita W 400W
Velocità in assenza di carico 20/29/50 m/min
Capacità di sega mass.90º Ø90 mm; 90 x 85 mm
Capacità di sega mass.45º Ø40mm; 38 x 38 mm
Lunghezza del nastro della sega 1300mm
Peso 31Kg
LpA(pressione sonora) 60,8dB(A)
Livello potenza sonora (Lwa) 73,8dB(A)
Valore delle vibrazioni < 2,5 m/s
2
1. SPECIFICHE TECNICHE
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
Ferm 55
completo.
Encienda y apague
Fig. A
Esta máquina está equipada con un mecanismo de desconexión por falta de corriente que
evita el encendido involuntario cuando está enchufada a la red.
Para encenderla, mueva la palanca de encendido/apagado (1) hasta ‘I’.
Para apagarla, mueva la palanca de encendido/apagado (1) hasta ‘0’.
Ajuste de la velocidad
Fig. O
La máquina puede funcionar a distintas velocidades. Para serrar metal grueso elija una de las
dos velocidades superiores.
Para serrar metal fino elija la velocidad baja.
Afloje el tornillo (42).
Abra la tapa (43).
Afloje las tuercas (44) unas cuantas vueltas.
Afloje el tornillo de apriete (45) unas cuantas vueltas para liberar la tensión.
Para serrar a velocidad alta, coloque la correa en V (46) sobre uno de los pares de rodillos
frontales (47 & 48).
Para serrar a velocidad baja, coloque la correa en V (46) sobre el par de rodillos traseros
(49).
Apriete el tornillo de apriete lo necesario para tensar la correa en V.
Apriete las tuercas.
Cierre la tapa.
Vuelva a colocar el tornillo (42).
Antes de apretar la correa en V, asegúrese de que la máquina esté apagada y
desenchufada.
Lubricación
Fig. L
Aplique periódicamente una gota de lubricante para engrasar los rodillos guía sobre las
guías de la cinta de sierra.
Transporte de la máquina
Fig. P
Saque el tornillo de bloqueo (50)
Alinee el ojo (51) del eslabón (52) con el orificio roscado (53) de forma que el cabezal
quede bloqueado en la posición más baja Mantenga la cadena lo más corta posible.
Vuelva a colocar el tornillo de bloqueo.
Cuando transporte la máquina llévela siempre sobre la mesa (17).
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
66
Ferm
La macchina non deve essere sotto tensione quando si eseguono le operazioni di
manutenzione alle parti meccaniche.
Le macchine della sono state concepite per funzionare correttamente a lungo con una minima
richiesta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso corretto aumenteranno la longevit
della vostra macchina.
Limpeza e manutenção
Asua ferramenta não precisa de manutenção particular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação.
Retire regularmente as partículas do compartimento e da caixa da roda.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzione di acqua e sapone in caso di sporco
ostinato. Non utilizzare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc. poich risultano
dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garanzia
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale d’uso per le condizioni di garanzia.
5.SERVIÇO E MANUTENÇÃO
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ferm BSM1010 Manuale utente

Tipo
Manuale utente