Ferm TSM1005 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • NL • www.ferm.com 0311-24
Art.nr. TSM1005
FZB-205/1000
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 00
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 11
MODE D’EMPLOI 15
MANUAL DE INSTRUCCIONES 19
ISTRUÇÕN A USAR 23
MANUALE UTILIZZATI 28
BRUKSANVISNING 32
KÄYTTÖOHJE 36
BRUKSANVISNING 40
BRUGERVEJLEDNING 44
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48
NÁVOD K POUŽITÍ 52
NOVODILA ZA UPORABO 56
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 60
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 65
O  70
RU
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
TR Değişiklikler mümkündür
GR
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
13
2 Ferm
Ferm 79
EXPLODED VIEW
78 Ferm
CIRCULAR SAW TABLE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CONTENTS OF THE PACKAGE
1 Circular saw table
1 Saw blade
1 Push stick
1 Rip fence
1 Instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the machine and accessories for transport
damage.
PRODUCT INFORMATION
Fig. 1
1. Work table
2. Guard
3. Push stick
4. Saw blade
5. Riving knife
6. Insert plate (plastic)
7. On/Off switch
8. Motor
9. Mains cable
10. Underframe
11. Rip fence
12. Locking button
13. Protractor gauge
14. Bolt for guard
15. Nut for guard
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for
use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or
damage to the tool in case of non-observance of
the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine.
Make sure that you know how the machine functions and
how to operate it. Maintain the machine in accordance
with the instructions to make sure it functions properly.
Keep this manual and the enclosed documentation with
the machine.
ELECTRICAL SAFETY
Attention! When electrical tools are used the
following safety measures must be observed against
the danger of electric shock, injury and/or fire. Read
and pay close attention to these recommendations
before using a machine.
Always check that your mains voltage is the same
as the value on the type plate.
When replacing cords or plugs
Throw away cords or plugs as soon as they are replaced
by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose
cord into the wall socket.
When using extension cords
Only use an approved extension cord that is suitable for
the power consumed by the machine. The cores must
have a cross-section of at least 1.5 mm
2
. If the extension
cord is on a reel, unroll the cord completely.
When using electrical machines, always observe
local safety regulations so as to prevent fire danger,
danger of electric shocks and personal injury. It is
therefore important to read not only the following
instructions, but also the safety regulations set out
in the enclosed safety leaflet.
Keep the instructions in a safe place!
SPECIFIC SAFETY REGULATIONS
•A circular saw table must be adequately and
effectively illuminated. If fluorescent lighting is used,
the “stroboscope” effect must be taken into account.
This can make a rotating saw blade look as though it is
stationary. This can be solved by using double fittings
and creating a phase shift between the two
fluorescent tubes.
Check the following:
Does the connection voltage of the motor and any
protective circuit switch match the mains voltage?
(Machines designed for a mains voltage of 230V can
safely be connected to a mains voltage of 220V).
Are the mains cord and the mains plug in good
condition? (Sturdy, not frayed and undamaged).
Voltage | 230 V~
Frequency | 50 Hz
Power consumption | 1000 W
| S3 40% 10 min
Unloaded speed | 2950 rpm
Saw blade dimensions | 205x2.7x16 mm
Max. saw capacity 90º | 43 mm
Dust extractor diameter | 31 mm
Mitre setting | 0-45°
Weight | 14 kg
Lpa (sound pressure) | 85 dB(A)
Lwa (sound power level) | 105 dB(A)
Ferm 3
SPARE PARTS LIST FBS-205/1000
REF NR DESCRIPTION FERM NR
407680 RULER 001
407557 SQUARE NUT 002
407455 KNOB 003
407555 MOVABLE QUARD 004 - 008
407681 SUNK SCREW M3 X 12 009
407560 TABLE INSERT 010
407558 RIVING KNIFE 014 - 018
407682 HANDLE LOCK SCREW 022
407683 NUT M12 023
407553 FIXING GUARD 024
407552 OUTER FLANGE 027
407551 INNER FLANGE 030
407684 STAND BAR 034
407559 SWITCH 036
407763 MOTOR 1000 WATT 038
Check that the saw blade has no teeth missing and
shows no cracks or splits. Any such saw blades must
be replaced at once.
The saw guard must not be set higher than is
necessary to allow the work to pass.
The riving knife must be thinner than the kerf and
thicker than the body of the saw blade.
Never exert lateral pressure on the saw blade or it
may break.
Watch out for knots, nails, cuts and/or dirt deposits
in the wood, as they may cause dangerous kickback.
Take care that no objects get into the dust extractor.
They could come into contact with the saw blade,
causing dangerous situations.
WHEN USING THE MACHINE
1. The work must be pressed firmly onto the
table top.
The cut-off part of the work must also be held so as
to prevent break-off. The hand used to hold the cut-
off must be behind the saw blade and move away
from it. In addition, the arm holding the work must
not be across the arm operating the machine.
2. Push the work slowly forward.
Do not feed the work too fast or the sawing machine
will be heavily loaded. The saw blade will then also be
subjected to excessive forces, which may result in
accidents.
3. Use a push stick.
Use a push stick when sawing small workpieces so as
to push the work past the saw blade.
4. Avoid using long extension cables.
Allow the machine to cool down when you intend to
move the sawing machine.
5. Wood remnants or the like that are in the
immediate vicinity of the rotating saw blade
must not be removed by hand.
When wood remnants are stuck between fixed
and/or moving parts, the machine must be stopped
and the plug taken out of the socket before they are
removed. Wood remnants must also be removed
from the dust extractor connector. These wood
remnants may come into contact with the saw blade,
which may give rise to dangerous situations.
6. The saw blade is one of the most important
components of a circular saw table.
Making the right choice of material, teeth and
number of revolutions and correctly sharpening and
fitting the saw blade not only prolong its life, but will
also prevent cracks or fractures and the dangers
arising from them. Only use the saw blades
recommended by the manufacturer.
7. When sawing short blocks a push stick must
be used that is about the same height as the
work.
The front of the push stick must be roughly V-shaped
and the push stick must be slightly raised in order to
prevent the wood from jumping up. The front of the
rip fence may not be more than 10 mm past the point
where the saw blade will cut into the wood over the
full height.
8. Sawing tenons or mortise work entails an
increased risk.
Tenons and mortise work should therefore be sawn
on a suitable machine (tenoning machine or milling
machine) and not on this saw bench.
9. Sawing waste wood and firewood must be
avoided.
Since the quality of the kerf is unimportant with these
types of wood, the user has a tendency not to
concentrate properly on the sawing operation, not
to check the work sufficiently for nails, knots and
other irregularities and to push hard against the saw.
When firewood is being sawn, there is a good chance
that the wood will roll, which could give rise to
dangerous situations. This is why it is recommended
that waste wood and firewood should not be sawn.
10.Large workpieces.
Large workpieces should be supported by a table
extension at the same height as the circular saw
table. Such an extension can be made of wood and
should be placed behind the machine and attached to
the workbench independently of the sawing
machine. You can also ask other trained people to
hold the wood. They must not however be young
people under the age of 18.
TURN OFF THE MACHINE IMMEDIATELY IN
THE EVENT OF:
•A defective mains plug or mains cord or damage to
the cord.
•A defective switch.
Smoke or smell of scorched insulation.
EXAMPLES OF THINGS THAT CAN GO
WRONG IF CIRCULAR SAW TABLES ARE
USED INCORRECTLY!
1. Touching the rotating saw blade
This can happen if the protective devices and
accessories (such as the saw guard, screening
beneath the table top, the riving knife and the push
stick) are missing or incorrectly used. Incorrectly
functioning protective devices and accessories can
also cause accidents. When the machine is switched
off and is therefore no longer making a noise, the
user must exercise caution, as the saw blade may still
be rotating. The saw guard is also very important in
this situation.
2. Workpiece kickback
In the event of kickback of the work, people nearby
may be hit by the work flying off at great speed and
may suffer serious or even fatal injury. Kickback of
the workpiece may have the following causes,
possibly in combination with one another:
The work sticking to the saw blade because there is no
riving knife or the riving knife used is too thin or
incorrectly set.
There is no rip fence (straight edge) or it is incorrectly
set. The wood can then get stuck between the main
guide and the rotating saw blade.
3. The rotating saw blade breaks
This may be caused by:
Incorrect sharpening method.
Saw blade fitted incorrectly.
Incorrect working procedure.
Sawing material that is unsuitable for the saw blade.
4 Ferm Ferm 77
4. Electrical system
Metal parts becoming live and fire starting due to an
incorrect or faulty electrical system.
5. Noise level
Excessive levels of noise can damage the hearing of
people who are regularly near a circular saw table.
6. Harmful sawdust
The production and circulation of sawdust can be
harmful to health. This is also true for sawing plastic
and glued wood workpieces, since harmful vapours
may also be released in addition to dust.
MOUNTING INSTRUCTIONS
APPLICATIONS
This sawing machine can be used for sawing wood up to
43 mm thick.
SAW BLADE SELECTION
Select a saw blade that conforms to standard EN-847.
Make sure that the teeth are in good condition and
sharp. This will give a better saw cut and enable you to
work faster.
CHANGING THE SAW BLADE
Fig. 2
Take the plug out of the wall socket before starting
to change the saw blade.
To replace the saw blade, proceed as follows:
Undo the two screws (B) in the sawdust collection
container (A) at the front.
The sawdust collection container can now be taken
off.
Use a spanner to unscrew the saw blade nut (C).
When doing this, hold the spindle still with a spanner.
Remove the outer flange (D).
The saw blade can now be taken off by pulling it down
at an angle.
Behind the saw blade there is another flange (E);
make sure it is in place when you fit a new saw blade.
The instructions for fitting the saw blade are the
reverse of those for removing it.
When fitting, make sure that the arrow on the saw
blade points in the same direction as the one on the
sawdust collection container.
ADJUSTING THE RIVING KNIFE
Fig. 3
Since the sawing process reduces the diameter of the
saw blade, the riving knife should occasionally be
adjusted downwards. Do this as follows:
Remove the insert (A) by undoing both screws (B).
Undo the screws (C) in the riving knife.
Adjust the riving knife (D) so that its highest point is
at least 3 mm away from the saw blade, with a
maximum of 5 mm. It must be re-adjusted whenever
the distance exceeds 5 mm.
Re-tighten the riving knife screws.
Put the insert back in place.
SETTING THE SAWING ANGLE
Fig. 4
The saw blade on the machine can be tilted by up to 45°.
To do this, proceed as follows:
Undo the two locking buttons (A).
Tilt the saw blade to the required angle.
The angle can be read off on the gauge (B).
Re-tighten the locking buttons (A).
STARTING UP THE CIRCULAR SAW TABLE
The machine is switched off by pressing the red
button.
The machine is switched on by pressing the green
button.
If the mains voltage is interrupted or the mains plug is
taken out of the wall socket, the machine will
immediately be switched off by the safety switch. If the
mains voltage then suddenly comes back on, the sawing
machine will not be switched on. It will only be switched
on again when the green button is pressed.
DUST EXTRACTOR
The saw bench has a connector for a dust extractor.
Connecting a dust extractor hose with an inside
diameter of 31 mm to this connector gives you a perfect
dust extraction system while sawing.
USING THE MACHINE
SAWING
Fig. 5
Take care that your hands do not get too close to
the saw blade during sawing.
To saw, proceed as follows:
Undo the two screws in the rip fence (A) at the side
of the table.
Set the rip fence to the size you require.
Re-tighten the screws.
Set the saw guard (C) to the correct height.
Switch the machine on.
Press the work slowly and with the minimum of
pressure against the saw blade.
When the end of the work approaches the saw blade,
use a push stick (B) to feed the work further.
Use the push stick from the start when feeding short
workpieces.
Switch the machine off.
RIP FENCE
Fig. 6
The rip fence (B) allows a mitre of up to 45° to be sawn.
To do this, use the protractor gauge (A), which moves
past the rip fence.
Ferm 576 Ferm
4.       
 .
•      
.
  .

       ,
     .
   Ferm   
     
 .   
      
    .

     
  ,     
.     
     .    
,   ,  
.    ,
 , ,  . 
      
.

o     .

     ,
      ,
     
Ferm.       
       
    .

        
,     .
      
 .     
  .

     
    .
      
    
   :
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
      
:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
 
(
GR
)
Ferm 75
MALFUNCTIONS
Always disconnect the mains voltage from the
machine during maintenance and cleaning. Never
use water or inflammable liquids to clean the machine. Brush
the machine clean with a brush.
PERIODIC MAINTENANCE OF THE SAW BENCH
PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS!
In the event of the machine not working properly, we
give below a number of possible causes and the remedies
for them:
1. The electric motor is overheating.
The motor is being overloaded because the
workpiece diameter is too large.
Allow the motor to cool down.
The cooling air slits in the motor are clogged with dirt.
Clean the cooling air slits.
The workpiece is being pushed too quickly against
the saw blade.
Push the workpiece slowly against the saw blade.
The motor is defective.
Take the machine to your Ferm dealer for inspection
and/or repair.
2. Machine does not work when switched on.
The motor has been switched off by the thermal
protection system.
Let the machine cool down and switch it on again.
Interruption in the mains connection.
Check mains connection for fracture.
Damaged switch.
Take the machine to your Ferm dealer for inspection
and/or repair.
3. It is difficult to move the work in a straight line
past the saw blade and the kerf is irregular.
The saw blade is bent or blunt.
Replace the saw blade.
The rip fence is not fastened properly.
Clean the rip fence and fasten it securely.
4. The workpiece begins to vibrate excessively
during sawing.
The saw blade is getting overheated or deformed.
Replace the saw blade.
MAINTENANCE
During maintenance and cleaning always remove
the mains plug from the socket. Never use liquids
when cleaning electrical parts of the saw bench.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly clean the
machine housing with a soft cloth, preferably after each
use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt. If
the dirt does not come off use a soft cloth moistened
with soapy water. Never use solvents such as petrol,
alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local Ferm dealer.
In the back of this manual you find an exploded view
showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations.
Take your unwanted machines to your local Ferm-
dealer. Here they will be disposed of in an
environmentally safe way.
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately
enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
in accordance with the regulations.
98/37EEC,
73/23/EEC,
89/336EEC
from 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
TISCHKREISSÄGE
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
TECHNISCHE DATEN
VERPACKUNGSINHALT
1 Tischkreissäge
1 Sägeblatt
1 Schubstab
1 Längsführung
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Kontrollieren Sie Maschine und Zubehör auf
Transportschäden.
PRODUKTINFORMATIONEN
Abb. 1
1. Arbeitstisch
2. Schutzabdeckung
3. Schubstab
4. Sägeblatt
5. Spaltmesser
6. Einlegeplatte (Kunststoff)
7. Ein/Aus-Schalter
8. Motor
9. Netzkabel
10. Untergestell
11. Längsführung
12. Verriegelungsknopf
13. Gehrungsführung
14. Bolzen für Schutzabdeckung
15. Mutter für Schutzabdeckung
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Verweist auf Verletzungs gefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die
Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt
werden.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertraut mit
der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die
Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer
einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanleitung und die
dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Achtung! Bei Benutzung von elektrischen
Werkzeugen müssen stets folgende
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz gegen
Stromschlag-, Verletzungs- bzw. Brandgefahr
beachtet werden. Lesen und beachten Sie diese
Hinweise genau, bevor Sie eine Maschine benutzen.
Überprüfen Sie stets, ob Ihre Netzspannung mit
dem auf dem Leistungsschild angegeben Wert
übereinstimmt.
Kabel oder Stecker austauschen
Alte Kabel oder Stecker sollten, nachdem sie durch neue
ersetzt wurden, unverzüglich entsorgt werden. Es ist
gefährlich, den Stecker eines losen Kabels in die
Steckdose einzustecken.
Verlängerungskabel benutzen
Benutzen Sie nur ein für die Leistung der Maschine
geeignetes Verlängerungskabel. Die Adern müssen
einen Querschnitt von min. 1,5 mm
2
aufweisen. Ist die
Verlängerungsschnur auf einer Kabelrolle aufgerollt,
rollen Sie sie vollständig ab.
Berücksichtigen Sie bei der Benutzung von
elektrischen Maschinen immer die örtlich geltenden
Sicherheitsvorschriften im Hinblick auf Brandgefahr,
Gefahr durch Stromschläge und Verletzungsgefahr.
Lesen Sie außer den nachstehenden Anweisungen
auch die Sicherheitsvorschriften in dem lose
beiliegenden Sicherheitsheft durch. Bewahren Sie die
Vorschriften sorgfältig auf!
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Eine Tischkreissäge muss ausreichend und
zweckmäßig beleuchtet sein. Bei Verwendung von
Neonbeleuchtung ist der sogenannte
Stroboskopeffekt zu berücksichtigen. Dadurch kann
ein rotierendes Sägeblatt scheinbar stillstehen. Eine
Lösung ist die Verwendung von Doppelarmaturen,
bei denen eine Phasenverschiebung der beiden
Leuchtstoffröhren stattfindet.
Spannung | 230 V~
Frequenz | 50 Hz
Leistungsaufnahme | 1000 W
| S3 40 % 10 min
Leerlaufdrehzahl | 2950 min-1
Abmessungen Sägeblatt | 205 x 2,7 x 16 mm
Max. Sägekapazität 90° | 43 mm
Durchmesser Staubabsaugung | 31 mm
Gehrungswinkeleinstellung | 0-45°
Gewicht | 14 kg
Lpa (Schalldruck) | 85 dB(A)
Lwa (Schalldruckpegel) | 105 dB(A)
Ferm 7
   
. 4
       
 45.       ,
   :
   / (A).
     
      .
       
  (B).
  () / (A).
  

•    ,
    .
•    , 
   .
         
      
,      
    .  
  ,    
   .   
,     
.
 
      
    (). 
     
  31 mm   ,
     
     
.
  
 
. 5
   ,    
       
   .
     ,   :
      
(A)       .
     
.
   .
    
(C)   .
    .
       
  ,   .
       
,    
     .
  ,   
     .
    .
 
. 6
    ()   
     45.    
,   
 (),      
 .
 
 
     
    , 
    . 
       
 .    
 .
     
  
!
    
   ,
     :
1.   !
   ,   
   .
    .
        
  .
      .
     
  .
      
.
   .
    
  Ferm   / .
2.     
.
T     ,  
  .
      
   .
      .
     
.
  .
    
  Ferm   / .
3.      
,     ,
      
 .
•     .
  .
•     
.
     
 .
74 Ferm
2. “”   
     
“”,     
      
     
   .  “” 
     
      
 :
      ,
      
       
       
      .
    ( )  
,    .  
      
     
 .
3.   

      :
A  .
 / 
.
  .
     
 .
4.  
     
   , 
     
.
5.  
     
     
    
   .
6.  
     
     
 .       
     
    , 
     
    .
 

     
    ,    43
mm.
 
     
,     EN-847.
      
    .  
      
    .
  
. 2
       ,
   .
    ,
   :
    (B)  
  (A)  
  .
T     
 .
      
  (C).   
,      
 .
    (D).
T     ,
      .
      
 (E).     
     
.
    
,     
     ,   
    .
    
,     
        
    .
   

. 3
       
  ,  , 
,     
     .   
   ,  
 :
    (A),
    (B).
   (C)  
 .
     (D),
        
  3 mm    5 mm
  .   
       
     5 mm.
     
 .
      .
Ferm 73
Kontrollieren Sie folgendes:
Stimmt die Anschlussspannung des Motors und der
eventuellen Motorschutzvorrichtung mit der
Netzspannung überein? (Für eine Netzspannung von
230 V ausgelegte Maschinen können problemlos an eine
Netzspannung von 220 V angeschlossen werden.)
Befinden sich Netzschnur und Netzstecker in
einwandfreiem Zustand; sind sie stabil und nicht
ausgefranst oder beschädigt?
Schauen Sie nach, ob am Sägeblatt keine Zähne
fehlen und das Blatt keine Risse oder Rillen aufweist.
Diese Sägeblätter müssen sofort ausgetauscht
werden.
Die Schutzabdeckung darf nur so hoch eingestellt
werden, wie es erforderlich ist, damit das Werkstück
passieren kann.
Das Spaltmesser muss dünner als der Sägeschnitt
und dicker als das Sägeblatt sein.
Niemals seitlichen Druck auf das Sägeblatt ausüben.
Es kann dadurch brechen.
Achten Sie bei dem Holz auf Knorren, Nägel, Risse
bzw. Schmutzablagerungen. Das Sägen dieses Holzes
kann einen gefährlichen Rückprall bewirken.
Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in die
Staubabsaugung gelangen. Diese können dann mit
dem Sägeblatt in Berührung kommen und gefährliche
Situationen herbeiführen.
BEI DER BENUTZUNG DER MASCHINE
1. Das Werkstück muss fest auf die
Arbeitsplatte gepresst werden.
Gleichzeitig muss das sich vom Werkstück lösende
Teil festgehalten werden, damit es nicht abbricht.
Die Hand, mit der es festgehalten wird, muss sich
hinter dem Sägeblatt befinden und von diesem
wegbewegen. Ferner darf der Arm, mit dem das
Werkstück festgehalten wird, den für die Bedienung
der Maschine benutzten Arm nicht kreuzen.
2. Drücken Sie das Werkstück langsam
vorwärts.
Drücken Sie das Werkstück nicht zu
heftig/übertrieben fest vorwärts. Die Sägemaschine
wird dadurch schwer belastet. Es wirken dann auch
große Kräfte auf das Sägeblatt ein. Dadurch kann es
zu Unfällen kommen.
3. Benutzen Sie einen Schubstab
Beim Sägen kleiner Werkstücke, um das Werkstück
am Sägeblatt entlang zu schieben.
4. Vermeiden Sie die Benutzung von langen
Verlängerungskabeln.
Lassen Sie die Maschine abkühlen, wenn Sie die
Sägemaschine versetzen möchten.
5. Holzreste oder dergleichen, die sich in
unmittelbarer Umgebung des rotierenden
Sägeblatts befinden, dürfen nicht mit der
Hand entfernt werden.
Wenn Holzreste zwischen festen bzw. sich
bewegenden Teilen eingeklemmt sind, muss die
Maschine angehalten und der Stecker aus der
Steckdose herausgezogen werden, bevor die
Holzreste beseitigt werden. Auch müssen Holzreste
aus dem Anschluss für die Staubabsaugung entfernt
werden. Diese Holzreste können mit dem Sägeblatt
in Berührung kommen, wodurch es zu gefährlichen
Situationen kommen kann.
6. Das Sägeblatt ist eines der wichtigsten Teile
einer Tischkreissäge.
Die richtige Wahl des Materials, die Verzahnung und
die Umdrehungszahl wie auch das richtige Schleif-
und Einbauverfahren erhöhen nicht nur die
Lebensdauer des Sägeblatts, sondern vermeiden
auch Risse oder Brüche und die daraus
resultierenden Gefahren. Bauen Sie keine anderen
Sägeblätter als die vorgeschriebenen ein.
7. Beim Sägen von kurzen Blöcken muss ein
Schubstab von etwa gleicher Höhe wie das
Werkstück verwendet werden.
Die Vorderseite des Schubstabs muss etwas
"winklig" stehen, um das Aufwippen des Holzes zu
vermeiden. Die Vorderseite der Längsführung darf
maximal 10 mm jenseits des Punkts liegen, an
welchem das Sägeblatt das Holz über die volle Höhe
einsägt.
8. Das Sägen von Zapfen oder Einlagen ist mit
einem erhöhten Risiko verbunden.
Das Sägen von Zapfen und Einlagen muss daher auf
einer entsprechend eingerichteten Maschine
(Zapfenschneidemaschine oder Fräsmaschine) und
nicht auf dieser Sägebank stattfinden.
9. Das Sägen von Abfallholz und Brennholz ist
zu vermeiden.
Da die Qualität des Sägeschnitts dabei keine Rolle
spielt, ist der Benutzer eher geneigt, unkonzentriert
zu sägen, das Werkstück unzureichend auf Nägel,
Knorren und andere Unregelmäßigkeiten zu
kontrollieren und es kräftig durch die Maschine zu
schieben. Beim Sägen von Brennholz besteht hohe
Wahrscheinlichkeit, dass das Holz wegrollt,
wodurch es zu gefährlichen Situationen kommen
kann. Deshalb wird empfohlen, auf das Sägen von
Abfallholz und Brennholz zu verzichten.
10.Großes Werkstück
Beim Sägen von großen Werkstücken muss das
Werkstück auf Höhe der Tischkreissäge mittels
einer zusätzlichen Tischverlängerung abgestützt
werden. Diese Verlängerung kann aus Holz bestehen
und muss hinter der Maschine angeordnet und
unabhängig von der Sägemaschine auf der Werkbank
befestigt werden. Sie können das Holz auch von
weiteren sachkundigen Personen festhalten lassen.
Dabei darf es sich jedoch nicht um Jugendliche unter
18 Jahren handeln.
DIE MASCHINE SOFORT AUSSCHALTEN
BEI:
Einem defekten Netzstecker, einer defekten
Netzschnur oder einer beschädigten Schnur.
Einem defekten Schalter.
Rauch oder Geruch nach versengter Isolierung.
8 Ferm
BEISPIELE DER FOLGEN EINES
UNSACHGEMÄSSEN GEBRAUCHS DER
TISCHKREISSÄGEN
1. Kontakt mit dem rotierenden Sägeblatt
Dies kann geschehen, wenn die Schutzvorrichtungen
und Hilfsgeräte (wie Schutzabdeckung, Abschirmung
unter der Arbeitsplatte, Spaltmesser und Schubstab)
nicht angebracht sind oder falsch benutzt werden.
Auch die mangelhafte Funktionsweise von
Schutzvorrichtungen und Hilfsgeräten kann Unfälle
zur Folge haben. Wenn die Maschine ausgeschaltet
ist und daher kein Geräusch mehr erzeugt, denkt der
Benutzer nicht daran, dass das Sägeblatt (noch)
rotieren kann. Auch deshalb ist die Schutzabdeckung
sehr wichtig.
2. Rückprall des Werkstücks
Bei einem Rückprall des Werkstücks können in der
Umgebung anwesende Personen durch das mit
hoher Kraft wegfliegende Werkstück getroffen
werden und dadurch schwere oder sogar tödliche
Verletzungen erleiden. Ein Werkstück-Rückprall
kann folgende Ursachen, einzeln oder in
Kombination miteinander, haben:
Das Festklemmen des Werkstücks am Sägeblatt infolge
eines fehlenden Spaltmessers oder der Verwendung
eines zu dünnen bzw. falsch justierten Spaltmessers.
Das Fehlen einer Längsführung (Lineal) oder die
falsche Einstellung derselben. Dabei kann das Holz
zwischen der Hauptführung und dem rotierenden
Sägeblatt eingeklemmt werden.
3. Brechen des rotierenden Sägeblatts
Dies ist möglich infolge:
Eines falschen Schleifverfahrens.
Eines falschen Sägeblatteinbaus.
Eines mangelhaften Arbeitsverfahrens.
Des Sägens von für das Sägeblatt ungeeignetem
Material.
4. Elektroinstallation
Wenn Metallteile unter elektrische Spannung
geraten oder wenn infolge falscher oder
ungeeigneter Elektroinstallation ein Brand entsteht.
5. Schallpegel
Durch einen zu hohen Schallpegel kann das Gehör
von Personen, welche sich regelmäßig in der
Umgebung einer Tischkreissäge aufhalten,
geschädigt werden.
6. Schädlicher Holzstaub
Die Bildung und Ausbreitung von Holzstaub kann die
Gesundheit gefährden. Dies gilt auch für das Sägen
von Kunststoff und verleimten Holzwerkstücken,
wobei neben Stäuben auch schädliche Dämpfe
freigesetzt werden können.
EINBAUANWEISUNGEN
ANWENDUNGEN
Diese Sägemaschine kann für das Sägen von Holz mit
einer Dicke bis 43 mm eingesetzt werden.
WAHL DES SÄGEBLATTS
Wählen Sie ein Sägeblatt, welches der Norm EN-847
entspricht. Überzeugen Sie sich davon, dass die Zähne
genau und scharf sind. Sie erzielen einen besseren
Sägeschnitt und können schneller arbeiten.
AUSTAUSCHEN DES SÄGEBLATTS
Abb. 2
Ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose,
bevor Sie mit dem Austausch des Sägeblatts beginnen.
Um das Sägeblatt auszutauschen, gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie die beiden Schrauben (B) des
Späneauffangbehälters (A) an der Vorderseite.
Der Späneauffangbehälter kann jetzt abgenommen
werden.
Mit Hilfe eines Schlüssels kann die Mutter (C) vom
Sägeblatt gelöst werden. Halten Sie dabei die Achse
mit Hilfe eines Schlüssels fest.
Entfernen Sie den äußeren Flansch (D).
Das Sägeblatt kann jetzt schräg nach unten entfernt
werden.
Hinter dem Sägeblatt befindet sich noch ein Flansch
(E). Sorgen Sie dafür, dass er sich dort auch befindet,
wenn Sie ein neues Sägeblatt einbauen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass der Pfeil auf
dem Sägeblatt in die gleiche Richtung weist wie der
Pfeil auf dem Späneauffangbehälter.
JUSTIEREN DES SPALTMESSERS
Abb. 3
Durch das Sägen verringert sich der Durchmesser des
Sägeblatts. Deshalb muss das Spaltmesser von Zeit zu Zeit
nach unten hin justiert werden. Dies geschieht wie folgt:
Entfernen Sie das Einsatzstück (A), indem Sie die
beiden Schrauben (B) lösen.
Lösen Sie die Schrauben (C) von dem Spaltmesser.
Justieren Sie das Spaltmesser (D) so, dass sich der
oberste Punkt wenigstens 3 mm und höchstens 5
mm vom Sägeblatt befindet. Sobald der Abstand
größer als 5 mm ist, muss nachjustiert werden.
Ziehen Sie die Schrauben des Spaltmessers wieder an.
Bringen Sie das Einsatzstück wieder an seinem Platz an.
EINSTELLEN DES SÄGEWINKELS
Abb. 4
Das Sägeblatt der Maschine kann um 45° geneigt
werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Lösen Sie die zwei Verriegelungsknöpfe (A).
Stellen Sie das Sägeblatt schräg, bis der gewünschte
Winkel erreicht ist.
Der Winkel kann an der Skalenteilung (B) abgelesen
werden.
Drehen Sie die Verriegelungsknöpfe (A) wieder fest.
INBETRIEBNAHME DER TISCHKREISSÄGE
Durch Drücken des roten Knopfes wird die
Maschine ausgeschaltet.
Durch Drücken des grünen Knopfes wird die
Maschine eingeschaltet.
Sollte die Netzspannung unverhofft ausfallen oder der
Netzstecker aus der Steckdose herausgezogen werden,
wird die Maschine mit dem Schutzschalter sofort
ausgeschaltet. Wenn dann die Netzspannung plötzlich
zurückkehrt, wird die Sägemaschine nicht eingeschaltet.
Erst nach dem Drücken des grünen Knopfes ist die
Maschine wieder eingeschaltet.
Ferm 9
2.       
.
    
/  ,  
    
.      
   , 
 .
3.    .
     
 ,      ,
       .
4.    
  .
    , 
      .
5.       
     
  ,  
.
      
    
 /    
,    
       
   .   
      
    .
  /  
      ,
    
    .
6.       
  
.
    ,   
    , 
       , 
     
,   ,
     
 .   
    
   .
7.     ,  
     
        
 .
      
     “V”    
     ,  
   “” 
 .    
      
    10mm  
   ,  
       .
8.       
,  
 .
,       
  ,     
  (
   )     
 .
9.     
  .
       
   ,   
 ,    , 
     
       
,     
 .  ,  
        
  .    , 
     , 
      .  
       
     
.
10.  .
      
     , 
          
  .   
       
     
      
      
  .   
     
   . ,  
        18 .
 AME  
   
:
     
,       .
   .
      
.
 
,   
   
!
1.      
 
        
   
     
 (   
,     
   ,  
       
 ).    
     
   , 
   .  
     
      , 
   ,   
    
.   
     
  .
72 Ferm
O 
    
   .
    
    ,   
      .
   .
    , 
  .   
      
. N     
       
.     
     .
    
  
!   
,      
  "   
"   #",
 / #". 
  , 
 " $ ":
        
     
   .
    :
      , 
    .  
       , 
       
  .
   :
X   
,        
   . H
       
 1,5 mm2.     
   ,    .
  
/,    
 " " " ",
%    " #",
#"   ". & 
   , "  " " 
,    " "
"    
" " ".
'#    " " " 
" "!
  
•     
,     .  
   
,       
  “” (
  ).   
,      
     .  
   ,  
    
     .
  :
      
   
 ,    ;
(     
    230 V  
      220 V).
        
 ; (      
    .)
      
      
  .    
    , 
    .
•      
      
,       
.
•      
      
      .
     
,    .
     , ,
 /  ,
       
  “”,   .
     
  . 
       
 ,  
     
 .
   

1.       
    
.
      
,     
  .     
   ,   
      
   . , 
      
,      
     .
Ferm 71
STAUBABSAUGUNG
Die Sägebank ist mit einem Anschluss für einen
Staubsauger versehen. Wenn Sie an diesen Anschluss
einen Staubsaugerschlauch mit einem
Innendurchmesser von 31 mm anschließen, haben Sie
während des Sägens eine perfekte Staubabsaugung.
INGEBRAUCHNAHME DER
MASCHINE
SÄGEN
Abb. 5
Achten Sie darauf, beim Sägen mit den Händen
nicht zu nahe an das Sägeblatt zu kommen.
Gehen Sie beim Sägen wie folgt vor:
Lösen Sie die beiden Schrauben von der
Längsführung (A) an der Tischseite.
Stellen Sie die Längsführung auf das gewünschte Maß
ein.
Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
Stellen Sie die Schutzabdeckung (C) auf die richtige
Höhe ein.
Schalten Sie die Maschine ein.
Schieben Sie das Werkstück langsam und mit
minimalem Druck gegen das Sägeblatt.
Wenn sich das Ende des Werkstücks dem Sägeblatt
nähert, benutzen Sie einen Schubstab (B), um das
Werkstück weiter einzuschieben.
Benutzen Sie den Schubstab bei kurzen
Werkstücken von Anfang an, um das Werkstück
vorwärts zu schieben.
Schalten Sie die Maschine aus.
LÄNGSFÜHRUNG
Abb. 6
Die Längsführung (B) erlaubt es, das Werkstück bis zu
45° auf Gehrung zu sägen. Dazu benutzen Sie die
Gehrungsführung (A), welche sich entlang der
Längsführung bewegt.
STÖRUNGEN
Bei Wartung und Reinigung ist die Maschine
immer vom Netz zu trennen. Verwenden Sie für
die Reinigung der Maschine niemals Wasser oder leicht
entzündliche Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Maschine mit
Hilfe einer Bürste.
EINE PERIODISCHE WARTUNG DER SÄGEBANK
VERMEIDET UNNÖTIGE PROBLEME!
Für den Fall, dass die Maschine nicht ordnungsgemäß
arbeitet, nennen wir Ihnen nachstehend eine Anzahl
möglicher Ursachen und die entsprechenden Lösungen:
1. Der Elektromotor wird zu heiß.
Der Motor wird durch einen großen
Werkstückdurchmesser überlastet.
Geben Sie dem Motor die Möglichkeit, abzukühlen.
Die Kühlluftschlitze im Motor sind verschmutzt.
Reinigen Sie die Kühlluftschlitze.
Das Werkstück wird zu schnell gegen das Sägeblatt
geschoben.
Schieben Sie das Werkstück langsam gegen das
Sägeblatt.
Der Motor ist defekt.
Lassen Sie die Maschine von Ihrem Ferm-
Vertragshändler kontrollieren bzw. reparieren.
2. Die eingeschaltete Maschinen arbeitet nicht.
Der Motor wurde durch den thermischen
Sicherungsautomat ausgeschaltet.
Lassen Sie die Maschine abkühlen und schalten Sie
sie dann wieder ein.
Unterbrechung im Netzanschluss.
Netzanschluss auf Bruch kontrollieren.
Beschädigung des Schalters.
Lassen Sie die Maschine von Ihrem Ferm-
Vertragshändler kontrollieren bzw. reparieren.
3. Das Werkstück lässt sich nur schwer in
gerader Linie am Sägeblatt entlang bewegen
und der Sägeschnitt ist unregelmäßig.
Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf.
Sägeblatt austauschen.
Die Längsführung ist schlecht befestigt.
Längsführung reinigen und gut festziehen.
4. Das Werkstück beginnt beim Sägen heftig zu
vibrieren.
Das Sägeblatt wird überhitzt oder verformt.
Sägeblatt austauschen.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia,
usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler.
Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die
Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem
Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum
Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die
alten Maschinen zu Ihren örtlichen Ferm-
Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche
Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
10 Ferm
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
vom 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CIRKELZAAGTAFEL
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
INHOUD VAN DE VERPAKKING
1 Cirkelzaagtafel
1 Zaagblad
1 Duwstok
1 Langsgeleider
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine en accessoires op
transportschade.
PRODUCTINFORMATIE
Fig. 1
1. Werktafel
2. Beschermkap
3. Duwstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Inlegplaat (kunststof)
7. Aan/Uit schakelaar
8. Motor
9. Netkabel
10. Onderstel
11. Langsgeleider
12. Vergrendelknop
13. Verstekgeleider
14. Bout t.b.v. beschermkap
15. Moer t.b.v. beschermkap
Spanning | 230 V~
Frequentie | 50 Hz
Opgenomen vermogen | 1000 W
| S3 40% 10 min
Onbelast toerental | 2950/min
Afmeting zaagblad | 205x2.7x16 mm
Max. zaagcapaciteit 90º | 43 mm
Diameter stofafzuiging | 31 mm
Verstekinstelling | 0-45°
Gewicht | 14 kg
L
pa
(geluidsdruk) | 85 dB(A)
L
wa
(geluidsenergieniveau) | 105 dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
Ferm 11
ÉÄêÄçíàü
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËË ÒÓ‰ÂʇÚÒfl ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓÈ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÈ Í‡ÚÓ˜ÍÂ.
å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ
̇ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
Òӄ·ÒÌÓ Ô‡‚Ë·Ï:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
13-10-2003
ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ,
çˉÂ·̉˚
W. Kamphof
éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
 
 
  
1  
1 
1  
1  
1  
1  
1 U 
      
      
.
    
. 1
1.  
2. 
3.  
4. 
5.   
6.   (  )
7.  /
(On/Off)
8. 
9.  
10. 
11.  
12.   ()
13.  
14.  
15.  
  | 230 V~
 | 50 Hz
  | 1000 W
| S3 40% 10 min
   |
 | 2950 ...
  | 205x2,7x16 mm
   |
 90° | 43 mm
  |
 | 31 mm
  | 0-45°
 | 14 kg
Lpa ( ) | 85 dB(A)
Lwa (  |
/) | 105 dB(A)
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(
R
)
70 Ferm
çÄèêÄÇãüûôÄü èãÄçäÄ
êËÒ. 6
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ (B) ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰Â·ڸ ‡ÒÔËÎ
ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ ‚ 45°. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ËÒÔÓθÁÛÈÚ ۄÎÓÏÂ (A),
ÍÓÚÓ˚È ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl Á‡ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍÓÈ.
çÖàëèêÄÇçéëíà
èË Ôӂ‰ÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ë ÛıÓ‰‡ ‚Ò„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÓÍ ÓÚ ÒÂÚË.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÏËÒfl
ÊˉÍÓÒÚflÏË ‰Îfl ˜ËÒÚÍË ÒÚ‡Ì͇. ÑÎfl Û·ÓÍË Ô˚ÎË
ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ˘fiÚÍÓÈ.
ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ÒÚ‡Ì͇
Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ ÔÓfl‚ÎÂÌË ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚÂÈ!
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ ‰ÓÎÊÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ,
Ô‰·„‡ÂÏ ‚‡Ï ÔÂ˜Â̸ Ô˘ËÌ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ı
ÌÂÔÓ·‰ÓÍ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ Ëı ËÒÔ‡‚ÎÂÌËfl:
1. ùÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÈ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ„ÛÊÂÌ ËÁ-Á‡ ÒÎ˯ÍÓÏ ·Óθ¯Ó„Ó
‰Ë‡ÏÂÚ‡ ËÁ‰ÂÎËfl.
чÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ÓÒÚ˚Ú¸.
ÇÓÁ‰ÛıÓÓı·‰ËÚÂθÌ˚ ˘ÂÎË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡·ËÚ˚
„flÁ¸˛.
èÓ˜ËÒÚËÚ¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓÓı·‰ËÚÂÎË.
ᇄÓÚӂ͇ ÔÓ‰‚Ë„‡ÂÚÒfl Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ
ÒÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ.
èÓ‰‚Ë„‡ÈÚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ
ωÎÂÌÌÂÂ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ.
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÒÚ‡ÌÓÍ Í ‚‡¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm ‰Îfl
ÔÓ‚ÂÍË Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡.
2. èÓÒΠ‚Íβ˜ÂÌËfl ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ·˚Î ‚˚Íβ˜ÂÌ ÒËÒÚÂÏÓÈ ÚÂÔÎÓ‚ÓÈ
Á‡˘ËÚ˚.
чÈÚ ÒÚ‡ÌÍÛ ÓÒÚ˚Ú¸ Ë ‚Íβ˜ËÚ ÒÌÓ‚‡.
èÂ·ÓË ‚ ˝ÎÂÍÚÓÒÓ‰ËÌÂÌËflı ÏÂÊ‰Û ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ë
ÒÂÚ¸˛.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓ‚Ó‰‡ ̇ ̇΢ˠËÁÎÓÏÓ‚.
èÓ‚ÂʉÂÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.
ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÒÚ‡ÌÓÍ Í ‚‡¯ÂÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm ‰Îfl
ÔÓ‚ÂÍË Ë/ËÎË ÂÏÓÌÚ‡.
3. á‡ÚÛ‰ÌÂÌÓ ÔÓ‰‚ËÊÂÌË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÔÓ
ÔflÏÓÈ ÎËÌËË ÔÓ ÓÚÌÓ¯ÂÌ˲ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ
‰ËÒÍÛ Ë ÔÓÔËÎ ÌÂÓ‚Ì˚È.
êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ËÁÓ„ÌÛÚ ËÎË Á‡ÚÛÔËÎÒfl.
á‡ÏÂÌËÚ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇ Ì Á‡ÍÂÔÎÂ̇ ‰ÓÎÊÌ˚Ï
Ó·‡ÁÓÏ.
èÓ˜ËÒÚËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ Ë Ì‡‰fiÊÌÓ
Âfi Á‡ÍÂÔËÚÂ.
4. ᇄÓÚӂ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ˜ÂÁÏÂÌÓ
‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸ ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‡ÒÔË·.
êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÔÂ„‚‡ÂÚÒfl ËÎË ‰ÂÙÓÏËÓ‚‡Ì.
á‡ÏÂÌËÚ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
íÖïçàóÖëäéÖ
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
χ¯Ë̇ Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ.
àÌÒÚÛÏÂÌÚ Ferm ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ ‰ÎËÚÂθÌÛ˛ ‡·ÓÚÛ Ò
ÏËÌËχθÌ˚Ï Ó·˙ÂÏÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
èÓÒÚÓflÌÒÚ‚Ó Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌÓÈ ‡·ÓÚ˚ Á‡‚ËÒËÚ
ÓÚ Ì‡‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÛıÓ‰‡ Ë „ÛÎflÌÓÈ ˜ËÒÚÍË.
óËÒÚ͇
èÓ‰‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˜ËÒÚÓÚÛ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ı ˘ÂÎÂÈ
‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÂ„‚‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚ Ïfl„ÍÓÈ
Ú̸͇˛, Ê·ÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
é˜Ë˘‡ÈÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ˘ÂÎË ÓÚ Ô˚ÎË Ë „flÁË.
ëÚÓÈÍË Á‡„flÁÌÂÌËfl Û‰‡ÎflÈÚ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰Â. ê‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Ú‡ÍË ͇Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì‡fl ‚Ó‰‡ Ë Ú. ‰., ÔËÏÂÌflÚ¸
Á‡Ô¢‡ÂÚÒfl. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Â
‰ÂÚ‡ÎË.
ëχÁ͇
凯Ë̇ Ì Ú·ÛÂÚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍË.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË, ̇ÔËÏÂ, ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Í ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ
Ferm. Ç ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÒÓ‰ÂÊËÚÒfl ËÒÛÌÓÍ Ò
ËÁÓ·‡ÊÂÌËÂÏ ‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
Á‡Í‡Á‡Ì˚.
áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ
ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‚Ó ‚ÂÏfl
Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ
ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ÅÓθ¯ËÌÒÚ‚Ó ˝ÚËı ÛÔ‡ÍÓ‚Ó˜Ì˚ı
χÚÂˇÎÓ‚ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÛÚËÎËÁËÓ‚‡ÌÓ. 뉇ÈÚ ˝ÚË
χÚÂˇÎ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ ÔËÂÏÌ˚È ÔÛÌÍÚ.
뉇ÈÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ, ÍÓÚÓ˚Ï ‚˚ ÔÂÂÒÚ‡ÎË
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl, ÏÂÒÚÌÓÏÛ ‰ËÎÂÛ Ferm. éÌ ·Û‰ÂÚ
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ì ˝ÍÓÎӄ˘Ì˚Ï ÏÂÚÓ‰ÓÏ.
Ferm 69
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar
of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de
machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de
werking van de machine en op de hoogte bent van de
bediening. Onderhoud de machine volgens de
instructies opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde
documentatie bij de machine.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Attentie! Bij gebruik van elektrische gereedschappen
moeten steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in
acht worden genomen tegen schok-, verwondings-
en/of brandgevaar. Lees en let goed op deze adviezen
voordat u een machine gebruikt.
Controleer altijd of de voltage van uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat
geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders
moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5mm
2
.
Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het
snoer dan helemaal af.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd
de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in
acht in verband met brandgevaar, gevaar voor
elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees
behalve onderstaande instructies ook de
veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde
veiligheidskatern door. Bewaar de instructies
zorgvuldig!
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Een cirkelzaagtafel dient voldoende en doelmatig te
zijn verlicht. Bij toepassing van TL-verlichting moet
rekening worden gehouden met het zogenaamde
stroboscopisch effect. Hierdoor kan een draaiend
zaagblad schijnbaar stilstaan. Een oplossing is het
gebruik van dubbele armaturen waarbij een
faseverschuiving van de beide TL-buizen is
bewerkstelligd.
Controleer het volgende:
Komt de aansluitspanning van de motor en de
eventuele motorbeveiliging met de netspanning
overeen (machines voor een netspanning van 230V
kunnen zonder problemen op een netspanning van
220V aangesloten worden).
Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat;
stevig, zonder rafels of beschadigingen.
Kijk of het zaagblad geen tanden mist en scheuren of
spleten vertoond. Deze zaagbladen dienen
onmiddellijk te worden vervangen.
De beschermkap mag niet hoger worden afgesteld
dan nodig is om het werkstuk door te laten.
Het spouwmes moet dunner zijn dan de zaagsnede
en dikker zijn dan het zaagblad.
Oefen nooit zijdelingse druk uit tegen het zaagblad.
Hierdoor kan deze breken.
Let op bij het hout op knoesten, spijkers, scheuren
en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout kan tot een
gevaarlijke terugslag leiden.
Let op dat er geen voorwerpen in de stofafzuiging
komen. Deze kunnen dan in aanraking komen met
het zaagblad en dit kan tot gevaarlijke situaties leiden.
TIJDENS GEBRUIK VAN HET APPARAAT
1. Het werkstuk moet stevig op het tafelblad
gedrukt worden
Tevens moet het lossende deel van het werkstuk
vastgehouden worden om afbreken te voorkomen.
De hand waarmee dit wordt vastgehouden moet
zich achter het zaagblad bevinden en van het zaagblad
af bewegen. Bovendien moet de arm waarmee het
werkstuk wordt vastgehouden de arm die de
machine bediend niet kruisen.
2. Druk het werkstuk langzaam vooruit
Druk het werkstuk niet te hard/overmatig hard
vooruit. De zaagmachine wordt hierdoor zwaar
belast. Ook komen er dan te grote krachten op het
zaagblad. Hierdoor kunnen ongelukken ontstaan.
3. Gebruik een duwstok
Bij het zagen van kleine werkstukken om het
werkstuk langs het zaagblad te duwen.
4. Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Laat de machine afkoelen als u de zaagmachine gaat
verplaatsen.
5. Houtresten of dergelijke, die zich in de
onmiddellijke omgeving van het draaiende
zaagblad bevinden, mogen niet met de hand
worden verwijderd
Wanneer houtresten beklemd zitten tussen vaste en/of
bewegende delen, moet de machine moet de machine
worden gestopt en de stekker uit het stopcontact
worden gehaald alvorens de houtresten te verwijderen.
Ook dienen houtresten te worden verwijderd uit de
aansluiting voor de stofafzuiging. Deze houtresten
kunnen in aanraking komen met het zaagblad, waardoor
gevaarlijke situaties kunnen ontstaan.
6. Het zaagblad is één van de belangrijkste
onderdelen van een cirkelzaagtafel
De juiste keuze van materiaal, de vertanding en het
aantal omwentelingen, alsmede het op de juiste wijze
slijpen en monteren verhoogt niet alleen de
levensduur van het zaagblad, doch voorkomt ook
scheuren of breuken en de daaruit voortvloeiende
gevaren. Monteer geen andere zaagbladen dan de
voorgeschreven zaagbladen.
12 Ferm
7. Bij het zagen van korte blokken moet een
duwstok worden gebruikt van ongeveer
dezelfde hoogte als het werkstuk
De voorkant van het duwstok moet iets “in de haak”
staan waardoor opwippen van het hout wordt
voorkomen. De voorkant van de langsgeleider mag
maximaal 10 mm voorbij het punt liggen waar het
zaagblad het hout over de volle hoogte zal inzagen.
8. Het zagen van pennen of invalwerk levert een
verhoogd risico op
Pennen zagen en invalwerk dienen daarom op een
daarvoor ingerichte machine (pennenbank of
freesmachine) te geschieden en niet op deze zaagbank.
9. Het zagen van afvalhout en brandhout moet
vermeden worden
Omdat de kwaliteit van de zaagsnede hierbij niet van
belang is, is de gebruiker eerder geneigd
ongeconcentreerd te zagen, het werkstuk
onvoldoende op spijkers, knoesten en andere
onregelmatigheden te controleren, en stevig door te
duwen met de zaag. Bij het zagen van brandhout is de
kans groot dat het hout gaat rollen wat tot
gevaarlijke situaties kan leiden. Daarom wordt
geadviseerd om het zagen van afvalhout en
brandhout te vermijden.
10.Groot werkstuk
Bij het zagen van grote werkstukken dient het
werkstuk op cirkelzaagtafelhoogte te worden
ondersteund m.b.v. een extra tafelverlenging. Deze
verlenging kan gemaakt worden d.m.v. hout en dient
achter de machine geplaatst worden en
onafhankelijk van de zaagmachine op de werkbank
vastgezet te worden. Ook kunt u, voor het
vasthouden van het hout, de hulp inroepen van
andere deskundige personen. Dit mogen echter
geen jeugdigen zijn beneden de 18 jaar.
ZET HET APPARAAT DIRECT UIT BIJ:
Een defecte netstekker, netsnoer of snoerbescha-
diging.
Een defecte schakelaar.
Rook of stank van verschroeide isolatie.
VOORBEELDEN VAN WAT ER FOUT KAN
GAAN BIJ ONDESKUNDIG GEBRUIK VAN DE
CIRKELZAAGTAFELS!
1. In aanraking komen met het draaiende
zaagblad
Dit kan plaatsvinden door het niet aanwezig zijn of een
onjuist gebruik van de beschermingen en hulpmiddelen
(zoals de beschermkap, afscherming onder het tafelblad,
het spouwmes, en het duwstok). Ook het niet goed
functioneren van beschermingen en hulpmiddelen kan
de aanleiding zijn tot ongevallen. Wanneer de machine is
uitgeschakeld en daardoor geen geluid meer maakt is de
gebruiker er zich niet van bewust dat het zaagblad (nog)
kan draaien. Ook hiervoor is de beschermkap van groot
belang.
2. Terugslag van het werkstuk
Bij terugslag van het werkstuk kunnen in de omgeving
aanwezige personen door het met grote kracht
wegvliegende werkstuk worden geraakt en hierdoor
zwaar of zelfs dodelijk letsel oplopen. Terugslag van
het werkstuk kan de volgende, al of niet
gecombineerde, oorzaken hebben:
Het vastklemmen van het werkstuk op het zaagblad
ten gevolge van het ontbreken van een spouwmes of
het gebruik van een te dun dan wel verkeerd afgesteld
spouwmes.
Het ontbreken van een langsgeleider (liniaal) of het
verkeerd instellen daarvan. Het hout kan daarbij
bekneld raken tussen de hoofdgeleider en het
draaiende zaagblad.
3. Stukspringen van het draaiende zaagblad
Dit is mogelijk ten gevolge van:
Een verkeerde manier van slijpen.
Een verkeerde montage van het zaagblad.
Een foutieve werkmethode.
Het zagen van niet voor het zaagblad geschikt
materiaal.
4. Elektrische installatie
Het onder elektrische spanning geraken van metalen
delen en het ontstaan van brand door een verkeerde
of ondeugdelijke elektrische installatie.
5. Geluidsniveau
Door een te hoog geluidsniveau kan het gehoor van
personen die zich regelmatig in de omgeving van een
cirkelzaagtafel bevinden worden beschadigd.
6. Schadelijk houtstof
Door het ontstaan en de verspreiding van houtstof
kan gevaar voor de gezondheid optreden. Dit geldt
ook voor het zagen van kunststof en verlijmde
houten werkstukken waarbij naast stoffen ook
schadelijke dampen kunnen vrijkomen.
MONTAGEINSTRUCTIES
TOEPASSINGEN
Deze zaagmachine is te gebruiken voor het zagen van
hout tot 43 mm dik.
KEUZE VAN HET ZAAGBLAD
Kies een zaagblad volgens standaard EN-847. Overtuig u
ervan de de tanden zuiver en scherp zijn. U zult een
betere zaagsnede maken en sneller kunnen werken.
VERWISSELEN VAN HET ZAAGBLAD
Fig. 2
Verwijder eerst de stekker uit het stopkontakt voordat
u met het verwisselen van het zaagblad begint.
Om het zaagblad te vervangen, moet u als volgt te werk gaan:
Draai de beide schroeven (B) van de
spaanderopvangbak (A) aan de voorzijde los.
De spaanderopvangbak kan nu worden afgenomen.
Met behulp van een sleutel kan de moer (C) van het
zaagblad losgedraaid worden. Houdt hierbij de as
vast met behulp van een sleutel.
Verwijder de buitenste flens (D) .
Het zaagblad kan nu schuin naar beneden worden
afgenomen.
Achter het zaagblad zit nog een flens (E), zorg ervoor dat
deze er ook op zit, als u een nieuw zaagblad monteert.
De montage vindt plaats in omgekeerde volgorde.
Let er bij de montage op, dat de pijl op het
zaagblad in de zelfde richting wijst als de pijl op de
spaanderopvangbak.
Ferm 13
6. Ç‰Ì˚ ÓÔËÎÍË
Ç˚‡·ÓÚ͇ Ë ‚˚·ÓÒ ÓÔËÎÓÍ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
‚‰Ì˚ÏË ‰Îfl Á‰ÓÓ‚¸fl. ùÚÓ ÓÚÌÓÒËÚÒfl Ú‡ÍÊ Í
‡ÒÔËÎÛ ËÁ‰ÂÎËÈ ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ë ÍÎÂÂÌÓÈ
‰‚ÂÒËÌ˚, Ú‡Í Í‡Í ÍÓÏ Ô˚ÎË ÏÓ„ÛÚ ‚˚‰ÂÎflÚ¸Òfl
‚‰Ì˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl.
àçëíêìäñàü èé åéçíÄÜì
çÄáçÄóÖçàÖ ëíÄçäÄ
ùÚÓÚ ÒÚ‡ÌÓÍ Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ‡ÒÔË· ‰‚ÂÒËÌ˚
ÚÓ΢ËÌÓÈ ‰Ó 43 ÏÏ.
ÇõÅéê êÖÜìôÖÉé ÑàëäÄ
Ç˚·Ë‡ÈÚ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÈ
Òڇ̉‡ÚÛ EN-847. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÁÛ·¸fl ‰ËÒ͇ ‚
ıÓÓ¯ÂÏ ÒÓÒÚÓflÌËË Ë ÓÒÚ˚Â. ùÚÓ ·Û‰ÂÚ
ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÎÛ˜¯ÂÏÛ ‡ÒÔËÎÛ Ë ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ‚‡Ï
‡·ÓÚ‡Ú¸ ·˚ÒÚÂÂ.
áÄåÖçÄ êÖÜìôÖÉé ÑàëäÄ
êËÒ. 2
èÂ‰ Á‡ÏÂÌÓÈ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‚˚̸Ú ‚ËÎÍÛ
ËÁ ̇ÒÚÂÌÌÓÈ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË.
ÑÎfl Á‡ÏÂÌ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ ÔÂ‰ÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÍÓÌÚÂÈÌÂ‡ ‰Îfl
Ò·Ó‡ ÓÔËÎÓÍ (A) ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ (B).
íÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÓÔËÎÓÍ.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ „‡Â˜ÌÓ„Ó Íβ˜‡ ÓÚ‚ËÌÚËÚ „‡ÈÍÛ
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ (C). èË ˝ÚÓÏ „‡Â˜Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ¯ÔË̉Âθ ‚ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌÓÏ
ÔÓÎÓÊÂÌËË.
ëÌËÏËÚ ‚̯ÌËÈ Ù·̈ (D).
íÂÔÂ¸ ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ, ÔÓÚflÌÛ‚ „Ó
‚ÌËÁ ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ.
ᇠÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ Ì‡ıÓ‰ËÚÒfl ‰Û„ÓÈ Ù·̈
(E); ۷‰ËÚÂÒ¸ ‚ Â„Ó Ì‡Î˘ËË, ÍÓ„‰‡ ·Û‰ÂÚÂ
ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ÌÓ‚˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ‚
Ó·‡ÚÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚË ¯‡„Ë ËÌÒÚÛ͈ËË
ÔÓ ÒÌflÚ˲ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÒÚÂÎ͇ ̇
ÂÊÛ˘ÂÏ ‰ËÒÍ Û͇Á˚‚‡ÂÚ ‚ ÚÓÏ ÊÂ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, ˜ÚÓ Ë ÒÚÂÎ͇ ̇ ÍÓÌÚÂÈÌÂ ‰Îfl Ò·Ó‡
ÓÔËÎÓÍ.
êÖÉìãàêéÇäÄ êÄëäãàçàÇÄûôÖÉé
çéÜÄ
êËÒ. 3
í‡Í Í‡Í ÔÓˆÂÒÒ ‡ÒÔË· ÛÏÂ̸¯‡ÂÚ ‰Ë‡ÏÂÚ
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇, ‚ÂÏfl ÓÚ ‚ÂÏÂÌË ÒΉÛÂÚ
„ÛÎËÓ‚‡Ú¸ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ. Ñ·ÈÚ ˝ÚÓ
ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ:
쉇ÎËÚ ‚ÚÛÎÍÛ (A), ‰ÂÏÓÌÚËÓ‚‡‚ Ó·‡ ‚ËÌÚ‡ (B).
éÚ‚ËÌÚËÚ ‚ËÌÚ˚ (C) ̇ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ÂÏ ÌÓÊÂ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ (D) Ú‡ÍËÏ
Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚ Â„Ó ‚˚Ò¯ËÈ ÍÓ̈ ·˚Î, ÔÓ
Í‡ÈÌÂÈ ÏÂÂ, ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË 3 ÏÏ ÓÚ ÂÊÛ˘Â„Ó
‰ËÒ͇, ÌÓ Ì ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ·ÓΠ5 ÏÏ.
çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‚Ó‰ËÚ¸ ÔÂÂ̇·‰ÍÛ, ‚ÒflÍËÈ ‡Á,
ÍÓ„‰‡ ‡ÒÒÚÓflÌË Ô‚˚¯‡ÂÚ 5 ÏÏ.
ëÌÓ‚‡ Á‡ÍÂÔËÚ ‚ËÌÚ˚ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘Â„Ó ÌÓʇ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚ÚÛÎÍÛ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ìëíÄçéÇäÄ ìÉãÄ êÄëèàãÄ
êËÒ. 4
êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÒÚ‡Ì͇ ÏÓÊÂÚ Ì‡ÍÎÓÌflÚ¸Òfl ÔÓ‰ Û„ÎÓÏ
‰Ó 45°. ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Û„Î‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸
ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
éÒ··¸Ú ‰‚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ ÍÌÓÔÍË (A).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È Û„ÓΠ̇ÍÎÓ̇
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
ì„ÓÎ ÏÓÊÌÓ ÓÔ‰ÂÎËÚ¸ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Û„ÎÓÏÂ‡ (B).
á‡ÚflÌËÚ ·ÎÓÍËÓ‚Ó˜Ì˚ ÍÌÓÔÍË (A).
áÄèìëä ëíÄçäÄ ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ
ëÚ‡ÌÓÍ ‚˚Íβ˜‡ÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ Í‡ÒÌÓÈ ÍÌÓÔÍË.
ëÚ‡ÌÓÍ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ̇ʇÚËÂÏ ÁÂÎÂÌÓÈ ÍÌÓÔÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÂÒÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ËÒ˜ÂÁÌÂÚ ËÎË
ÒÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇ Ó͇ÊÂÚÒfl ‚˚ÌÛÚÓÈ ËÁ ÒÂÚ‚ÓÈ ÓÁÂÚÍË,
ÒÚ‡ÌÓÍ ·Û‰ÂÚ ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚˚Íβ˜ÂÌ ‡‚‡ËÈÌ˚Ï
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. ÖÒÎË ‚ ˝ÚÓ ‚ÂÏfl ̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË
‚ÌÂÁ‡ÔÌÓ ‚ÓÁÓ·ÌÓ‚ËÚÒfl, ÒÚ‡ÌÓÍ Ì ·Û‰ÂÚ ‚Íβ˜ÂÌ.
éÌ ·Û‰ÂÚ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ÂÌ ÚÓθÍÓ ÔË Ì‡Ê‡ÚËË
ÁÂÎÂÌÓÈ ÍÌÓÔÍË.
èõãÖìãéÇàíÖãú
ëÚ‡ÌË̇ ÒÚ‡Ì͇ ÓÒ̇˘Â̇ ÒÓ‰ËÌËÚÂÎÂÏ ‰Îfl
Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎfl. èÓ‰ÒÓ‰ËÌË‚ Û͇‚ Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎfl Ò
‚ÌÛÚÂÌÌËÏ ‰Ë‡ÏÂÚÓÏ 31ÏÏ Í ˝ÚÓÏÛ ÒÓ‰ËÌËÚÂβ,
‚˚ ÔÓÎÛ˜ËÚ ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÛ˛ ÒËÒÚÂÏÛ ‰Îfl
Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÌËfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ‡ÒÔË·.
ùäëèãìÄíÄñàü
êÄëèàã
êËÒ. 5
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡ÒÔË·
‚‡¯Ë ÛÍË Ì ̇ıÓ‰ËÎËÒ¸ ÒÎ˯ÍÓÏ ·ÎËÁÍÓ Í
ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ.
óÚÓ·˚ ‡ÒÔËÎËÚ¸ ËÁ‰ÂÎËÂ, ‰ÂÈÒÚ‚ÛÈÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ
Ó·‡ÁÓÏ:
éÒ··¸Ú ‰‚‡ ‚ËÌÚ‡ ̇ ̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍ (A)
ÒÓ ÒÚÓÓÌ˚ ÒÚ‡Ì͇.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇Ô‡‚Îfl˛˘Û˛ Ô·ÌÍÛ ‚ ÌÛÊÌÓ ‚‡Ï
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
á‡ÚflÌËÚ ‚ËÌÚ˚.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı (C) ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇
̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ‚˚ÒÓÚÂ.
ÇÍβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ.
å‰ÎÂÌÌÓ, Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï ‰‡‚ÎÂÌËÂÏ ÔÓ
̇Ô‡‚ÎÂÌ˲ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ, ÚÓÎ͇ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎËÂ.
äÓ„‰‡ Í‡È ËÁ‰ÂÎËfl ÔË·ÎËÁËÚÒfl Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ
‰ËÒÍÛ, ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ, ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ (B) ‰Îfl
ÔÓ‰‚ËÊÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl ‰‡Î¸¯Â.
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÍÓÓÚÍËÏË Á‡„ÓÚӂ͇ÏË Ò Ò‡ÏÓ„Ó
̇˜‡Î‡ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ.
Ç˚Íβ˜ËÚ ÒÚ‡ÌÓÍ.
68 Ferm
4. àÁ·Â„‡ÈÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÎËÌÌ˚ı
͇·ÂÎÂÈ-Û‰ÎËÌËÚÂÎÂÈ.
èÂʉ ˜ÂÏ ÔÂ‰‚ËÌÛÚ¸ ÒÚ‡ÌÓÍ Ò ÂÊÛ˘ËÏ
‰ËÒÍÓÏ, ‰‡ÈÚ ÒÚ‡ÌÍÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
5. ç‰ÓÔÛÒÚËÏÓ Û‰‡ÎÂÌË Û͇ÏË ÓÒÚ‡ÚÍÓ‚
‰‚ÂÒËÌ˚ Ë ÔӘ„Ó, ̇ıÓ‰fl˘ËıÒfl ‚
ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓÈ ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ
‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÂÊÛ˘Â„ÓÒfl ‰ËÒ͇.
äÓ„‰‡ ÓÒÚ‡ÚÍË ‰‚ÂÒËÌ˚ Á‡ÒÚ‚‡˛Ú ÏÂʉÛ
ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË Ë/ËÎË ‰‚ËÊÛ˘ËÏËÒfl ‰ÂÚ‡ÎflÏË,
ÔÂ‰ Ëı Û‰‡ÎÂÌËÂÏ ÒÚ‡ÌÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ, ‡ ‚ËÎ͇ ‚˚ÌÛÚ‡ ËÁ ÓÁÂÚÍË. éÒÚ‡ÚÍË
‰‚ÂÒËÌ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ Ú‡ÍÊ ۉ‡ÎflÚ¸Òfl Ë ËÁ
ÒÓ‰ËÌËÚÂÎfl Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂÎfl. ùÚË ÓÒÚ‡ÚÍË
‰‚ÂÒËÌ˚ ÏÓ„ÛÚ ÔËÈÚË ‚ ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌË Ò
ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ Ë ÒÔÓ‚ÓˆËÓ‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚Â
ÒËÚÛ‡ˆËË.
6. êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ – ˝ÚÓ Ó‰ËÌ ËÁ Ò‡Ï˚ı ‚‡ÊÌ˚ı
ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚ ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ.
è‡‚ËθÌ˚È ‚˚·Ó χÚÂˇ·, ÁÛ·¸Â‚ Ë ˜ËÒ·
Ó·ÓÓÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ Ô‡‚Ëθ̇fl Á‡ÚӘ͇ Ë ÔÓ‰„ÓÌ͇
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇, Ì ÚÓθÍÓ ÔÓ‰ÎflÚ ÒÓÍ Â„Ó
ÒÎÛÊ·˚, ÌÓ Ë Ô‰ÓÚ‚‡ÚflÚ Ú¢ËÌ˚ Ë ÔÓÎÓÏÍË
‰ËÒ͇, ‡ Ú‡Í Ê ҂flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ˝ÚËÏ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ú ÂÊÛ˘Ë ‰ËÒÍË, ÍÓÚÓ˚Â
ÂÍÓÏẨӂ‡Ì˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎÂÏ.
7. èË ‡ÒÔËΠÍÓÓÚÍËı ·ÎÓÍÓ‚ ‰ÓÎÊÂÌ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ ÔËÏÂÌÓ
Ú‡ÍÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚ˚, ˜ÚÓ Ë Á‡„ÓÚӂ͇.
èÂ‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸ ÔÓ‰‡˛˘Â„Ó ¯ÚÓ͇ ‰ÓÎÊ̇ ËÏÂÚ¸
Ò΄͇ V-Ó·‡ÁÌÛ˛ ÙÓÏÛ, Ë, ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂ
ÔÓ‰ÒÍÓ͇ ‰‚ÂÒËÌ˚, ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ Ò΄͇ ÔËÔÓ‰ÌflÚ. èÂ‰Ìflfl ˜‡ÒÚ¸
̇Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ô·ÌÍË Ì ‰ÓÎÊ̇ Á‡ıÓ‰ËÚ¸ ·ÓÎÂÂ
˜ÂÏ Ì‡ 10 ÏÏ Á‡ ÚÓ˜ÍÛ, ‚ ÍÓÚÓÓÈ, ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ
‚ÓȉÂÚ ‚ ‰‚ÂÒËÌÛ Ì‡ ÔÓÎÌÛ˛ Ò‚Ó˛ ‚˚ÒÓÚÛ.
8. ê‡ÒÔËÎË‚‡ÌË Á‡„ÓÚÓ‚ÓÍ Ò Ò͇ۘÏË Ë
‰ÛÔ·ÏË Ò‚flÁ‡ÌÓ Ò ÔÓ‚˚¯ÂÌÌ˚Ï ËÒÍÓÏ.
ëΉӂ‡ÚÂθÌÓ, Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒÛ˜ÍÓ‚‡Ú˚Â Ë Ò ‰ÛÔ·ÏË
ÒΉÛÂÚ ‡ÒÔËÎË‚‡Ú¸ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÏ ÒÚ‡ÌÍÂ
(¯ËÔÓÂÁÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ ËÎË ÙÂÁÂÌ˚È ÒÚ‡ÌÓÍ), ‡ ÌÂ
̇ ‰‡ÌÌÓÏ ÒÚ‡ÌÍÂ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ.
9. ëΉÛÂÚ ËÁ·Â„‡Ú¸ ‡ÒÔË· ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚ı
ÎÂÒÓχÚÂˇÎÓ‚ Ë ‰Ó‚.
í‡Í Í‡Í Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ‡ÁÂÁ‡ Ì ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ˝ÚËı ‚ˉӂ
‰‚ÂÒËÌ˚, ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÒÍÎÓÌÂÌ Ì ӷ‡˘‡Ú¸
ÓÒÓ·Ó„Ó ‚ÌËχÌËfl ̇ ÔÓˆÂÒÒ ‡ÒÔËÎË‚‡ÌËfl, ÌÂ
ÔÓ‚ÂflÚ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÏÂ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Ì‡
̇΢ˠ„‚ÓÁ‰ÂÈ, ÒÛ˜ÍÓ‚ Ë ÔÓ˜Ëı ÌÂÓ‚ÌÓÒÚÂÈ, Ë
ÒËθÌÓ Ì‡‰‡‚ÎË‚‡Ú¸ ̇ ÔËÎÛ. èË ‡ÒÔËΠ‰Ó‚
ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ‚ÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ ‰‚ÂÒË̇
ÔÓ͇ÚËÚÒfl, Ë ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÓÔ‡ÒÌ˚Ï
ÒËÚÛ‡ˆËflÏ. ÇÓÚ ÔÓ˜ÂÏÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÌÂ
‡ÒÔËÎË‚‡Ú¸ ·‡ÍÓ‚‡ÌÌ˚ ÎÂÒÓχÚÂˇÎ˚ Ë
ÚÓÔÎË‚ÌÛ˛ ‰‚ÂÒËÌÛ.
10.äÛÔÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË.
äÛÔÌ˚ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË ÒΉÛÂÚ ‡ÁÏ¢‡Ú¸ ̇
‡Ò¯ËÂÌËË ÒÚ‡Ì͇, ÍÓÚÓÓ ÔÓ ‚˚ÒÓÚ ‡‚ÌÓ
ÒÚ‡ÌÍÛ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ. í‡ÍÓ ‡Ò¯ËÂÌËÂ
ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ËÁ ‰Â‚‡, ÓÌÓ ‰ÓÎÊÌÓ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ë ÔËÒÓ‰ËÌflÚ¸Òfl Í
‡·Ó˜ÂÏÛ ÏÂÒÚÛ ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ
ÔËÎÓÈ. Ç˚ Ú‡ÍÊ ÏÓÊÂÚ ÔÓÔÓÒËÚ¸ ‰Û„Ëı
Ó·Û˜ÂÌÌ˚ı β‰ÂÈ ÔÓ‰Âʇڸ ‰‚ÂÒËÌÛ. é‰Ì‡ÍÓ
ÓÌË ÌÂ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÏÓÎÓÊÂ 18 ÎÂÚ.
çÖåÖÑãÖççé ÇõäãûóÄâíÖ
ÑÇàÉÄíÖãú Ç ëãìóÄÖ, Öëãà:
ëÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇ ÔÓ‚ÂʉÂ̇, ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ
ÔÓ‚ÂʉfiÌ ÎË·Ó ‚˚¯ÂÎ ËÁ ÒÚÓfl.
èÓ‚ÂʉfiÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ.
èÓfl‚ËÎÒfl ‰˚Ï ËÎË Á‡Ô‡ı „ÓÂÎÓ„Ó ËÁÓÎflˆËÓÌÌÓ„Ó
χÚÂˇ·.
èêàåÖêõ éèÄëçõï ëàíìÄñàâ Ç
ëãìóÄÖ çÖèêÄÇàãúçéÉé
àëèéãúáéÇÄçàü ëíÄçäéÇ ë
ÑàëäéÇéâ èàãéâ!
1. ä‡Ò‡ÌË ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓËÁÓÈÚË, ÂÒÎË Á‡˘ËÚÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ Ë
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË (Ú‡ÍËÂ Í‡Í Á‡˘ËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇, ˝Í‡ÌËÓ‚‡ÌË ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË
ÒÚÓ·, ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ Ë ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ)
ÓÚÒÛÚÒÚ‚Û˛Ú, ÎË·Ó ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ.
çÂÔ‡‚ËθÌÓ ‡·ÓÚ‡˛˘Ë Á‡˘ËÚÌ˚ Ò‰ÒÚ‚‡ Ë
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ڇÍÊ ÏÓ„ÛÚ ÔË‚ÂÒÚË Í
ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚Ï ÒÎÛ˜‡flÏ. äÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚˚Íβ˜ÂÌ,
Ë, ÒΉӂ‡ÚÂθÌÓ, Ì ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ ¯Ûχ, ‡·ÓÚÌËÍ
‰ÓÎÊÂÌ ÔÓfl‚ÎflÚ¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸, Ú‡Í Í‡Í
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ‚Ò ¢ ÏÓÊÂÚ ‚‡˘‡Ú¸Òfl.
ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚ
Ó˜Â̸ ‚‡ÊÌÛ˛ ÙÛÌÍˆË˛ ‚ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ÒËÚÛ‡ˆËflı.
2. éÚÒÍÓÍ Ì‡Á‡‰ Ó·‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÓÚÒÍÓ͇ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl fl‰ÓÏ
β‰Ë ÏÓ„ÛÚ ÔÓÎÛ˜ËÚ¸ Û‰‡ ÓÚ ÎÂÚfl˘ÂÈ Ì‡
·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË Á‡„ÓÚÓ‚ÍË, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ
Ô˘ËÌËÚ¸ ÒÂ¸fiÁÌ˚ Ú‡‚Ï˚, Ë ‰‡ÊÂ
ÒÏÂÚÂθÌ˚È ËÒıÓ‰. éÚÒÍÓÍË ËÁ‰ÂÎËÈ ÏÓ„ÛÚ
ÔÓËÒıÓ‰ËÚ¸ Í‡Í ÔÓ Ó‰ÌÓÈ ËÁ ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘Ëı
Ô˘ËÌ, Ú‡Í Ë ÔË ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË ÌÂÒÍÓθÍËı:
ᇄÓÚӂ͇ ÔËÎËÔ‡ÂÚ Í ÂÊÛ˘ÂÏÛ ‰ËÒÍÛ,
ÔÓÚÓÏÛ ˜ÚÓ ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ ‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ
ÌÓÊ, ËÎË Ê ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ÒÎ˯ÍÓÏ ÚÓÌÍËÈ
‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ, ËÎË Ê ÓÌ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ.
éÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇
(ÔÓ‚ÂӘ̇fl ÎËÌÂÈ͇) ËÎË Ê Ó̇ ÌÂÔ‡‚ËθÌÓ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇. Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ‰ÂÂ‚Ó ÏÓÊÂÚ
Á‡ÒÚ‚‡Ú¸ ÏÂÊ‰Û „·‚ÌÓÈ Ì‡Ô‡‚Îfl˛˘ÂÈ Ë
‚‡˘‡˛˘ËÏÒfl ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ.
3. Ç‡˘‡˛˘ËÈÒfl ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ÎÓχÂÚÒfl
ùÚÓ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚Á‚‡ÌÓ:
çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ Á‡ÚÓ˜ÍÓÈ.
çÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ÔÓ‰·ÓÓÏ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇.
çÂÔ‡‚ËθÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸˛
Ó·‡·ÓÚÍË.
å‡ÚÂˇÎÓÏ, ÍÓÚÓ˚È Ì ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
‡ÒÔËÎÂÌ ‰‡ÌÌ˚Ï ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ.
4. ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ ÒÚ‡Ì͇
àÁ-Á‡ ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÈ ËÎË Ê ÔÓ‚ÂʉfiÌÌÓÈ
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ÒÚ‡Ì͇ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËÂ
˜‡ÒÚË ÏÓ„ÛÚ Ó͇Á‡Ú¸Òfl ÔÓ‰ ̇ÔflÊÂÌËÂÏ Ë
‚˚Á‚‡Ú¸ ÔÓʇ.
5. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ
óÂÁÏÂÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÏÓÊÂÚ ÔÓ‚‰ËÚ¸ ÒÎÛı
β‰ÂÈ, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡ıÓ‰fl˘ËıÒfl fl‰ÓÏ ÒÓ
ÒÚ‡ÌÍÓÏ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ.
Ferm 67
AFSTELLEN VAN HET SPOUWMES
Fig. 3
Door het zagen van het zaagblad wordt het zaagblad
kleiner in diameter, daarom dient het spouwmes van tijd
tot tijd naar beneden toe bijgesteld worden. Doe dit op
de volgende wijze.
Verwijder het inzetstuk (A) door de beide schroeven
(B) los te draaien.
Draai de schroeven (C) van het spouwmes los.
Stel het spouwmes (D) zo af, dat het bovenste punt
op minimaal 3 mm van het zaagblad staat, met een
maximum van 5 mm. Elke keer als de afstand groter
dan 5 mm. is, dient deze bijgesteld te worden.
Draai de schroeven van het spouwmes weer vast.
Zet het inzetstuk weer op zijn plaats.
INSTELLEN VAN DE ZAAGHOEK
Fig. 4
Het zaagblad van de machine kan 45° worden gekanteld.
Ga hierbij als volgt te werk:
Draai de twee vergrendelingsknoppen (A) los.
Kantel het zaagblad tot de gewenste hoek bereikt is.
De hoek kan worden afgelezen op de gradenschaal
(B).
Draai de vergrendelingsknoppen (A) weer vast.
IN BEDRIJFSTELLEN VAN DE
CIRKELZAAGTAFEL
Door het indrukken van de rode knop wordt de
machine uitgeschakeld.
Door het indrukken van de groene knop wordt de
machine ingeschakeld.
Wanneer onverhoopt de netspanning mocht uitvallen,
of wanneer de netstekker uit het stopkontakt wordt
getrokken, zal de machine direct, d.m.v. de
veiligheidsschakelaar worden uitgeschakeld. Wanneer
nu plotseling de netspanning weer terugkomt zal de
zaagmachine niet worden ingeschakeld. Pas na het
indrukken van de groene knop is de machine weer
ingeschakeld.
STOFAFZUIGING
De zaagbank is voorzien van een aansluiting voor een
stofzuiger. Door een stofzuigerslang met een
binnendiameter van 31 mm aan te sluiten op deze
aansluiting, heeft u tijdens het zagen een perfecte
stofafzuiging.
INGEBRUIKNAME VAN DE
MACHINE
ZAGEN
Fig. 5
Pas op dat u uw handen niet te dicht bij het
zaagblad houd tijdens het zagen.
Ga bij het zagen als volgt te werk.
Draai de twee schroeven van de langsgeleider (A)
aan de zijkant van de tafel los.
Stel de langsgeleider in, op de door u gewenste maat.
Draai de schroeven weer vast.
Zet de beschermkap (C) op de juiste hoogte.
Schakel de machine in.
Duw het werkstuk langzaam en met minimale druk
tegen het zaagblad.
Als het einde van het werkstuk het zaagblad nadert,
gebruik dan een duwstok (B) om het werkstuk
verder voort te duwen.
Gebruik bij korte werkstukken het duwstok, van het
begin af aan om het werkstuk voort te duwen.
Schakel de machine uit.
LANGSGELEIDER
Fig. 6
De langsgeleider (B) maakt het mogelijk om het
werkstuk in verstek tot 45° door te zagen. Hiervoor
maakt u gebruik van de verstekgeleider (A) welke langs
de langsgeleider schuift.
STORINGEN
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netspanning van het apparaat halen. Gebruik
nooit water of lichtontvlambare vloeistoffen voor het
schoonmaken van de machine. Borstel de machine met
behulp van een borstel schoon.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE ZAAGBANK
VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN!
In het geval de machine niet naar behoren functioneert,
geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en
de bijbehorende oplossingen:
1. De elektromotor wordt te heet!
De motor wordt overbelast door een te grote
werkstukdiameter.
Geef de motor de kans om af te koelen.
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil.
Reinig de koelluchstleuven.
Het werkstuk wordt te snel tegen het zaagblad
geduwd.
Duw het werkstuk langzaam tegen het zaagblad.
De motor is defect.
Biedt de machine aan bij uw Ferm-dealer voor
controle en/of reparatie.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
De motor is uitgeschakeld door de thermische
beveiliging.
Laat de machine afkoelen en schakel dan opnieuw de
machine in.
Onderbreking in de netaansluiting.
Netaansluiting controleren op breuk.
Beschadiging van de schakelaar.
Biedt de machine aan bij uw Ferm-dealer voor
controle en/of reparatie.
3. Het werkstuk laat zich moeilijk in een rechte
lijn langs het zaagblad bewegen en de
zaagsnede is onregelmatig.
Het zaagblad is krom of stomp.
Vervang het zaagblad.
De langsgeleider is slecht bevestigd.
Reinig de langsgeleider en zet deze goed vast
14 Ferm
4. Het werkstuk begint hevig te vibreren tijdens
het zagen.
Het zaagblad raakt oververhit of vervormd.
Vervang het zaagblad.
ONDERHOUD
Haal bij onderhoud en schoonmaak altijd de
netstekker uit het stopcontact. Gebruik nooit
vloeistoffen als u de elektrische delen van de cirkelzaagtafel
schoonmaakt.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin
deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening
met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar
uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN61029-1, 61029-2-1
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37EEC, 73/23EEC, 89/336EEC
van 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT
CORRESPONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE
2
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
CONTENU DE L'EMBALLAGE
1 Scie circulaire de table
1 Lame de scie
1 Latte poussoir
1 Guide de coupe
1 Mode d'emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez la machine aux endommagements de
transport.
INFORMATION PRODUIT
Fig. 1
1. Table de travail
2. Capot de protection
3. Poussoir
4. Lame de scie
5. Couteau séparateur
6. Plaque de sécurité (plastique)
7. Commutateur principal
8. Moteur
9. Cordon secteur
10. Bâti
11. Guide de coupe
12. Bouton de blocage
13. Guide à onglets
14. Boulon du capot de protection
15. Écrou du capot de protection
Voltage | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance absorbée | 1000 W
| S3 40% 10 min
Vitesse de rotation à vide | 2950 t/min
Dimensions de la lame | 205x2,7x16 mm
Capacité de coupe max à 90º | 43 mm
Diamètre de bouche d'aspiration | 31 mm
Angle de coupe | 0-45°
Poids | 14 kg
Lpa (pression sonore) | 85 dB(A)
Lwa (énergie sonore) | 105 dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Ferm 15
íêÖÅéÇÄçàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
Ç Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‰ÛÔ‰ËÚÂθÌ˚Â
ÒËÏ‚ÓÎ˚:
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ Ú‡‚Ï˚, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl
ÊËÁÌË ËÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ËÌÒÚÛ͈ËÈ
̇ÒÚÓfl˘Â„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚË-
˜ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.
ÇÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
ÔÂ‰ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËÂÈ Ï‡¯ËÌ˚. àÁÛ˜ËÚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó,
ÔË̈ËÔ ‡·ÓÚ˚ Ë ÔÓfl‰ÓÍ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚.
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÎÂʇ˘ÂÈ ‡·ÓÚ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÈÚÂ
ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò
ËÌÒÚÛ͈ËflÏË. ëÓı‡ÌflÈÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó
Ë ‚ıÓ‰fl˘Û˛ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆË˛.
ùãÖäíêéÅÖáéèÄëçéëíú
ÇÌËχÌËÂ! èË ‡·ÓÚÂ Ò ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Òӷβ‰‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘Ë Ô‡‚Ë·
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ, Ú‡‚χÚËÁχ Ë/ËÎË
ÔÓʇ‡. èÂ‰ ‡·ÓÚÓÈ Ì‡ ÒÚ‡ÌÍ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ Ë
Ó·‡ÚËÚ ÓÒÓ·Ó ‚ÌËχÌË ̇ ˝ÚË
ÂÍÓÏẨ‡ˆËË.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Û·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ
̇ÔflÊÂÌË ‚ ÒÂÚË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ
Á̇˜ÂÌ˲ ̇ ˘ËÚÍ ‚˚·Ó‡ Á̇˜ÂÌËfl ̇ÔflÊÂÌËfl.
èË Á‡ÏÂÌ ÔÓ‚Ó‰Ó‚ ËÎË ¯ÚÂÔÒÂθÌ˚ı ‚ËÎÓÍ
èÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ ̇ ÌÓ‚˚ Ò‡ÁÛ ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚÂ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌÌ˚ ÔÓ‚Ó‰‡ Ë ‚ËÎÍË. éÔ‡ÒÌÓ ‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸
‚ËÎÍÛ ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó ÔÓ‚Ó‰‡ ‚ ˝ÎÂÍÚÓÓÁÂÚÍÛ.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚ı ¯ÌÛÓ‚
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ÔÓ‚ÂÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθ,
ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÔÓÚ·ÎflÂÏÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË
ÒÚ‡Ì͇. òÌÛ ‰ÓÎÊÂÌ ËÏÂÚ¸ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË ͇Í
ÏËÌËÏÛÏ 1.5 ÏÏ2. ÖÒÎË Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È ¯ÌÛ ̇ÏÓÚ‡Ì
̇ ͇ÚÛ¯ÍÛ, ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡ÈÚ ¯ÌÛ.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·ÓÓ‚, ‚Ò„‰‡
Òӷ≇ÈÚ ÏÂÒÚÌ˚ Ô‡‚Ë· ÚÂıÌËÍË
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓ‡ÊÂÌËfl
˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ Ë ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl Ú‡‚Ï.
ëΉӂ‡ÚÂθÌÓ, ‚‡ÊÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ Ì ÚÓθÍÓ
ÌËÊÂÒÎÂ‰Û˛˘Ë ËÌÒÚÛ͈ËË, ÌÓ Ë Ô‡‚Ë·
ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚ ̇
‚ÎÓÊÂÌÌÓÈ ·Ó¯˛ ÔÓ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
ï‡ÌËÚ ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‚ ‰ÓÒÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ!
éëéÅõÖ èêÄÇàãÄ íÖïçàäà
ÅÖáéèÄëçéëíà
ëÚ‡ÌÓÍ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ ÔËÎÓÈ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ‚
‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÏÂÂ Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ Ó·‡ÁÓÏ
ÓÒ‚Â˘fiÌ. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Î˛ÏËÌÂÒˆÂÌÚÌÓ„Ó
ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl, ÒΉÛÂÚ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸
ÒÚÓ·ÓÒÍÓÔ˘ÂÒÍËÈ ˝ÙÙÂÍÚ. чÌÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ
ÏÓÊÂÚ ÔË‚ÂÒÚË Í ÚÓÏÛ, ˜ÚÓ ‚‡˘‡˛˘ËÈÒfl
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ·Û‰ÂÚ ‚˚„Îfl‰ÂÚ¸ ÌÂÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï.
èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‰‚Ûı ËÒÚÓ˜ÌËÍÓ‚ ÓÒ‚Â˘ÂÌËfl
˝ÚÓ„Ó ÏÓÊÌÓ ËÁ·Âʇڸ ÔÛÚfiÏ ÒÓÁ‰‡ÌËfl ‡ÁÌÓÒÚË
Ù‡Á ÏÂÊ‰Û ‰‚ÛÏfl ÙÎÛÓÂÒˆÂÌÚÌ˚ÏË Ú۷͇ÏË.
èÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ì‡ÔflÊÂÌË ‚ ÏÂÒÚÂ
ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ͇ÍÓÈ-
ÎË·Ó ÒıÂÏ˚ Á‡˘ËÚ˚ ̇ÔflÊÂÌ˲ ‚ ÒÂÚË?
(ìÒÚÓÈÒÚ‚‡, ‡ÒÒ˜ËÚ‡ÌÌ˚ ̇ ÒÂÚ‚ÓÂ
̇ÔflÊÂÌË 230V, ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌ˚ Í
ÒÂÚ‚ÓÏÛ Ì‡ÔflÊÂÌ˲ 220V).
•Ç ÌÓχθÌÓÏ ÎË ÒÓÒÚÓflÌËË ÒÂÚ‚ÓÈ ¯ÌÛ Ë
ÒÂÚ‚‡fl ‚ËÎ͇? (èÓ˜ÌÓÒÚ¸, ÒÚÂÔÂ̸ ËÁÌÓÒ‡,
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÂ).
èÓ‚Â¸Ú ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ì‡ Ô‰ÏÂÚ Ì‡Î˘Ëfl
‚ÒÂı ÁÛ·¸Â‚ Ë ÓÚÒÛÚÒÚ‚Ëfl Ú¢ËÌ Ë ·ÓÓÁ‰.
èÓ‚ÂʉÂÌÌ˚È ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸
Ò‡ÁÛ Ê Á‡ÏÂÌÂÌ.
ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ Ì ‰ÓÎÊÂÌ
·˚Ú¸ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌ ‚˚¯Â, ˜ÂÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰Îfl
Ôӂ‰ÂÌËfl ‡ÒÔË·.
ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÚÓ̸¯Â, ˜ÂÏ
ÔÓÔËÎ Ë ÚÓ΢Â, ˜ÂÏ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
çËÍÓ„‰‡ Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ·ÓÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌË ̇
ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ, Ë̇˜Â ÓÌ ÏÓÊÂÚ ÒÎÓχڸÒfl.
èÓËÁ‚‰ËÚ ÓÒÏÓÚ ‰Â‚flÌÌÓÈ Á‡„ÓÚÓ‚ÍË Ì‡
Ô‰ÏÂÚ Ì‡Î˘Ëfl ÒÛ˜ÍÓ‚, „‚ÓÁ‰ÂÈ, ˘Â·ËÌ Ë/ËÎË
̇ÎËÔ¯ÂÈ Ì‡ ‰‚ÂÒËÌÛ „flÁË, Ú‡Í Í‡Í ‚Ò ˝ÚÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚È ÓÚÒÍÓÍ.
ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÌË͇ÍË Ô‰ÏÂÚ˚ ÌÂ
ÔÓÔ‡‰‡ÎË ‚ Ô˚ÎÂÛ·‚ÎË‚‡ÚÂθ. éÌË ÏÓ„ÛÚ ÔËÈÚË ‚
ÒÓÔËÍÓÒÌÓ‚ÂÌËÂ Ò ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ,
ÔÓ‚ÓˆËÛfl ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË.
èêà êÄÅéíÖ ëé ëíÄçäéå
1. àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÔÎÓÚÌÓ ÔËʇÚÓ Í
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÒÚ‡Ì͇.
éÚÂÁ‡Âχfl ˜‡ÒÚ¸ ËÁ‰ÂÎËfl ÚÓÊ ‰ÓÎÊ̇
Û‰ÂÊË‚‡Ú¸Òfl ‰Îfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl
ӷ·Ï˚‚‡ÌËfl. êÛ͇, Û‰ÂÊË‚‡˛˘‡fl ÓÚÂÁ‡ÂÏÛ˛
˜‡ÒÚ¸ ‰ÓÎÊ̇ ̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl Á‡ ÂÊÛ˘ËÏ ‰ËÒÍÓÏ Ë
‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ÓÚ ÌÂfi. äÓÏ ÚÓ„Ó, Û͇, ‰Âʇ˘‡fl
ËÁ‰ÂÎËÂ, Ì ‰ÓÎÊ̇ ÔÂÂÍ¢˂‡Ú¸Òfl Ò ÛÍÓÈ,
ÛÔ‡‚Îfl˛˘ÂÈ ÒÚ‡ÌÍÓÏ.
2. å‰ÎÂÌÌÓ ‰‚Ë„‡ÈÚ ӷ‡·‡Ú˚‚‡ÂÏÛ˛
Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ ‚ÔÂfi‰.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÂ„ÛÁÍË ÒÚ‡Ì͇ Ò ‰ËÒÍÓ‚ÓÈ
ÔËÎÓÈ Ì ÔÓ‰‚Ë„‡ÈÚ χÚÂˇΠÒÎ˯ÍÓÏ ·˚ÒÚÓ.
Ç ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â ̇ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ Ú‡ÍÊ ·Û‰ÂÚ
Ó͇Á‡ÌÓ ˜ÂÁÏÂÌÓ ‰‡‚ÎÂÌËÂ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ
ÔË‚ÂÒÚË Í ÌÂÒ˜‡ÒÚÌÓÏÛ ÒÎÛ˜‡˛.
3. àÒÔÓθÁÛÈÚ ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ.
èË ‡ÒÔËΠ̷Óθ¯Ëı ËÁ‰ÂÎËÈ ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ÔÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ˜ÚÓ·˚
ÔÓ‰‚ËÌÛÚ¸ Á‡„ÓÚÓ‚ÍÛ Á‡ ÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ.
66 Ferm
GWARANCJA
Proszę zapoznać sie z warunkami umowy gwarancyjnej
zamieszczonymi na załączonej karcie gwarancyjnej.
Oświadczamy, że niniejszy wyrób odpowiada
następującym normom lub normatywnym
dokumentom:
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
zgodnie z wytycznymi instrukcji:
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
od dn. 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
ëíÄçéä ë ÑàëäéÇéâ èàãéâ
íÖïçàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà
ëéÑÖêÜàåéÖ ìèÄäéÇäà
1 ëÚ‡ÌÓÍ
1 êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ
1 èÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ
1 ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇
1 àÌÒÚÛ͈Ëfl
1 ɇ‡ÌÚËÈÌ˚È Ú‡ÎÓÌ
1 ÇÍ·‰˚¯ ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì ÔÓ‚ÂʉÂÌ ÎË ÏÂı‡ÌËÁÏ Ë
Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌË ÔË ‰ÓÒÚ‡‚ÍÂ.
àçîéêåÄñàü é íéÇÄêÖ
êËÒ. 1
1. ꇷӘËÈ ÒÚÓÎ
2. ᇢËÚÌ˚È ÍÓÊÛı
3. èÓ‰‡˛˘ËÈ ¯ÚÓÍ
4. êÂÊÛ˘ËÈ ‰ËÒÍ
5. ê‡ÒÍÎËÌË‚‡˛˘ËÈ ÌÓÊ
6. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·ÒÚË̇ (ËÁ Ô·ÒÚË͇)
7. èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ.
8. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ
9. 䇷Âθ ÔËÚ‡ÌËfl
10. ê‡Ï‡
11. ç‡Ô‡‚Îfl˛˘‡fl Ô·Ì͇
12. ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇
13. ì„ÎÓÏÂ
14. ÅÓÎÚ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡
15. ɇÈ͇ Á‡˘ËÚÌÓ„Ó ÍÓÊÛı‡
ç‡ÔflÊÂÌË | 230 V~
ó‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1000 ÇÚ
| S3 40% 10 ÏËÌ
(1000
| ÇÚ Ì‡ ÒÍÓÓÒÚË 3
| ÔË Ì‡„ÛÁÍ ‚
40% ‚ | Ú˜ÂÌË 10 ÏËÌÛÚ)
ëÍÓÓÒÚ¸ ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË | 2950/ÏËÌÛÚÛ
ê‡ÁÏÂ˚ ÂÊÛ˘Â„Ó ‰ËÒ͇ | 205x2.7x16 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇ ÔÓÔË· ÔÓ‰ Û„Î. 90° | 43 ÏÏ
ÑˇÏÂÚ Ô˚ÎÂÛÎÓ‚ËÚÂÎfl | 31 ÏÏ
ê„ÛÎflÚÓ ۄ· | 0-45°
å‡ÒÒ‡ | 14 Í„
Lpa (‰‡‚ÎÂÌË Á‚Û͇) | 85 ‰Å(A)
Lwa (ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ Á‚Û͇) | 105 ‰Å(A)
CE
ı
OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
(
PL
)
Ferm 65
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce mode d'emploi utilise les pictogrammes suivants :
Indique la possibilité de blessures, danger ou
possibilités d'endommagement de la machine si les
instructions ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ces instructions avant toute
utilisation de la machine. Assurez-vous de bien connaître
le fonctionnement de la machine et comment l'utiliser.
Entretenez la machine selon les instructions pour que
son fonctionnement soit toujours optimal. Conservez
soigneusement ce mode d'emploi et la documentation
jointe.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Attention! Lors de l'utilisation d'outils électriques,
toujours respecter les consignes de sécurité
suivantes afin d'éviter les chocs, blessures et risques
d'incendie. Lisez attentivement et respectez
scrupuleusement ces consignes.
Assurez-vous toujours que le voltage du secteur
corresponde aux spécifications sur la plaque de la
machine.
Remplacement des cordons et prises
Les cordons et prises usagés remplacés doivent être
jetés directement. Il est dangereux d'introduire dans un
prise une fiche dont le cordon est mal fixé.
Utilisation de cordons de prolongation
Utilisez uniquement des rallonges homologuées et
correspondant à la puissance de la machine. Les fils
doivent avoir une section minimum de 1,5 mm
2
. Lorsque
la rallonge se trouve sur une bobine, elle doit être
entièrement déroulée.
Respectez toujours les directives locales de sécurité
en raison du danger d'incendie, de chocs électriques
et blessures. Lisez attentivement, outre ces
instructions, les consignes de sécurité de la brochure
de sécurité livrée avec la machine.
Conservez soigneusement ces instructions!
CONSIGNES SPÉCIFIQUES DE SÉCURITÉ
Une scie circulaire de table doit être éclairée de
façon suffisante et adéquate. A l'utilisation de tubes
fluorescents, vous devez tenir compte de l'effet
stroboscopique. Sous un éclairage à tubes
fluorescents, un outil en rotation peut sembler à
l'arrêt. Une solution est d'utiliser une armature
double assurant un déphasage de fréquences des
tubes fluorescents.
Contrôlez les aspects suivants :
La tension électrique du moteur et autres dispositifs
est-elle conforme à la tension secteur (une machine
prévue pour 230V se branche sans problème sur un
secteur de 220V).
Le cordon et la prise secteur sont-ils en bon état, bien
fixés et sans écorchures ou endommagement.
Vérifiez que la lame de scie ait bien toutes ses dents et
ne présente pas de fêlures. Dans le cas contraire elle
doit être remplacée immédiatement.
La capot de protection ne doit pas être ajusté plus
haut que pour laisser le passage de la pièce à scier.
Le couteau séparateur doit être plus mince que la
coupe mais plus épais que la lame de scie.
N'exercez pas de pression latérale sur la scie. Elle
pourrait se casser.
Inspectez la pièce à scier aux noeuds, clous, fentes et
salissures. Le sciage pourrait occasionner un
contrecoup dangereux.
Veillez à ce qu'aucun objet ne soit aspiré par
l'installation d'aspiration. Ces objets pourraient
entrer en contact avec la lame de scie et présenter un
danger.
AU COURS DE L'UTILISATION DE LA
MACHINE
1. La pièce à scier doit être appuyée fermement
sur la table de sciage.
De même, le rejet de coupe doit être maintenu pour
éviter qu'il ne se casse. La main qui effectue cette
tâche doit se trouver derrière la lame et s'en écarter
dans le mouvement. Veillez à ce qu'au cours de ces
tâches vos bras en se croisent pas.
2. Poussez la pièce lentement contre la lame.
Poussez la pièce en avant d'une pression retenue et
continue. Vous évitez ainsi de faire forcer la scie.
Vous évitez de même d'exercer des forces trop
importantes sur la lame. Un forçage de la lame peut
provoquer un accident.
3. Utilisez une latte poussoir.
Pour le sciage de petites pièces et pour finir de
pousser la pièce à scier.
4. Évitez l'utilisation de rallonges trop longues.
Laissez la machine refroidir avant de la déplacer.
5. Les restants de bois et déchets qui se trouvent
à proximité de la lame en rotation ne doivent
pas être retirés à la main.
Si des déchets sont coincés entre les parties mobiles
et parties fixes, arrêtez la machine et retirez la fiche
de la prise avant de les enlever. De la même façon,
vous devez enlever les déchets qui se bloquent à
l'entrée de l'aspiration. Ces déchets peuvent entrer
en contact avec la lame de scie et présenter un
danger.
6. La lame est un des éléments principaux de la
scie circulaire.
Un juste choix du matériau, de la denture et de la
vitesse de rotation, de même qu'un aiguisage et un
montage correct, prolonge la durée de la lame et
préviennent les fêlures et cassures qui sont autant de
sources de danger. Ne montez jamais de lames de
scies autres que celles recommandées.
7. Pour la coupe de petites pièces de bois,
utilisez pour les pousser une latte poussoir qui
aura environ la même hauteur que la pièce à
couper.
L'extrémité de la latte poussoir doit présenter une
encoche pour éviter de déraper et maintenir le bois
en contact avec la table. Le devant de latte ne doit pas
dépasser le point où le bois sera coupé sur toute sa
longueur de plus de 10 mm.
16 Ferm
8. Le sciage de tenons ou rainures présente un
risque supplémentaire.
Les tenons et rainures doivent être effectués sur une
machine appropriée telle que tenonneuse ou
fraiseuse, et non sur cette scie circulaire.
9. La coupe de bois de récupération ou de bois
de chauffage doit être évitée.
La qualité de la coupe étant secondaire, l'utilisateur
aura tendance à travailler de façon plus négligente, à
forcer la lame et à être moins attentif aux
irrégularités du bois et aux clous difficilement
repérables dans des vieux bois. Le sciage de bois
rond est particulièrement dangereux parce qu'il
roule et cogne à l'attaque de la coupe par défaut de
soutient. C'est pourquoi il est fortement déconseillé
de scier de bois de récupération ou de bois de
chauffage sur ce modèle de scie.
10.Grosses pièces.
Les grosses pièces de bois doivent être soutenues à
la hauteur de la table de sciage par un support
prolongeant la table. Cette prolongation peut être
faite de bois et doit être placée après la machine et
doit être fixée à un établi indépendamment de la
machine. Vous pouvez également faire appel à l'aide
d'une personne compétente. Cette personne ne doit
pas être âgée de moins de 18 ans.
ARRÊTEZ IMMÉDIATEMENT LA MACHINE
EN CAS DE :
Fiche ou prise secteur défectueuse, cordon
endommagé.
Interrupteur défectueux
Fumée ou odeur de surchauffe du moteur.
EXEMPLE D'INCIDENTS POSSIBLES A
L'UTILISATION INCOMPÉTENTE D'UNE
SCIE CIRCULAIRE DE TABLE!
1. Entrer en contact avec une lame de scie en
rotation.
Ceci peut se produire par manque de concentration,
la mauvaise utilisation des protections et accessoires
(capot, plaque de carter, couteau séparateur, latte
poussoir). Un mauvais fonctionnement des
protections peut également être source d'accidents.
Lorsque l'interrupteur est basculé pour l'arrêt et que
la machine ne fait plus de bruit, l'utilisateur peut
oublier que la lame est encore en mouvement. C'est
pourquoi le capot de protection est de la plus haute
importance.
2. Choc en retour
Un choc en retour peut propulser la pièce avec force
à plusieurs mètres et blesser les personnes
présentes de façon grave et même mortelle. Le choc
en retour au sciage peut avoir une ou plusieurs des
causes suivantes :
Le bois coince la lame en arrière de la coupe parce
que le couteau séparateur est absent, trop mince ou
mal ajusté.
Le guide de coupe (règle) est absent ou mal ajusté ou
mal fixé. La pièce de bois peut alors se coincer entre le
guide et la lame.
3. Cassure de la lame de scie en rotation.
Ceci peut être la conséquence de :
Un aiguisage incorrect.
Un montage erroné de la lame.
Une mauvaise méthode de travail.
Le sciage de matériel inapproprié.
4. Installation électrique
Une dangereuse mise sous tension des parties
métallique de la machine, ou la provocation
d'incendie en raison d'une installation erronée ou
défectueuse.
5. Niveau de bruit
Un niveau de bruit trop élevé peut endommager
l'audition des personnes se trouvant régulièrement
auprès de la machine.
6. Dégagements nocifs
La présence et propagation de poussière de sciage
peut être nuisible à la santé. Il en va de même au
sciage de matières synthétiques et bois collés qui
peuvent en outre provoquer des dégagements
d'émanations nocives.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
APPLICATIONS
Cette scie circulaire de table est conçue pour le sciage de
bois d'une épaisseur maximum de 43 mm.
CHOIX DE LA LAME DE SCIE
Montez une lame conforme à la norme EN-847.
Assurez-vous que la denture soit correcte, régulière et
bien aiguisée.
Elle donnera le meilleur résultat et travaillera plus
rapidement.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE
Fig. 2
Retirez la fiche de la prise avant toute opération.
Pour remplacer la lame, procédez de la manière
suivante:
Dévissez les deux boulons (B) du bac de
récupération (A) sur le devant.
Enlevez le bac de récupération.
•A l'aide d'une clé, dévissez l'écrou (C) de la lame de
scie. Pour ce faire, maintenez l'axe de la scie à l'aide
d'une seconde clé.
Retirez la flasque externe (D).
Retirez la lame, à l'oblique vers le bas.
Derrière la lame se trouve une autre flasque (E) qui
doit rester en place pour le montage de la nouvelle
lame.
Effectuez le montage de la nouvelle lame dans l'ordre
suivant :
Veillez à ce que la flèche portée sur la lame de scie
indique la même direction que celle portée sur le
bac de récupération.
Ferm 17
NIEPRAWIDŁOWOŚCI W
DZIAŁANIU URZĄDZENIA
Podczas dokonywania czynności obsługowych lub
czyszczenia należy zawsze odłączyć urządzenie
od źródła zasilania. Do czyszczenia nie wolno używać wody
ani łatwopalnych środków czyszczących. Należy po prostu
omieść urządzenie szczotką.
OKRESOWE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE PIŁY
STOŁOWEJ POZWOLĄ UNIKNĄÁ
NIEPOTRZEBNYCH PROBLEMÓW!
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowego działania
urządzenia, poniższa lista może pomóc w określeniu
możliwych przyczyn wystąpienia problemu oraz
odpowiednich środków zaradczych:
1. Silnik elektryczny ulega przegrzaniu.
Silnik został nadmiernie obciążony ze względu na
zbyt dużą średnicę przedmiotu ciętego.
Należy pozwolić silnikowi ostygnąć.
Otwory chłodzące w obudowie silnika zostały
zatkane.
Oczyścić otwory chłodnicze silnika.
Użytkownik zbyt szybko dopycha przedmiot cięty
do tarczy tnącej urządzenia.
Zwolnić przesuw przedmiotu w kierunku cięcia.
Silnik uległ uszkodzeniu.
Należy dostarczyć urządzenie do najbliższego
dystrybutora firmy Ferm w celu dokonania przeglądu
i/lub koniecznej naprawy.
2. Urządzenie nie pracuje po włączeniu.
Silnik został wyłączony za pomocą systemu
chroniącego urządzenie przed przegrzaniem.
Należy pozwolić urządzeniu ostygnąć, a następnie
włączyć je ponownie.
Następują ciągłe przerwy w zasilaniu.
Należy sprawdzić, czy przewód zasilający nie uległ
przerwaniu.
Uszkodzenie przełącznika.
Należy dostarczyć urządzenie do najbliższego
dystrybutora firmy Ferm w celu dokonania przeglądu
i/lub koniecznej naprawy.
3. Występują trudności w przesuwaniu
przedmiotu ciętego w linii prostej w kierunku
tarczy tnącej, a wykonywane nacięcie jest
nieregularne.
Tarcza tnąca uległa skrzywieniu lub stępieniu.
Należy wymienić tarczę na nową.
Prowadnica wzdłużna została niewłaściwie
zamocowana.
Należy oczyścić prowadnicę i dokładnie ją
zamocować.
4. Podczas cięcia przedmiot wpada w
nadmierne drżenie.
Tarcza tnąca przegrzewa się lub odkształca.
Należy wymienić tarczę tnącą.
KONSERWACJA
Należy pamiętać, by urządzenie nie pozostawało
pod napięciem podczas zabiegów
konserwacyjnych.
Urządzenia firmy Ferm obliczone są na długie i niezawodne
działanie. Wystarczy je regularnie czyściś i przestrzegać
zasad użytkowania, żeby zapewnić im długi żywot.
Czyszczenie
Urządzenie należy czyścic regularnie miękką szmatką,
najlepiej każdorazowo po użyciu. Należy zwrócić uwagę,
by usunąć pył i zabrudzenia z otworu wentylacyjnego.
Poważniejsze zabrudzenia należy usunąć miękką
szmatką zwilżoną wodą z mydłem. Nie nalezy używać
żadnych środków rozpuszczających takich jak benzyna,
alkohol, amoniak, itp. Środki tego typu działają niszcząco
na materiał, z którego wykonane są poszczególne części.
Smarowanie
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
Nieprawidlowe funkcjonowanie
W przypadku nieprawidłowego funkcjonowania
poszczególnych częsći urządzenia przy prawidłowym ich
użytkowaniu, należy skontaktować się z najbliższym
przedstawicielem firmy Ferm. Części proszę zamawiać
w oparciu o rysunek, który znajdziecie państwo na
końcu niniejszej instrukcji.
ŚRODOWISKO
Aby uniknąć uszkodzeń w czasie transportu,
dostarczamy Państwu nasze urządzenia w sztywnym
opakowaniu. Opakowanie to jest wykonane, na tyle na
ile to tylko możliwe, z materiału poddającego się
procesowi recyklingu. Proszę zatem wykorzystacć tę
możliwość. Stare urządzenia, które wymieniacie
Państwo na nowe, prosimy odnieść do najbliższego
przedstawiciela firmy Ferm. Dzięki temu zostanie ono
poddane utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska.
64 Ferm
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
MONTOWANIA
ZASTOSOWANIE
Niniejszą piłę tarczową można stosować do cięcia
drewna o grubości maksymalnej na poziomie 43 mm.
WYBÓR TARCZY TNĄCEJ
Należy wybierać tarcze tnące odpowiadające normie
EN-847 i upewnić się, że zęby tarczy są ostre i w dobrym
stanie technicznym. Pozwoli to na skuteczniejsze cięcie i
szybszą pracę z urządzeniem.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
Rys. 2
Przed rozpoczęciem wymiany tarczy tnącej należy
wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z
gniazdka.
W celu dokonania wymiany tarczy, należy postępować
w następujący sposób:
Odkręcić dwie śruby (B) pojemnika na trociny (A) z
przodu urządzenia.
Teraz można zdjąć pojemnik na trociny.
Za pomocą klucza maszynowego odkręcić nakrętkę
(C) mocującą tarczę tnącą. Podczas wykonywania tej
czynności należy unieruchomić trzpień obrotowy za
pomocą klucza.
Zdjąć kołnierz zewnętrzny (D).
Teraz można zdjąć zużytą tarczę tnącą zsuwając ją
pod kątem.
Za tarczą tnącą znajduje się drugi kołnierz (E). Przy
nakładaniu nowej tarczy tnącej należy upewnić się, że
nie uległ on przemieszczeniu.
Czynności konieczne do założenia nowej tarczy
tnącej stanowią odwrócenie porządku
postępowania przy zdejmowaniu tarczy zużytej.
Podczas nakładania nowej tarczy należy upewnić
się, że strzałka na niej jest skierowana w tym
samym kierunku, co oznaczenie na pojemniku na trociny.
REGULACJA KLINA ROZSZCZEPIAJĄCEGO
Rys. 3
Ponieważ proces cięcia zmniejsza średnicę tarczy tnącej,
konieczne może okazać się okresowe obniżenie klina
rozszczepiającego. Należy dokonać tego w następujący
sposób:
Usunąć wkładkę (A) poprzez odkręcenie dwóch
śrub (B).
Poluźnić śruby (C) mocujące klin rozszczepiający.
Dokonać regulacji położenia klina rozszczepiającego
(D) w taki sposób, aby jego wierzchołek był oddalony
przynajmniej o 3 mm od tarczy tnącej. Odległość
maksymalna obu elementów to 5 mm. Regulację
należy powtarzać zawsze, gdy odległość przekroczy
wartość graniczną 5 mm.
Ponownie dokręcić śruby klina rozszczepiającego.
Umieścić wkładkę na swoim miejscu.
REGULACJĄ KĄTA CIĘCIA
Rys. 4
Tarcza tnąca urządzenia może zostać nachylona pod
kątem maks. 45°. Aby to osiągnąć, należy wykonać
następujące czynności:
Zwolnić dwa przyciski blokujące (A).
Nachylić tarczę tnącą pod odpowiednim kątem.
Kąt nachylenia można odczytać z miernika (B).
Ponownie wcisnąć przyciski blokujące (A).
ROZRUCH PIŁY TARCZOWEJ
Urządzenie można wyłączyć naciskając czerwony
przycisk.
Włączenia urządzenia dokonuje się poprzez
naciśniecie przycisku zielonego.
Jeżeli nastąpi przerwa w zasilaniu lub wtyczka przewodu
zasilającego zostanie wyciągnięta z gniazdka, urządzenie
wyłączy się natychmiast za pomocą wyłącznika
awaryjnego. Po przywróceniu zasilania piła nie włączy się
samoistnie. Ponowne włączenie urządzenia będzie
możliwe jedynie za pomocą zielonego przycisku.
ODPYLACZ
Niniejsza piła stołowa posiada łącznik do zamocowania
odpylacza. Podłączenie do niego przewodu odpylacza o
średnicy wewnętrznej 31 mm pozwala na otrzymanie
doskonałego układu odprowadzającego
zanieczyszczenia pyłowe podczas cięcia.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
CIĘCIE
Rys. 5
Należy uważać, aby zbytnio nie zbliżać rąk do
tarczy tnącej podczas cięcia.
Aby wykonać cięcie, należy postępować w następujący
sposób:
Poluźnić dwie śruby prowadnicy wzdłużnej (A) na
boku stołu.
Przesunąć prowadnicę do położenia
odpowiadającego rozmiarowi przedmiotu ciętego.
Ponownie dokręcić śruby.
Ustawić odpowiednią wysokość osłony piły (C).
Włączyć urządzenie.
Powoli przesuwać przedmiot cięty, delikatnie
naciskając nim na tarczę tnącą.
Kiedy tarcza tnąca zbliża się do krawędzi przedmiotu
ciętego, użyć popychacza (B), aby dopchnąć
przedmiot cięty.
W przypadku cięcia krótkich przedmiotów należy
używać popychacza od samego początku cięcia.
Wyłączyć urządzenie.
PROWADNICA WZDŁUŻNA
Rys. 6
Prowadnica (B) pozwala na wykonanie cięcia pod kątem
nawet 45°. W tym celu należy skorzystać z miernika
kątomierza (A), który przesuwa się obok prowadnicy.
Ferm 63
AJUSTAGE DU COUTEAU SÉPARATEUR
Fig. 3
La lame de scie diminue de diamètre à l'usage et pour
cette raison vous devez régulièrement ajuster le couteau
séparateur en conséquence. Procédez de la façon
suivante :
Enlevez la plaque de sécurité (A) en dévissant les
deux boulons (B).
Dévissez les boulons (C) du couteau séparateur.
Ajustez le couteau (D) de telle façon que la pointe
supérieure se trouve au minimum à 3 mm de la lame
de scie et au maximum à 5 mm. Le couteau doit être
réajusté chaque fois que cette distance dépasse les 5
mm.
Revissez les boulons du couteau séparateur.
Replacez la plaque de sécurité.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE COUPE
Fig. 4
L'angle de la lame par rapport à la table peut être ajusté
de 0º à 45º. Procédez de la façon suivante :
Dévissez les deux boutons de fixation (A).
Inclinez la lame à l'angle désiré.
Les degrés peuvent être lus sur l'échelle graduée (B).
Revissez fermement les deux boutons de fixations (A).
MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
Le bouton rouge permet d'arrêter la machine.
Le bouton vert démarre la machine.
En cas de panne de courant ou si la fiche est retirée de la
prise, la machine est immédiatement arrêtée par un
interrupteur de sécurité. Si le courant revient
soudainement, la machine ne se remettra pas en marche.
Vous devez à nouveau appuyer sur bouton vert pour
redémarrer la machine.
DISPOSITIF D'ASPIRATION
La machine est équipée d'une sortie pour le
branchement d'un aspirateur. En raccordant un tube
d'aspirateur d'un diamètre de 31 mm sur cette sortie
vous obtenez une parfaite installation d'aspiration.
OPÉRATION DE LA MACHINE
SCIAGE
Fig. 5
Veillez à ce que vos mains ne s'approchent pas
trop de la lame pendant le sciage.
Pour le sciage, procédez comme suit .
Dévissez les deux boulons du guide de coupe (A) sur
le côté de la table.
Ajustez ce guide de coupe à la largeur de coupe
désirée.
Revissez bien les boulons de blocage du guide de
coupe.
Ajustez le capot de protection (C) à la bonne
hauteur.
Enclenchez la machine.
Poussez la pièce à couper contre la lame lentement
avec une poussée minimum.
Lorsque la fin de la pièce approche la lame, utilisez
une latte (B) pour finir de pousser la pièce. Pour les
petites pièce, utilisez la latte depuis le début.
Arrêtez la machine.
GUIDE DE COUPE
Fig. 6
La guide de coupe (B) permet également la coupe à
onglet à un angle de 45º. Pour ce faire, utilisez le guide
d'onglets (A) qui glisse le long du guide de coupe.
DÉRANGEMENTS
Pour tout entretien et nettoyage, débranchez
toujours la machine en retirant la fiche de la prise
secteur. Ne jamais utiliser d'eau ni de produits inflammables
pour le nettoyage de la machine. Servez-vous d'une brosse ou
d'un pinceau pour la dépoussiérer.
L'ENTRETIEN RÉGULIER DE LA MACHINE ÉVITE
LES PROBLÈMES INUTILES!
Dans le cas où la machine ne fonctionne pas
correctement, consultez les causes et solutions
possibles dans la liste ci-dessous :
1. Le moteur devient trop chaud!
Le moteur est surchargé par une pièce de bois trop
épaisse.
Laissez le moteur refroidir.
Les ouies d'aération sont obstruées.
Dégagez-les à l'aide d'une brosse.
La pièce de bois a été poussée trop fortement contre
la lame.
Poussez la pièce à couper contre la lame lentement
avec une poussée minimum.
Le moteur est défectueux.
Contactez votre concessionnaire Ferm pour contrôle
et réparation.
2. La machine ne démarre pas à
l'enclenchement.
L'alimentation est coupée par le disjoncteur
thermique de sécurité.
Laissez la machine refroidir et faites un nouvel essai.
Interruptions de courant.
Contrôlez les cordons et prises aux
endommagements.
Endommagement de l'interrupteur.
Contactez votre concessionnaire Ferm pour contrôle
et réparation.
3. La pièce de bois se laisse difficilement guider
en droite ligne et la coupe est irrégulière.
La lame de scie est déformée ou désaiguisée.
Remplacez la lame de scie.
La guide de coupe est mal fixé.
Nettoyez le guide de coupe et fixez-le soigneusement.
4. La pièce de bois se met en vibration pendant
la coupe.
La lame est surchauffée ou déformée.
Remplacez la lame de scie.
18 Ferm
ENTRETIEN
Pour tout entretien et nettoyage, débranchez
toujours la machine en retirant la fiche de la prise
secteur. Ne jamais employer de liquide pour nettoyer les
éléments électriques de la machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carrossage de la machine
avec un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les ouies de ventilation ne
soient pas obstruées. Pour les salissures difficiles, utilisez
un chiffon légèrement imbibé d'eau savonneuse.
N'employez jamais de diluants tels qu'essence, alcool,
ammoniac, etc. Ces produits peuvent endommager les
parties plastique de la machine.
Graissage
La machine ne nécessite aucun graissage par l'utilisateur.
Dérangements
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local. En fin de ce mode d'emploi, vous trouverez un
schéma des pièces pouvant être commandées.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter tout dommage pendant le transport,
l’appareil est livré dans un emballage résistant. Dans la
mesure du possible, cet emballage a été réalisé à partir
de matières recyclables. Rapportez donc cet emballage
pour recyclage.Pour le recyclage de l’appareil lui-même,
le redonner à votre concessionnaire quand sa vie utile
est dépassée. Il veillera à ce qu’il soit traité dans le
respect de l’environnement.
GARANTIE
Lisez le certificat de garantie ci-joint pour les conditions
de garantie.
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
EN61029-1, 61029-2-1
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
du 13-10-2003
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Service de la qualité
MESA DE SIERRA CIRCULAR
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CONTENIDOS DEL PAQUETE
1 Mesa de sierra circular
1 Hoja de sierra
1 Barra empujadora
1 Soporte de desgarre
1 Instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Garantía
Compruebe el estado de la máquina y los accesorios por
si se han producido daños durante el transporte.
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Fig. 1
1. Banco de trabajo
2. Protección
3. Barra empujadora
4. Hoja de sierra
5. Abridor
6. Plataforma de sujección (plástico)
7. Interruptor On/Off
8. Motor
9. Cable de la corriente
10. Bastidor
11. Fijación de inglete
12. Botón de cierre
13. Calibre transportador
14. Tornillo de protección
15. Arandela de protección
Voltaje | 230 V
Frecuencia | 50 Hz
Consumo eléctrico | 1000 W
| S3 40% 10 min
Velocidad de descarga | 2950 rpm
Dimensiones de la hoja de sierra | 205x2.7x16 mm
Máxima capacidad de la sierra a 90º| 43 mm
Diámetro del extractor de restos | 31 mm
Fijación de inglete | 0-45°
Peso | 14 kg
Lpa (presión sonora) | 85 dB(A)
Lwa (nivel de presión sonora) | 105 dB(A)
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Ferm 19
5. Nie należy ręcznie usuwać resztek drewna i
innych przedmiotów będących w
bezpośredniej bliskości obracającej się tarczy
tnącej.
Przed wyjęciem ścinków drewnianych
zakleszczonych pomiędzy nieruchomą a ruchomą
częścią urządzenia, piłę należy zatrzymać i wyciągnąć
przewód zasilający z gniazdka. Ścinki należy również
usunąć z łącznika odpylacza, ponieważ ich zetknięcie
się z tarczą tnącą może spowodować powstanie
sytuacji niebezpiecznej.
6. Tarcza tnąca stanowi jeden z najważniejszych
elementów stołowej piły tarczowej.
Dokonanie właściwego wyboru tarczy pod kątem
materiału, z którego została wykonana, liczby zębów
oraz obrotów, jak również właściwe ostrzenie i
mocowanie tarczy tnącej przyczynią się nie tylko do
przedłużenia jej żywotności, ale również do
skutecznego uniknięcia pęknięć i złamań
powierzchniowych, a co za tym idzie, stwarzanego
przez nie niebezpieczeństwa. Należy stosować
wyłącznie tarcze tnące zalecane przez producenta
urządzenia.
7. Podczas cięcia krótkich klocków drewna
wysokość używanego popychacza musi być
równa wysokości przedmiotu ciętego.
Przód popychacza musi mieć kształt podobny do
litery V, a sam popychacz należy lekko unieść w celu
uniknięcia podskakiwania drewna ciętego. Przód
prowadnicy wzdłużnej nie powinien znajdować się
dalej niż 10 mm za punktem, w którym tarcza tnąca
wniknie w drewno na całej szerokości elementu
ciętego.
8. Wycinanie czopów i łączników czopowych
pociąga za sobą dodatkowe ryzyko.
Dlatego zamiast używać do tego celu niniejszej piły
stołowej, czopy i łączniki czopowe należy wycinać za
pomocą odpowiedniego urządzenia (czopiarki lub
frezarki).
9. Należy unikać cięcia odpadów drewnianych
lub drewna opałowego.
Ponieważ jakość nacięć w przypadku tego rodzaju
drewna nie jest istotna, mając z nim do czynienia
użytkownik często przestaje koncentrować się
dostatecznie na operacji cięcia, nie sprawdza drewna
pod kątem obecności gwoździ, sęków oraz innych
nierówności i zaczyna nadmiernie napierać
przedmiotem ciętym na tarczę piły. Podczas cięcia
drewna na opał istnieje duże prawdopodobieństwo
obracania się przedmiotów ciętych, co może
stwarzać niebezpieczne okoliczności. Dlatego nie
zaleca się cięcia odpadów drewnianych i drewna
opałowego.
10.Cięcie dużych przedmiotów.
Przedmioty cięte znacznej wielkości należy oprzeć
na przedłużeniu stołu roboczego umieszczonym na
poziomie stołu właściwego. Przedłużenie takie
można wykonać z drewna i umieścić za urządzeniem,
łącząc je ze stołem w sposób niezależny od systemu
mocowania piły. Można również poprosić
wykwalifikowaną osobę, aby przytrzymywała
drewno do cięcia. Pomocnik musi jednak liczyć sobie
więcej niż 18 lat.
URZĄDZENIE NALEŻY NATYCHMIAST
WYŁĄCZYĆ W PRZYPADKU:
Stwierdzenia uszkodzenia przewodu zasilającego i
jego wtyczki.
Uszkodzenia przełącznika.
Stwierdzenia obecności dymu lub zapachu palonej
izolacji.
PRZYKŁADY NIEPRAWIDŁOWOŚCI PRZY
NIEWŁAŚCIWYM UŻYTKOWANIU
STOŁOWEJ PIŁY TARCZOWEJ!
1. Dotknięcie obracającej się tarczy tnącej
Do dotknięcia tarczy tnącej podczas pracy
urządzenia może dojść, gdy wyposażenie i akcesoria
ochronne (np. osłona piły, osłona tylna blatu, klin
rozszczepiający lub popychacz) zaginą lub zostaną
użyte nieprawidłowo. Również błędne działanie
wyposażenia i akcesoriów ochronnych może
spowodować wypadek. Po wyłączeniu urządzenia,
kiedy przestaje ono wydawać charakterystyczny
dźwięk, użytkownik musi szczególnie uważać,
ponieważ tarcza tnąca może się nadal obracać. W tej
sytuacji znaczącą rolę odgrywa osłona tarczy.
2. Odskok przedmiotu ciętego
W tej sytuacji osoby stojące w bezpośredniej
bliskości mogą zostać uderzone przedmiotem
lecącym z dużą prędkością, co może skończyć się
poważnymi obrażeniami ciała lub nawet śmiercią.
Przyczyny odskoku mogą być następujące i
występować w najróżniejszych kombinacjach:
Zakleszczenie się przedmiotu ciętego na ostrzu
tarczy ze względu na brak klina rozszczepiającego,
jego nieodpowiedni rozmiar (zbyt cienki) lub błędne
zamocowanie.
Brak prowadnicy wzdłużnej (prostej) lub jej
nieprawidłowe zamocowanie. Drewno cięte może
wtedy ulec zakleszczeniu pomiędzy prowadnicą
główną a obracającą się tarczą tnącą.
3. Złamanie tarczy tnącej w ruchu
Może być spowodowane:
Nieprawidłowym sposobem ostrzenia tarczy.
Jej błędnym zamocowaniem.
Nieprawidłowym przebiegiem cięcia.
Cięciem materiału, który nie odpowiada używanej
tarczy tnącej.
4. Układ elektryczny
W momencie zastosowania niewłaściwego lub
wadliwego układu elektrycznego części metalowe
urządzenia mogą znaleźć się pod napięciem lub
spowodować pożar w wyniku nadmiernego
rozgrzania.
5. Poziom hałasu
Nadmierny poziom hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu u osób, które często przebywają
w sąsiedztwie piły tarczowej.
6. Szkodliwe trociny
Tworzenie i rozrzucanie trocin może być szkodliwe
dla zdrowia. Problem występuje również w
przypadku cięcia przedmiotów plastikowych oraz
wykonanych z drewna klejonego (np. sklejka),
ponieważ oprócz zanieczyszczeń pyłowych
wydzielają się wtedy również szkodliwe opary
chemiczne.
62 Ferm
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W niniejszej instrukcji obsługi zastosowano następujące
piktogramy:
Oznacza niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia w przypadku
niezastosowania się do zaleceń niniejszej instrukcji.
Oznacza prąd elektryczny.
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się
z niniejszą instrukcją obsługi. Należy upewnić się, że
użytkownik zna zasady działania urządzenia oraz sposób
jego obsługi. W celu zapewnienia prawidłowego
działania, urządzenie powinno być utrzymywane w
odpowiednim stanie. Niniejszą instrukcję obsługi oraz
załączoną dokumentację należy przechowywać w
pobliżu urządzenia.
BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM ELEKTRYCZNYM
Uwaga! Podczas używania narzędzi zasilanych
prądem elektrycznym należy zachować
następujące środki bezpieczeństwa w celu
uniknięcia porażenia prądem, obrażeń ciała i/lub
pożaru. Przed przystąpieniem do pracy z
urządzeniem należy uważnie przeczytać i
zapamiętać poniższe zalecenia.
Zawsze należy sprawdzać, czy używane napięcie
zasilania nie odbiega od wartości podanej na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Podczas dokonywania wymiany przewodów lub
wtyczek
Po wymianie elementów należy natychmiast pozbyć się
starych przewodów lub wtyczek. Włączenie do gniazdka
samego przewodu odłączonego od urządzenia może
stwarzać niebezpieczeństwo.
Podczas używania przedłużaczy
Należy używać wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do przesyłania mocy pobieranej przez
urządzenie. Przekrój poprzeczny przewodu
przedłużacza musi wynosić co najmniej 1,5 mm2. Jeżeli
przewód przedłużacza został nawinięty na szpulę,
bezwzględnie należy go rozwinąć.
Podczas pracy z urządzeniami elektrycznymi należy
zawsze przestrzegać miejscowych przepisów
bezpieczeństwa w celu uniknięcia
niebezpieczeństwa pożaru, porażenia prądem lub
obrażeń ciała. Dlatego ważne jest, aby użytkownik
zapoznał się nie tylko z poniższą instrukcją, ale
również z przepisami bezpieczeństwa zawartymi w
dołączonej broszurze.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu!
SZCZEGÓŁÓWE PRZEPISY
BEZPIECZEŃSTWA
Stołową piłę tarczową należy właściwie i skutecznie
oświetlić. W przypadku korzystania z oświetlenia
jarzeniowego, należy wziąć pod uwagę efekt
“stroboskopu”, który może sprawić, że obracająca
się tarcza piły wygląda na nieruchomą. Zjawiska tego
można uniknąć stosując podwójne oprawy
oświetleniowe oraz wywołując przesunięcie fazowe
między dwoma świetlówkami.
Należy sprawdzić następujące czynniki:
Czy napięcie przyłączeniowe silnika i wszystkich
przełączników obwodów ochronnych zgadza się z
napięciem źródła zasilania? (Urządzenia
przeznaczone do korzystania z napięcia zasilającego
230V można bezpiecznie podłączyć do źródła
zasilania o napięciu 220V).
Czy przewód zasilający i jego wtyczka są w dobrym
stanie technicznym? (Wtyczka mocno osadzona,
przewód niepoprzecierany i bez uszkodzeń).
Czy tarcza tnąca piły posiada wszystkie zęby i nie
uległa pęknięciu lub złamaniu. W przypadku
stwierdzenia podobnych uszkodzeń, należy
natychmiast wymienić tarczę tnącą.
Osłony piły nie należy umieszczać wyżej niż to
konieczne, aby przedmiot cięty mógł być swobodnie
przesuwany w kierunku cięcia.
Klin rozszczepiający musi być cieńszy niż
wykonywane nacięcie i grubszy niż tarcza tnąca.
Nigdy nie należy wywierać nacisku bocznego na
tarczę tnącą, ponieważ może ona ulec złamaniu.
Należy uważać na sęki, gwoździe, szczeliny i/lub
zabrudzenia drewna, ponieważ ich obecność
podczas cięcia grozi niebezpiecznym odskokiem
przedmiotu ciętego.
Należy upewnić się, aby żadne przedmioty nie
przedostały się do odpylacza. Ich zetknięcie z tarczą
tnącą może skutkować niebezpiecznymi sytuacjami
podczas pracy.
PODCZAS KORZYSTANIA Z URZĄDZENIA
1. Przedmiot cięty należy mocno przycisnąć do
blatu stołu roboczego.
Odcinaną część materiału również należy
przytrzymywać, aby uniknąć jej odłamania. Ręka
trzymająca tę część przedmiotu musi zostać
umieszczona za tarczą tnącą i odsuwać się od niej
podczas przesuwania przedmiotu. Dodatkowo, ręka
trzymająca przedmiot cięty nie może krzyżować się z
ramieniem obsługującym urządzenie.
2. Przedmiot cięty należy powoli popychać w
kierunku cięcia.
Ruch ten nie może być zbyt szybki, ponieważ
spowoduje to nadmierne obciążenie urządzenia oraz
działanie zbyt dużych sił na tarczę tnącą, co może
grozić wypadkiem.
3. Należy używać popychacza.
Popychacz okazuje się konieczny podczas
przesuwania małych przedmiotów w kierunku tarczy
tnącej w celu ich przecięcia.
4. Należy unikać używania zbyt długich
przedłużaczy.
Przed przemieszczaniem urządzenia należy pozwolić
mu ostygnąć.
Ferm 61
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las
instrucciones llevando a cabo las tareas de
mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el
óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este
manual y la documentación
adicional siempre junto a la máquina.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
¡Cuidado! Cuando se emplean herramientas
eléctricas, las siguientes medidas de seguridad
deben tenerse presentes para prevenir los
cortocircuitos, daños o incendios. Lea y preste
mucha atención a las siguientes recomendaciones
antes de utilizar la herramienta.
Compruebe siempre que el voltaje de la fuente de
alimentación es el que aparece en la placa de las
características.
Sustitución del cableado o las clavijas
Tire todos los cables o clavijas cuando sean
reemplazados por otros nuevos. Es peligroso introducir
una clavija de un cable suelto en un enchufe.
Uso de cables de extensión
Utilice un cable de extensión homologado solo cuando
sea adecuado para la potencia que necesite la máquina.
Los cables deben tener una sección transversal de al
menos 1.5 mm
2
. Si el cable de extensión se encuentra
enrollado, desenróllelo completamente.
Cuando se utilizan máquinas eléctricas siempre hay
que hojear las normas de seguridad para prevenir
peligros de incendio, cortocircuitos y daños
personales. Por lo tanto, es importante no solo leer
las instrucciones siguientes, sino también las normas
de seguridad que se encuentran en la hoja de
seguridad adjunta.
¡Guarde las instrucciones en un lugar seguro!
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Una mesa de sierra circular debe estar
adecuadamente iluminada. Si se utiliza una luz
fluorescente, debe tenerse en cuenta el efecto
“estroboscopio”. Esta luz puede hacer que la hoja de
sierra rotativa parezca estacionaria. Se puede
solucionar utilizando empalmes y creando un
desfasado entre los dos tubos fluorescentes.
Compruebe lo siguiente:
¿Coincide el voltaje de conexión del motor y de los
circuitos protectores con el voltaje de la red eléctrica?
(Las máquinas fabricadas para un voltaje de 230V.
puede conectarse con seguridad a un voltaje de 220
V.).
¿Están en buenas condiciones el cable de la corriente
y la clavija? (Resistente, no desgastado ni dañado).
Compruebe que a la hoja de sierra no le falta ningún
diente y que no se observan fisuras o grietas. Una hoja
de sierra en estas circunstancias debe ser
reemplazada inmediatamente.
El protector de la sierra no debe ser mayor de lo
necesario para que permita realizar el trabajo.
El abridor debe ser más fino que el canal y más grueso
que el cuerpo de la hoja de sierra.
Nunca presione lateralmente sobre la hoja de sierra
o se puede romper.
Tenga cuidado con los nudos, clavos, cortes o
suciedades de la madera, ya que pueden causar
rebotes peligrosos.
Procure que ningún objeto entre en el extractor de la
suciedad. Pueden entrar en contacto con la hoja de
sierra, y provocar situaciones peligrosas.
CUANDO SE UTILIZA LA HERRAMIENTA
1. La pieza debe presionarse con fuerza en la
zona de arriba de la mesa.
La parte por donde se corta la pieza debe aguantarse
para evitar que se parta. La mano que sostiene la
pieza debe estar detrás de la hoja de sierra y alejarse
de ésta. Además, el brazo que sujeta la pieza no debe
cruzarse con el brazo que empuja la sierra.
2. Empuja levemente la pieza hacia adelante.
No empujes la pieza demasiado rápido o la sierra se
vera recargada. La hoja de sierra estaría entonces
sujeta a unas fuerzas excesivas, lo cual puede
provocar accidentes.
3. Utiliza una barra empujadora.
Utiliza una barra empujadora cuando se sierren
piezas pequeñas para empujar la pieza para que pase
por toda la hoja.
4. Evita utilizar cables de extensión largos.
Deje que la máquina se enfríe mientras intenta mover
la máquina de serrar.
5. Los restos de madera que se encuentran
cerca de la hoja de sierra rotante no deben
retirarse con las manos.
Cuando los restos de madera se queden entre piezas
móviles o fijas, la máquina se debe parar y sacar la
clavija del enchufe antes de retirarlos. Los restos de
madera también deben retirarse del extractor de la
suciedad. Estos restos de madera podrían entrar en
contacto con la hoja de sierra, hecho que causaría
situaciones peligrosas.
6. La hoja de sierra es uno de los componentes
más importantes de la mesa de sierra
circular.
Escoja bien el material, el tipo de dientes y el número
de revoluciones, afilando correctamente y fijando la
hoja de sierra no sólo para alargar su duración, sino
también para evitar accidentes o fracturas y peligros
que vengan de ellas. Utilice sólo las hojas de sierra
recomendadas por el fabricante.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Ferm TSM1005 Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per