Wolf Garten Esprit 46 HA Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

3
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione -
- Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning -
- Popis - Leírás - Opis - Opis - Popis - Opis -
1
Stikalo za vklop/izklop
2
Varovalo kabla proti zlomu
3
Košara za travo
4
Košara za travo
5
Pritrditev ročaja
6
Kontaktni ključ
7
Vtičnica polnilnika
(odstranite stikalni ključ)
8
Nastavitev višine rezanja
9
Indikator polnjenja
10 Akumulatorja
11
Indikator višine rezanja
1
Sklopka uključi/isključi
2
Zaštita od prijeloma kabela
3
Košara za prihvat trave
4
Zaštitna zaklopka
5
Pričvršćivač ručke
6
Kljuè za ukljuèivanje
7
Utičnica za punjenje
(ključ za uključivanje ukloniti)
8
Namještanje visine košenja
9
Prikaz stanja napunjenosti
10 Akumulatoru
11
Pokazivač visine košenja
1
Vypínač ZAP / VYP
2
Ochrana kábla voči zlomu
3
Kôš na zber trávy
4
Ochranný kryt
5
Upevnenie držadiel
6
Kľúč spínacej skrinky
7
Nabíjacia zdierka
(vyberte spínací kľúčik)
8
Nastavenie pracovnej
výšky rezu
9
Ukazovateľ stavu nabitia
10
Akumulátora
11
Ukazovateľ výšky rezu
1
be- / kikapcsoló
2
kábeltörés gátló
3
fűgyűjtő
4
védőfedél
5
fogantyú rögzítő
6
Kapcsolókulcs
7
Töltőcsatlakozó (távo-
lítsa el az kapcsolókulcsot)
8
nyírásmagasság állító
9
Töltöttségi állapot-jelző
10
Csereakkumulátor
11
Nyírásmagasság jelző
1
Włącznik / wyłącznik
2
Ochrona przeciwzgięciowa
kabla
3
Kosz
4
Klapa ochronna
5
Mocowanie ramy uchwytu
6
Kluczyk przełączający
7
Puszka ładowania
(usunąć kluczyk
przełączeniowy)
8
Regulacja wysokości cięcia
9
Wskaźnik stanu załadunku
10
Csereakkumulátor
11
Wskażnik wysokości cięcia
1
Strömbrytare
2
Kabel-knäckskydd
3
Opsamler
4
Backplaten
5
Grebs fastgørelse
6
Startnyckel
7
Laddningsbussning
(ta bort startnyckeln)
8
Inställning av klipphöjd
9
Laddningsindikator
10
Växelackumulator
11
Skœrehøjden mærkerne
1
Spínač
2
Ochrana kafélu
3
Koš
4
Ochranný kryt
5
Upevnění rukojeti
6
Propojovaci klić
7
Konektor pro nabíjení
(vyjměte propojovací klíč)
8
Nastavení výšky střihu
9
Indikátor nabití akumulátoru
10
Akumulátor
11
Ukazatel výšky střihu
1
Bryter
2
Knekkebeskyttelse for kabel
3
Oppsamlingsmåling
4
Bakplate
5
Styreskruer
6
Tenningsnøkkel
7
Ladebøssing
(fjern tenningsnøkkelen)
8
Klippehøydeinnstilling
9
Ladetilstands-viser
10
Utskiftbar akkumulator
11
Hoyde merkingen
1 In- en uitschakelar
2
Knikbescherming
3 Grasvangvoorziening
4 Achterklep
5 Duwboombefestigung
6 Contactslot
7 Laadstation (Schakelsleutel
verwijderen)
8 Maaihoogte instelling
9 Accu-capaciteitsaanduiding
10 Wisselaccu
11 Maaihoogte aanwijzing
1
Strömbrytare start-stop
2
Kabelknækbeskyttelse
3
Upsamlaren
4
Baklucken
5
Fastkruvning av handtaget
6
Tændingsnøgle
7
Ladebøsning
(træk tændingsnøgle)
8
Indstilling af klippehøjde
9
Ladetilstandsviser
10
Skifteakku
11
Höjdavläsning av
klipphöjden
1
Virtakytkin
2
Kaapelin taittosuoja
3
Välitanko
4
Aisan kiinnittäminen
5
Työsyvyyden säätäminen
6
Käyttöavain
7
Latausliitin
(poista käyttöavain)
8
Leikkuukorkeuden säätö
9
Lataustilanäyttö
10
Vaihtoakku
11
Suojaluukku
1 Interruttore per avviare
2
Regolazione profondità di lavoro
3 Raccoglierba
4 Deettore
5 Fissare l‘impugnatura
6 Interruttore a chiave
7
Boccola di alimentazione (Ri-
muovere la chiave d’accensione)
8
Regolazione l‘altezza di taglio
9 Indicazione delle capacita
dell’accumulatore
10 Batteria sostituibile
11
Indicator dell‘altezza di taglio
1 On-/Off-switch
2
Cable anti-king protection
3 Grassbox
4 Deector plate
5 Fitting of handle
6 Kley-operated switch
7 Charger socket
(Remove the starter key)
8 Height adjustment
9 Battery charge indicator
10 Rechargeable battery
11 Indicator to cutting height
1 Ein- Ausschalter
2 Kabel-Knickschutz
3 Fangsack
4 Schutzklappe
5 Griffbefestigung
6 Schaltschlüssel
7 Ladebuchse
(Schaltschlüssel entfernen)
8 Schnitthöheneinstellung
9 Ladezustandsanzeige
10 Wechselakku
11 Schnitthöhenanzeige
2
1 Interrupteur d'entrainement
2
Protection antipliage du câble
3 Bac de ramassage
4 Clapet de sécurité
5 Fixation du guidon
6 Interrupteur à clef
7 Prise de charge (Retirer la
clé de commutation)
8
Reglage de la hauteur de coupe
9 Indicateur de l’accu
10 Accumulateur renouvelable
11
Croquis de la hauteur de coupe
1
2
3
4
5
5
6
7
8
9
10
11
4
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhoud - Inhold - Sisällys -
- Innhold - Innehåll - Obsah - Tartalom - Treść - Sadržaj - Obsah - Vsebina -
3/31
30
30-31
32-33
33
34
34
79
80
81-82
84-85
86
Montering
Optimal græspleje
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Reservedele
Service
Tekniske data
Garanti
Overensstemmelses-
erklæring
3/21
20
20-21
22-23
23
24
24
79
80
81-82
84-85
86
Montaggio
Eccellente cura del prato
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Ricambi
Assistenza
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
3/26
25
25-26
27-28
28
29
29
79
80
81-82
84-85
86
Montage
Optimale verzorging van
uw gazon
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Reserveonderdelen
Service
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
3/40
39
39-40
41-42
42
43
43
79
80
81-82
84-85
86
Montering
Optimal plenpleie
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Reservedeler
Service
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
3/45
44
44-45
46-47
47
48
48
79
80
81-82
84-85
86
Montering
Optimal gräsmatteskötsel
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Reservdelar
Service
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
3/36
35
35-36
36-37
38
38
38
79
80
81-82
84-85
86
Asenus
Optimaaliseen hoitoon
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Varaosat
Huolto
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
3/71
69
69-70
71-72
72
73
73
79
80
81-82
84-85
86
Montážny návod
Optimálna starostlivosť
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Náhradné diely
Servis
Technické údaje
Záručného
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
3/76
74
74-75
76-77
77
78
78
79
80
81-82
84-85
86
Montaža
Optimalna nega
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
Nadomestni deli
Servis
Tehnični podatki
garancijske kartice
EG Izjava o skladnosti
3/65
64
64-65
66-67
67
68
68
79
80
81-82
84-85
86
Montaža
Optimalna njega
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Rezervni dijelovi
Servis
Tehnički podatci
Grancijsku kartu
Izjava o konformitetu
3/16
15
15-16
17-18
18
19
19
79
80
81-82
84-85
86
Montage
Entretien idéal du gazon
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux
Conditions de la garantie
Pièces de rechange
Service
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
3/7
5
5-6
7-8
8
9
9
79
80
81-82
84-85
86
Montage
Optimale Rasenpflege
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Ersatzteile
Service
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
3/11
10
10-11
11-13
13
14
14
79
80
81-82
84-85
86
Assembly
Optimum lawn care
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Spare parts
Service
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
3/50
49
49-50
51-52
52
53
53
79
80
81-82
84-85
86
Montáž
Optimální údržba
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Poznámky
Servisní poznámky
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
3/60
59
59-60
61-62
62
63
63
79
80
81-82
84-85
86
Montaž
Optymalna pielęgnacja
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Części zamienne
Serwis
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
3/55
54
54-55
56-57
57
58
58
79
80
81-82
84-85
86
Szerelés
Optimális gyepgondozás
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Pótalkatrészek
Szerviz
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkozat
Eccellente cura del prato con i prodotti WOLF-Garten
Il nostro know-how per il Vostro prato ideale
Complimenti per aver scelto un tosaerba WOLF! Con questo acquisto avete optato per un apparecchio estremamente moderno e
innovativo, che Vi consente di realizzare una perfetta cura del tappeto erboso.
Eccovi una serie di consigli per rinnovare e curare il Vostro prato o per modificarne l‘aspetto; solo così potrete davvero godervi al meglio
il Vostro prato!
Sono le sementi a fare la differenza!
L‘elemento essenziale per un bel tappeto erboso sono le sementi. Per creare un nuovo tappeto erboso Vi consigliamo due prodotti eccellenti:
Sementi per prato WOLF >>Supra<<
Questa pregiata miscela di speciali sementi per prato si distingue
per la straordinaria crescita rigogliosa, così il muschio e le erbe
infestanti non hanno alcuna chance di sopravvivere. Ancora un
vantaggio del prato >>Supra<<: cresce sia all‘ombra che al sole.
Sementi per prato WOLF >>Loretta<<
Il prato >>Loretta<< è estremamente resistente al calpestio e alle
sollecitazioni; è particolarmente idoneo all‘impiego per superfici molto
strapazzate. Una rapida germinazione e la capacità di rigenerazione
assicurano un prato fitto e facile da curare già dopo breve tempo.
Prato nuovo senza vangatura
Non siete soddisfatti del Vostro prato attuale, ma non avete voglia
di realizzare un nuovo tappeto erboso? - Non c‘è problema! Noi Vi
consigliamo come trasformare il Vostro tappeto erboso in un prato da
sogno anche senza vangatura, in breve tempo e a costi contenuti.
Il sistema di rinnovo del prato „Novaplant
®
Vi aiuta ad ottenere
in modo semplice e rapido un prato fitto, di bell‘aspetto e ad alta
resistenza, che tutti Vi invidieranno. Tutto ciò di cui avete bisogno
sono un tosaerba, un verticolatore e Novaplant
®
>>Supra<<
WOLF (oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata
miscela per prato „Supra“) oppure Novaplant
®
>>Loretta<< WOLF
(oltre ad uno speciale concime iniziale contiene la pregiata miscela
per prato >>Loretta<<). Dopo 5 fasi di semplice esecuzione,
basteranno solo 6 settimane ed il Vostro vecchio prato diventerà un
prato da sogno grazie a questo sistema unico di rinnovo del prato
La perfetta cura del prato
Le seguenti linee guida per la cura del prato Vi suggeriscono come
preservare a lungo l‘aspetto gradevole del Vostro prato.
Concimazione:
Date al prato gli elementi nutritivi, mantenetelo sano e resistente.
Consigliamo la concimazione 4 volte per ogni stagione con un
concime speciale per prato (non impiegare blue corn!):
Marzo:
concime iniziale WOLF per tappeti erbosi nuovi
Maggio: concime per prato WOLF >>Super<<
Luglio: concime per prato WOLF >>Super<<
Settembre: WOLF Vital NK plus
Irrigazione a pioggia:
Assolutamente necessaria in caso di aridità. Poi consigliamo
un‘irrigazione a pioggia profonda da 1 a 2 volte a settimana. In
questo caso l‘acqua dovrebbe penetrare per ca. 10 cm nel terreno
(10 - 15 litri/m
2
). Più elevato il fabbisogno idrico sotto gli alberi.
Taglio in verticale:
Importante per rimuovere feltro e residui di piante morte. Almeno 1
volta all‘anno ad inizio primavera (aprile/maggio). Infine eliminare
completamente le erbe rimosse dal prato.
Diserbo:
Elimina le erbe infestanti dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante WOLF con il concime
per prato
Periodo migliore: da metà maggio ai primi di settembre
Diserbante per muschio:
Elimina il muschio dal prato
In caso di necessità impiegare il diserbante per muschio WOLF con
il concime per prato
Periodo migliore: primavera e autunno (attenersi alle Istruzioni per l‘uso)
In presenza di abbondante muschio: tagliare il muschio in verticale
e seminare
Fogliame:
Sottrae luce al prato, trasmette malattie.
Deve essere rimosso il più rapidamente possibile dal prato!
Proprio all‘ombra la cura giusta e costante del prato è importante
per la sua sopravvivenza. La costante assenza di luce indebolisce
le erbe, la crescita di foglie e radici si riduce e le malattie si possono
diffondere rapidamente.
Attualmente >>SUPRA<< è il prato ideale per le zone ombreggiate.
Naturalmente cresce molto bene anche in luoghi soleggiati.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
20
Indicazioni di sicurezza
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato
l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
Legenda simboli
Lame da taglio affilate!
Prima di eseguire dei
lavori di pulizia e di
abbandonare il tosaerba,
spegnere il motore,
togliere la chiave per
l‘accensione.
Attenzione!
Prima dell‘uso leggere
istruzioni!
Allontanare le persone
dalla zona di pericolo!
1. Indicazioni generali:
Questa falciatrice è prevista per la cura di prati e superci erbose
di aree private. In alcune applicazioni l'utilizzo della falciatrice
potrebbe arrecare lesioni siche. In particolare, non adoperare
questa apparecchiatura;
- per potare cespugli, siepi e sterpi
- per tagliare piante rampicanti
- tappeti erbosi sui tetti
- vasi sui balconi
- per pulire sentieri (aspirare – spazzare – spalare la neve)
- per sminuzzare alberi e siepi tagliate
- come motrice (in falciatrici azionate da un propulsore) per
spazzatrici di erba, macchine per spargere, rimorchi p. e.
per il trasporto del materiale tagliato, tranne che nel cesto di
raccolta apposito.
Non lasciare mai bambini o altre persone che non conoscono le
istruzioni per l'uso nei pressi della falciatrice. Non è consentito a
persone al di sotto dei 16 anni di utilizzare questo apparecchio.
Le direttive locali possono comunque determinare l'età minima
degli utenti.
Non falciare mai in prossimità di altre persone, in particolare
bambini e animali.
Falciare solo alla luce del giorno o con un'illuminazione articiale
corrispondente.
Il tosaerba non deve essere esposto a temperature superiori a 80°
C, cioè non deve essere lasciato in pieno sole o per lungo tempo nel
bagagliaio della macchina.
Indicazioni di sicurezza
2. Prima di falciare:
Non mettersi mai al lavoro senza aver indossato scarponi
resistenti e pantaloni lunghi. Non falciare mai a piedi scalzi o con
sandali aperti.
Applicare la protezione antiurto in dotazione, ovvero il dispositivo
di raccolta. Fissarlo bene. È vietato l'utilizzo di dispositivi di
protezione danneggiati o il mancato impiego di protezione.
Controllare l‘eventuale danneggiamento e l‘invecchiamento
(fragilità) del condotto e del cavo di allacciamento installati
all‘esterno dell‘apparecchio. Utilizzare solo in ottimo stato.
Controllare che l'attrezzo di lavoro abbia tutti gli elementi di
bloccaggio ben saldi non sia danneggiato o usurato.
Nella sostituzione, fare attenzione alle indicazioni di montaggio.
Controllare che i cavi esterni non siano danneggiati o troppo
vecchi (spezzali). Usare solo se in condizioni perfette.
Le riparazioni dei cavi devono essere effettuate solo da uno
specialista.
Controllare il grado di usura e di deformazione del dispositivo
raccoglierba.
Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti
delle nestre. I dispositivi di commutazione non devono essere
rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di coman do al
manico di guida).
Prima dell‘utilizzo, controllare (controllo visuale) che gli utensili
da taglio e i loro dispositivi di fissaggio non siano smussati o
danneggiati. Sostituire l‘intera serie di utensili da taglio smussati o
danneggiati, per evitare squilibri.
3. Accensione:
Accendere il motore solamente quando i vostri piedi saranno a
distanza di sicurezza.
Non ribaltare l‘apparecchio quando si aziona il motore, a
meno che non sia necessario ribaltare l‘apparecchio in fase di
avviamento. In questo caso non ribaltare l‘apparecchio più del
necessario e sollevare solo la parte più distante dall‘utente.
Accertarsi sempre che le mani si trovino in posizione di lavoro,
prima di riposizionare l‘apparecchio sul terreno.
Non accendere il motore stando davanti al canale di espulsione.
4. La vostra sicurezza - tagliando l‘erba
Attenzione, pericolo! Le lame non si arrestano immediatamente!
Prima di regolare o di pulire l‘attrezzo assicuarsi che lo stesso sia
spento e che la chiave d‘accensione sia estratta.
Mantenere la distanza regolamentare data dalla guida.
Accendere il motore solamenta se vi trovate a distanza di
sicurezza dalle lame.
Accertarsi che l‘attrezzo sia in posizione stabile, sopatatutto sui
pendii. Mai correre, camminare lentamente.
Tagliare sempre in senso orizzontale al pendio.
Se il tosaerba dispone di un disposative di guida automatica,
disinserite questo prima di avviare il motore.
Cambiando direzionesui pendii occorre fare particolare attenzione.
Non tagliate l‘erba su pendii ripidi.
Occorre fare particolare attenzione quando si arretra tagliando
l‘erba e si tira l‘attrezzo verso sé stessi.
Incliando il tosaerba, mettendolo in follo o trasportandolo, pe.e.
passando da sentieri verso il prato, occorre spegnerlo e togliere la
chiave per l‘accensione.
Non utilizzare mai l‘apparecchio con dispositivi di protezione danneggiati
o dispositivi di sicurezza mancanti, ad es. dispositivi di deflessione e/o
dispositivi raccoglierba.
Attenzione non toccare lame in movimento.
Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occorre
fermare le lame.
Non avvicinarsi mai con mani o piedi a parti rotanti. Non fennarsi
davanti all‘apertura dell‘uscita dell‘erba.
Per portare il tosaerba al di fuori dai tappeti erbosi occore
fermare le lame.
Prima di alzare o traportare il tosaerba, spegnere lo stesso,
togliere la chiave d‘accensione ed attendere l‘arresto delle lame.
Regolare l‘altezza del taglio solamente con motore spento e
chiave d‘accensione tolta.
Non aprire mai le sportello ribaltabile di protezione a motore
acceso.
Prima di staccare il cesto raccolglierba spenere il motore ed
attendere l‘arresto delle lame. Dopo lo svuotamento fissare il
cesto con cura.
Non passare mai sopra la ghiaia con il motore acceso.
Possibilmente non tagliare l‘erba bagnata.
Spegnere la macchina, togliere la chive di comando ed estrarre
l‘accumulatore ricambiabile dal tagliaerba, allorché Lei:
a) liberare la lame bloccata
b)
se avete colpito un corpo estraneo. Prima di controllare
l‘apparecchio, effettuarne la pulitura o eseguire dei lavori allo
stesso. Poi eliminate il corpo estraneo.
5. Dopo il taglio:
Alla fine del lavoro togliere la chiave d‘accensione.
Prima di sollevare il, tosaerba per il trasporto, occorre spegnere
il motore, togliere la chiave d‘accensione ed attendere l‘arresto
dell‘apparato tagliente.
6. Manutenzione:
Svolgere i lavori di manutenzione e di pulitura soltanto a motore
fermo e con la chiave di accensione estratta.
Non pulire l‘attrezzo con l‘acqua-soprattutto non ad alta
pressione.
Tutte le viti di fissaggio visibili ed i dadi, particolarmente
quelli del supporto lame sono da controllare e fissare
regolarmente.
ATTENZIONE! Fare eseguire il cambio e l‘affilatura delle lame
da un‘officina specializzata. Dopo avere staccato delle parti
occore effetuare la prova di resistenza secondo le direttive di
sicurezza.
Sostituire le parti danneggiate. Eseguire questi lavori con
particolare cura.
Usare solamente pezzi di ricambio originali WOLF, altrimenti non
è garantito che il tosaerba corrisponda ai requisiti di sicurezza.
S e l‘utensile da taglio o il tosaerba dovessero urtare contro un
ostacolo o un corpo estraneo, arrestare il tosaerba, estrarre la
chiave di accensione e controllare l‘eventuale danneggiamento
(controllo da parte di personale qualicato).
Non depositare il tosaerba in locali umidi.
Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate o danneggiate.
7. Batteria:
Se, a seguito di un uso improprio o di circostanze estremamente
avverse, dovesse fuoriuscire l‘elettrolito (acido) dalla cella,
osservare quanto segue:
- Evitare il contatto con la pelle.
- Sciacquare via l‘elettrolito con acqua o con un neutralizzatore.
- L‘acqua di lavaggio non deve venire a contatto con lo scarico o
con il terreno, deve essere smaltita separatamente.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, lavare con
acqua e ricorrere all‘assistenza medica.
- Fare pulire l‘apparecchio da un‘officina specializzata e fare
mettere di nuovo in esercizio.
8. Smaltire le batteria in modo ecologico:
Le batterie contengono Pb e perciò devono essere smaltite in
modo opportuno. Fare smaltire le batterie difettose da officine
specializzate.
Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico
da parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari
della WOLF garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie
consumate.
9. Caricabatterie
Questo carica batterie deve essere usato solo per i tosaerba
WOLF modello Esprit 40 AC.
Non riporre o usare il caricabatterie in luoghi umidl o bagnati ma
solo in ambienti asciutti.
Scollegare il caricabatterie dalla relativa presa afferrando lo
spinotto ed evitando di tirare il cavo poichè si potrebbero causare
dei danni alle connessioni interne che renderebbero inservibile il
caricabatterie stesso.
Non utilizzare mai il caricabatterie se il cavo, la spina o qualche
altro componente del tosaerba siano guasti. Ogni riparazione
dovrà essere effet-tuata esclusivamente da personale qualicato.
Assicurarsi che il raffreddamento del caricaricabatterie sia sempre
garantito tenendo pulita e libera la griglia di raffreddamento. Non
utilizzare il caricabatterie nelle vicinanze di sorgenti di calore.
Non tentare di smontare il caricabatterie o di aprire l’involucro.
Se il caricabatterie non funziona, farlo ispezionare da un centro
assistenza qualicato.
Montaggio
21
Fissaggion del manico (fig. M1/M2/M3)
ATTENZIONE! Nel piegare l’impugnatura il cavo non deve
essere schiacciato.
Monter le dispositif de ramassage de l’herbe (g.
M4/M5)
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Cenni sull’impiego dei toagliaerba WOLF ad
accumulatore
Onde possiate sempre aver gioia nell’impiego del Vostro
tagliaerba ad accumulatore e per poter sfruttare sempre
appieno la capacitat dell’accumulatore stesso, favorite
osservare i cenni seguenti.
La supercie di taglio del prato dipende, con il Vostro
tagliaerba ad accumulatore, da diversi fattori, cioè:
Tipo di erba
I tagliaerba ad accumulatore sono adatti per superci prato
spesse volte curato, normalmente curato e condizionatamente
anche per prati abbandonati per i periodi delle vacanze.
La capacit’a di taglio rispetto alla supercie tende a calare
proporzionalmente nella sequenza succitata. Per prati con
colture a ori selvaggi, raramente tagliati, tali tagliaerba ad
accumulatore non sono consigliabili.
Struttura del prato
Il rendimento/taglio tende a calare a seconda della densità
del prato. Il rendimento più basso lo si ottiene con i prati
estremamente densi, ad esempio per il Gold.
Condizioni del prato
Le condizioni del prato (asciutto, brinato, bagnato) esercitano
notevole inusso sul rendimento di taglio/supercie. Con prati
asciutti, si ottiene il massimo rendimento di taglio. Con prati
bagnati, serve la massima energia per il taglio e l’accumulo,
per cui in tale caso, si ottiene il rendimento minimo.
Velocità avanzamento/taglio
La velocità di taglio inuenza la durata del lavoro e quindi
il rendimento/supercie realizzabile. Per tale motivo, viene
consigliato un taglio con avanzamento veloce. Evitare di
passare due volta sulla identica traccia e tenere il vordo
di sovrapposizione più stretto possibile. Anche un reiterato
inserimento/disinserimento dell’apparecchio, tende a ridurre la
esistente capacità dell’accumulatore.
Accertare sempre che il tosaerba sia dotato di lame
ben aflate.
Tagliaerba ad accumulatore di piombo, vanno ricaricati in
inverno prima di metterli in rimessa. Ciò vale anche dopo
ogni operazione di taglio.
Non transportare il tagliaerba sostenendolo per la
impugnatura dell‘accumulatore inserito.
Sostituzione dell’accumulatore (fig. B1)
Slare la chiavé d’accensione
Per sostituire l’accumulatore premere il tasto della maniglia
Carica (fig. B2)
1. Applicare la spina alla presa accumulatore
2. Innestare la spina del caricatore nella presa di corrente
3. Si illumina la spia rossa sull‘apparecchio
4. L‘accumulatore è caricato completamente quando la spia
si spegne.
Attenzione! Impiegare il carica-batterie soltanto in locali
asciutti!
Istruzioni
Prima di un rimessaggio di lunga durata (ad es. in
inverno) la batteria deve essere caricata.
Tempi di carica con apparecchiatura di carica accluso:
Batteria sostituibile 24 V / 12 Ah circa 40 ore.
Usare solo l‘apparecchio di carica rapida SLG 200, n. di
particolare 4946 070.
Fare attenzione che il connettore di carica sia posizionato
correttamente.
Durante la carica non è possibile accendere effettuata,
sfilare la spina.
22
Tosare
Ottimale
condizioni di falciare
Accumulateur
presque vide
seul un segment est
encore visible
Accumulateur vide
le moteur s‘arrête
Carica
Opération de
chargement
une flèche clignotan-
te apparaît
Accumulateur
entièrement chargè
trois segments sont
visibles; la flèche
arrête de clignoter
Indicatore di carica
Accendere l’interruttore
dell’indicatore di carica
per mettere in funzione
l’indicatore (g. B2, A).
L’interruttore deve venire
acceso
brevemente
per il controllo dello
stato di caricamento.
Se la falciatrice viene
messa in funzione o
Come agganciare il prendierba (fig. B3/M1)
Alzare il coperchio di protezione (M1), inserire i ganci nelle
apposite scanalature (vedi frecce). Riporre il coperchio di
protezione.
Aggiustaggio dell’altezza di tosatura (fig. B4)
Solo a motore spento e lame ferme terme. Premere il
pulsante (1). Premere leggermente l’apparecchio all’ingiù
oppure alzarlo sino a che, si avrà l’altezza desiderata di
tosatura (vedi illustrazione 2). Poi lasciare il pulsante.
Altezza di taglio
Tagliare possibilmente su prato asciutto per non danneggiare la
cotica erbosa. In caso di prato umido ed erba alta, tagliare con
una maggiore altezza di taglio. Di regola si tosa ad un'altezza
di taglio di 4,5 cm.
Messa in opera
Azionare/Arrestare il tosaerba
Questo tagliaerba è equipaggiato con un
avviamento lieve del motore. Dopo aver azionato
l’interruttore del manubrio, passano circa 2
secondi sino al raggiungimento del numero di giri
del motore.
Dopo aver spento il tagliaerba dall’interruttore del
manubrio, devono trascorrere circa 5 secondi per
poter riaccendere l’apparecchio. Durante questo
intervallo, l’energia frenante che libera il motore
viene recuperata nella batteria.
L’accensione del tagliaerba è possibile anche quando
i componenti elettronici a batteria sono spenti.
Ogni volta che si deposita il tagliaerba o durante i lavori di
manutenzione, estrarre sempre la chiave di accensione!
Controllare lo stato di carica (g. B2)
Per il controllo dello stato di carica della batteria, inserire e
disinserire brevemente l‘interruttore (A). Non lasciare inserito
l‘interruttore (A)!
Avviare il tagliaerba (g. B5)
Avviare la tosaerba su superficie piana. Possibilmente non
nell‘erba alta. In questo caso inclinare leggermente come
risulta dalla figura.
Per avviare il motore (fig. B2/B6)
1. Inserire la chiave di accensione (Fig. B2, 1).
2. Tener premuto il pulsante (B6, 1).
3. Tirare la leva (B6, 1) e lasciare il pilsante (B6, 2).
Per spegnere il motore (fig. B6)
Lasciare la leva (2).
Ribaltamento (fig. B7)
Il ribaltamento del rasaerba dovrebbe avvenire sulla superficie
erbosa già tagliata.
Interruttore salvamotore
In caso di sovraccarico o bloccaggio, il motore si disinserisce
automaticamente!
Estrarre la chiave di accensione ed eliminare la causa!
Sovraccarico:
Altezza di taglio troppo bassa, avanzamento troppo rapido.
Bloccaggio:
corpi estranei nella zona di taglio (per es. rami).
L‘attrezzo può essere reinserito dopo ca. 5 min.
Svuotamento del cesto (g. B8)
Solo a motore spento ed apparato falciante fermo.
Il cesto è da svuotare quando l‘erba non viene più raccolte e
resta sul terreno.
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Manutenzione
Pulizia (Fig. W1)
Prima estrarre assolutamente la presa della corrente.
Attenzione! Non toccare le lame rotanti! Attendere il
fermo.
Dopo ogni tosatura abbiate l‘avvertenza di pulire la tosaerba
con uno straccio oppure con uno scopino.
In nessum caso usare acqua! Tenere il tosaerba in
ambiente asciutto.
Cambio portalama (g. W2)
ATTENZIONE! Fate sostituire le lame o aflare, solo da una
ofcina specializzata, perchè dopo aver smontate secondo le
norme vigenti, va effettuato un controllo di bilanciamento.
Tensione di serraggio del bullone da 18–22 Nm.
Usare solamente pezzi di ricambio originali.
Accantonamento durante l‘inverno
Terminata la stagione si dorvrà pulire accuratamente la
tosaerba. Mai spruzzare la tosaerbe con acqua, nè collocarla
in ambienti umidi. Fate controllare in autunno il Vs. tosaerba
da un‘officina di assistenza clienti.
Prima di un rimessaggio di lunga durata (ad es. in
inverno) la batteria deve essere caricata.
23
W1 W2
SW 13 mm
24
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta
Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato
della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri
di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
-
Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del
certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame,
alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie
trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri
dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso
di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero
presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di
produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine
autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono
escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di
ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere
segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè
in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese
decadono.
Condizioni di garanzia
Interventi di riparazione
Rimedio (X):
Problema Possibile causa
Officina di
assistenza
WOLF
In modo
autonomo
Funzionamento rumoroso, forte
vibrazione dell‘apparecchio
• Lama danneggiata
• Lama di fissaggio allentata
X
---
---
X
Il motore non funziona
Accumulatore vuoto
• Lama bloccata
• Chiave di accensione non inserita
---
---
---
X
X
X
Cattiva falciatura
• Lama smussata
Accumulatore guasto
X
X
---
---
Pessime prestazioni di raccolta
• Lama smussata
• Cesto raccoglierba otturato
X
---
---
X
In caso dubbio rivolgersi sempre ad un‘officina di assistenza WOLF.
Attenzione, arrestare il tosaerba prima di ogni controllo, lavoro di pulitura o di lavori alla lama ed estrarre la chiave di accensi-
one.
80
- Service - Service - Service - Assistenza - Service - Service - Huolto - Service -
- Service - Servisní poznámky - Szerviz - Serwis - Servis - Servis - Servis -
Inbetriebnahme Inspektion durch WOLF Servicewerkstatt
Commissioning Inspection by WOLF service workshop
Mise en service Révision effectuée par l’atelier de service après-vente WOLF
Messa in funzione Ispezione ad opera dell’ofcina di assistenza clienti WOLF
Ingebruikname Inspectie door de WOLF-dealer
Idriftsætning Inspektion ved WOLF Serviceværksted
Käyttöönotto Tarkastus valtuutetussa WOLF-huollossa
Idriftssettelse Inspeksjon utført av WOLF kundeservice-verksted
Idrifttagning Inspektion på WOLF serviceverkstad
Uvedení do provozu Inspekce prostřednictvím WOLF servisního střediska
Üzembehelyezés A WOLF márkaszerviz által elvégzett felülvizsgálat
Uruchomienie Przegląd przez warsztat serwisowy rmy WOLF
Puštanju u pogon Inspekcija preko WOLF servisne radionice
Uvedenie do prevádzky Inšpekcia odborným servisom fy. WOLF
Začetek obratovanja Pregled s strani servisne delavnice WOLF
Datum
date
data
date
datum
datum
dato
päivämäärä
datum
datum
dátum
dat
datum
datum
datum
81
1)Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej
przeprowadzono wg EN 836.
2)Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą
obsługującą EN 1033 i EN 836.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
1)A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 836
szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033
és EN 836 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás
jellemzően:
1)Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN
836.
2)Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN
1033 a EN 836. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
1)Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold
til EN 836.
2)Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker
i henhold til EN 1033 og EN 836. Den vurderte
akselerering er normalt på:
1)Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN
836 mukaisesti.
2)Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien
EN 1033 ja EN 836 mukaisesti. Mitattu kiihtyvyys on
tyypillisesti:
1)Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i
enlighet med EN 836.
2)Mätning av svängningar styrarmen tillsammans med
operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 836.
Den utvärderade accelerationen är i allmänhet:
1)Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 836.
2)Svingninger målt ved styrestangen, med bruger
iht. EN 1033 og EN 836. Den vurderede forhøjelse
andrager typisk:
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika
opirajoč se na EN 836.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z
uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 836. Ocenjen
pospešek znaša tipično:
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na
EN 836.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem
prema EN 1033 und EN 836. Procijenjena ubrzanja
iznose tipično:
1)Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 836.
2)Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na
ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 836.
yhodnotené zrýchlenie je bežné.
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte
in Anlehnung an EN 836.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit
Bedienperson nach EN 1033 und EN 836. Die
bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1)Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon
wird uitgevoerd overeenkomstig EN 836.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende
persoon, conform EN 1033, EN 836. De gemiddelde
gewogen versnelling is:
1)Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio
dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 836.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente,
in conformitá a EN 1033, EN 836. L’accelerazione
ponderata tipica è di:
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur
selon EN 836.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un
opérateur selon EN 1033, EN 836. L’accélération
pondérée normale est de:
1)Measurement of noise at the operator's ear according
to EN 836.
2)Measurement of vibrations at the handlebar held by
the operator according to EN 1033, EN 836. The
typical weighted acceleration is:
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
We reserve the right of technical changes
Droit de modifications techniques réservés
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecnici dovute all'ul-
teriore sviluppo dei nostri prodotti
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
Etten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt
Oikeus muutoksiin pidätetään
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes
- Technische Daten - Technical Data - Donnés Techniques - Dati tecnici - Technische gegevens -
- Tekniske data - Tekniset tiedot - Tekniske data - Tekniska data - Technické údaje -
- Műszaki adatok - Parametry techniczne - Tehnički podatci - Technické údaje - Tehnični podatki -
4042 ...
1) LP 76 dB (A)
2) a
hw
2,5 m/s²
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
Teil-Nr. 0054 358 / 0104 - HDS/TB
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif - livello
di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso -
representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå -
Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny
zmierzony poziom natęźenia dźwięku -
Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka.
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito - gewaarborgd
geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå - Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás -
gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael.
Betzdorf, den 12.01.2004 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi / My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la
macchina / verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a
/ oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / da stroje todistamme, että /
erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasenmäher, handgeführt und batteriebetrieben
Lawnmower, walk behind and battery powered
Tondeuse à conducteur à pied commandées et à moteur batterie
Falciatrice per prati, manuale e alimentata a batterie
Grasmaaimachine, met de hand bediend en met batterijvoeding
Plæneklipper, håndstyret og batteridrevet
Gressklipper, manuelt styrt og batteriedrevet
Handdriven gräsklippare med batteridrift
Käsinohjattava, akkukäyttöinen ruohonleikkuri
Travní sekačka, ručně vedená s bateriovým napájením
Akkumulátoros, kézzel mozgatott, fűnyírógép
Kosiarka do trawy, prowadzona ręcznie i zasilana baterią
Kosilica za travu, ručno vođenja i pogonjena baterijama
Kosačka vedená ručne a napájaná z batérie
Kosilnica, ročno vodena z akumulatorskim napajanjem
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ, Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ:
4042 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications
des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer overens med
følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande
EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym
Unii Europejskiej - Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym
wytycznym Unii Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité,
procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely
- anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande - Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások
- Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta - použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé - nome
ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den myndighed, som
er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i förekommande fall namn
och adress på berört omnämnt tjänsteställe - Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek
neve és címe - Nazwa i adres kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje
- prípadné mená a adresy zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
CE Déclaration de conformité
4042 ...
Schnittbreite - Cutting width - Largeur de coup - Larghezza di taglio - Maaibreedte -
Klippbredd - Skćrebreede - Klippbredde - Leikkuuleveys - Šířka střihu - Vágásszélesség
- Szerokość ścinania - Širina rezanja - Záber - Rezalna širina:
40 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental - Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
- Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky - število vrtljajev:
3.000 1/min.
1. 89 dB (A)
2. 90 dB (A)
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Prohlášení o shodě EG
Oświadczenie zgodności z EU
EY-vastaavuustodistus
EF-overensstemmelseserklæring
EG-konformitetsintyg
EC-konformitetserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG Izjava o skladnosti
EG-Izjava o konformitetu
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

Wolf Garten Esprit 46 HA Manuale utente

Categoria
Tosa erba
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per