Hikoki WH12DMR Manuale utente

Tipo
Manuale utente
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato
Board Director
1
4
3
6
5
87
1
I
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
1
F
E
2
4
3
1
5
6
9
8
7
B
C
0
A
D
F
D
G
H
F
D
J
WH12DM2 WR12DM2
1
3
2
3
WH12DMR
D
I
K
F
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato
Board Director
1
4
3
6
5
87
1
I
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
1
F
E
2
4
3
1
5
6
9
8
7
B
C
0
A
D
F
D
G
H
F
D
J
WH12DM2 WR12DM2
1
3
2
3
WH12DMR
D
I
K
F
4
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
12 V Rechargeable
battery (For WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
9.6 V Rechargeable
battery (For WH9DM2,
WR9DM2)
Latch
Handlee
Insert
Pull out
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Movement
Guide sleeve
Hexagonal hole in the
anvil
Driver bit
Hexagonal socket
Groove
Anvil
Pin
Ring
Hole
Plunger
Retaining ring
Hook
Spring
Larger diameter faces
away
Switch
Phillips-head screwdriver
Screw
Arrow
Hook cover
Indentation
Protuberance
AAAA batteries
Push button
Push
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
Batteria ricaricabile,
12 V (Per WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Batteria ricaricabile,
9,6 V (Per WH9DM2,
WR9DM2)
Fermo
Impugnatura
Inserire
Estrarre
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batería recargable
Movimento
Manicotto guida
Foro esagonale nel
basaménto
Testa avvitatrice
Chiave de incavo
esagonale
Scanalature
Basamento
Spina
Anello
Foro
Stantuffo
Anello di trattenimento
Grancio
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Tasto da premere
Spingere
Limite di usura
Chiodo di spazzola di
carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori
dal tubo spazzola
Akkumulator, 12 V
(Für WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Akkumulator, 9,6 V
(Für WH9DM2,
WR9DM2)
Schnapper
Griff
Einsatz
Herausziehen
Einsetz
Kontrollampe
Anschlußlon für
Akkumulator
Bewegung
Führungsmanschette
Sechskantloch in der
Schabotte
Dreherspitze
Sechskantbuchse
Schlitz
Schabotte
Stift
Ring
Öffnung
Preßkolben
Haltering
Haken
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Schalter
Kreuzschlitzschrauben-
zieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe
AAAA
Druckknopf
Drücken
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Batterie rechargeable,
12 V (Pour WH12DM2,
WR12DM2, WH12DMR)
Batterie rechargeable,
9,6 V (Pour WH9DM2,
WR9DM2)
Loquet
Poignée
Insérer
Tirer
Insérer
Lampe pilote
Orifice de raccordement
de la batterie rechargeable
Mouvement
Manchon-guide
Orifice hexagonal de la
chabotte
Mèche
Douille hexagonal
Rainure
Chabotte
Goupille
Aunneau
Orifice
Piston
Bague de retenue
Crochet
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Interrupteur
Tournevis à tête Phillips
Vis
Flèche
Cache de crochet
Entaille
Saillie
Piles AAAA
Poussoir
Pousser
Limite d'usure
Clou de balai en
carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de
balai
Italiano
49
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di
lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare gli
utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura
inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio e
con maggior sicurezza alla velocità per la quale è
stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili per
grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si lavora
all’aperto si consiglia di indossare guanti e calzature
di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre indossare
occhiali protettivi. Se l’operazione di taglio comporta
la formazione di polvere occorre usare anche
maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti
e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono essere
libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino. Prendere
l’abitudine di controllare che non ci siano chiavi in
vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni
per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti,
non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un
posto non esposto direttamente al raggio del sole e
che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto si
svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano
persone prima di iniziare le operazioni.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A
IMPULSO A BATTERIA PER VITI
1. Questa unità è un attrezzo portatile per stringere ed
estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se
la testa non è installata a sovere, può uscire durante
l’uso e diventare cosi pericolosa.
5. Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla
vite.
6. Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore
battente in modo che formi un angolo con la vite
potreste rovinare la testa della vite stessa e
quest’ultima non verrebbe girata con forza
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore perpendicolare
rispetto alla vite.
50
Italiano
7. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
8. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
9. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
12. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
15. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE A
IMPULSO A BATTERIA PER BULLONI
1. Questa unità è in attrezzo portatile per stringere ed
estrare viti. Usatelo solo per questa funzione.
2. Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi
afonizzanti.
3. È estremamente pericoloso usare l’apparecchio con
una mano sola; durante l’uso afferrare saldamente
l’apparecchio con entrambe le mani.
4. Controllate che la chiave ad incavo non sia rotta o
incrinata. Tali chiavi sono pericolose. Controllatela
prima dell’uso.
5. Assicurate la chive ad incavo con la sua spina e con
l’anello. Se uno dei due dovesse essere
danneggiato, la chiave potrebbe volar via dal giravite
battente, e ciò sarebbe ovviamente pericoloso. Non
usate spine o anelli per chiavi deformati, consunti,
incrinati o in qualsiasi mode non più in perfette
condizioni. Controllate inoltre di installare sia la
spina che l’anello nella posizione giusta.
6. Controllate la forza di torsione.
La forza di torsione adatta a ciascun bullone dipende
dalla natura del materiale di cui esso è costutuito,
dalle sue dimensioni, classe e così via. Anche la
forza di torsione generata de questo giravite battente
dipende dal materiale e dalle dimensioni del bullone,
dal tempo per cui il giravite viene usato, il modo in
cui la chiave è installata eccetera.
La forza di torsione del giravite di quando le batterie
sono ben cariche e di quando invece esse sono
esaurite sono differenti. Per controllare che il bullone
sia stato stretto con la forza di torsione giusta,
usate una chive dinamometeica.
7. Prima di cambiare la direzione di rotazione, fermate
l’attrezzo. Premete sempre l’interruttore ed attendete
che il giravite si sia fermato, quindi cambiate la
direzione di rotazione.
8. Non toccate le parti in movimento.
Non fate mai avvicinare la chiave ad incavo in
movimento alle mani o a qualsiasi parte del vostro
corpo. Potreste venirne feriti. Badate inoltre a non
toccarla dopo lungo uso. Essa a lungo andare si
surriscalda, e potrebbe ustionarvi.
9. Se usate il giunto universale, non usate il giravite
battente a vuoto.
In tale caso, se la chiave gira senza essere applicata
ad un bullone diventa estremamente pericolosa e
gira a casaccio.
Potreste ferivi, o le vibrazioni potrebbero essere
così forti da farvi perdere la presa e così farvi cadere
il giravite.
10. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 – 40°C.
Una temperatura minore puòprovocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25°C gradi.
11. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
12. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
13. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
14. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande
corrente electrica. Può quindi causare bruciature o
danni alla batteria.
15. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
16. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
17. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria ai negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
18. Usando una batteria, il caricatore può venir
danneggiato.
MODELLO
WH12DM2: con caricabatteria e custodia
WH9DM2: con caricabatteria e custodia
WH12DMR: con caricabatteria e custodia
WR12DM2: con caricabatteria e custodia
WR9DM2: con caricabatteria e custodia
Italiano
51
CARATTERISTICHE
Avvitatore a impulso a batteria per viti
Modello WH9DM2 (9,6 V) WH12DM2 (12 V) WH12DMR (12 V)
Velocità a vuoto 0 – 2800 min
–1
0 – 2600 min
–1
Capacità M4 – M8 (Vite piccola)
M5 – M12 (Bullone ordinaire)
M5 – M10 (Bullone a trazione)
Forza di torsione
Batteria ricaricabile
EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V
EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V
(2,0 Ah 8 celle) (2,0 Ah 10 celle)
EB926H: Ni-MH batteria, 9,6 V
EB1226HL: Ni-MH batteria, 12 V
(2,6 Ah 8 celle) (2,6 Ah 10 celle)
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V
EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V
(3,0 Ah 8 celle) (3,0 Ah 10 celle)
Peso 1,2 kg 1,6 kg
Massimo
80 N·m
{820 kgf·cm}
Quando completamente
caricata a temp. di 20°C,
la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt.
M12 (a divisione di
durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Massimo
135 N·m
Massimo
130 N·m
{1375 kgf·cm} {1330 kgf·cm}
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la
torsione è pari a un bullone a trazione di alt. M14
(a divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Modello WR9DM2 (9,6 V) WR12DM2 (12 V)
Velocità a vuoto 0 – 2600 min
–1
Capacità M6 – M14 (Bullone ordinaire) M6 – M16 (Bullone ordinaire)
M6 – M10 (Bullone a trazione) M6 – M12 (Bullone a trazione)
Forza di torsione
Batteria ricaricabile EB9B: Ni-Cd batteria, 9,6 V EB1220BL: Ni-Cd batteria, 12 V
(2,0 Ah 8 celle) (2,0 Ah 10 celle)
EB930H: Ni-MH batteria, 9,6 V EB1230HL: Ni-MH batteria, 12 V
(3,0 Ah 8 celle) (3,0 Ah 10 celle)
Peso 1,4 kg 1,6 kg
Massimo 120 N·m
{1220 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a un
bullone a trazione di alt. M12 (a
divisione di durezza 12,9).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Massimo 165 N·m
{1685 kgf·cm}
Quando completamente caricata a
temp. di 20°C, la torsione è pari a
M16 (F10T).
Durata del fissaggio: 3 sec.
Avvitatore a impulso a batteria per bulloni
CARICATORE
Modello UC14YFA
Tempo di ricarica EB9B, EB1220BL: Circa. 50 min. (a 20°C)
EB926H, EB1226HL: Circa. 65 min. (a 20°C)
EB930H, EB1230HL: Circa. 70 min. (a 20°C)
Voltaggio di carica 7,2 – 14,4 V
Peso 0,6 kg
52
Italiano
ACCESSORI STANDARD
1. Caricatore (UC14YFA) ................................................ 1
2. Custodia in plastica .................................................... 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI
(venduti a parte)
<Per WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
1. Cacciavite a croce
N. della punta Num. di codice
N. 2 992671
N. 3 992672
Nome della parte
Lettere
LB
Num. di
incise codice
5 mm Doppia testa più
8658 996177
testa avvitatrice
6 mm Doppia testa più
10 65 10 985329
testa avvitatrice
5/16" Doppia testa più
12 65 12 996178
testa avvitatrice
8 mm Doppia testa più
13 65 13 996179
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
testa avvitatrice 14 65 14 996180
(Tipo piccolo)
10 mm Doppia testa più
16 65 16 996181
testa avvitatrice
10 mm Doppia testa più
17 65 17 996182
testa avvitatrice
1/2" Doppia testa più
21 166 21 996197
testa avvitatrice lunga
2. Chiave esagonale a tubo
Lettere incise
3. Punta per trapano da legno: Num. di codice 959183
4. Adattatore per mandrino: Num. di codice 321823
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di
fori.
Italiano
53
Forma B Forma C
Forma D
2. Chiave a tubo
Forma B Forma C
Forma D
<Per WR12DM2> Tabella 1
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 øF
10 mm 944291 M6 10 B 40 8 18
12 mm 873632 M8 W5/16" 12 B 40 8 20
13 mm 873539 M8 13 B 40 9 25
14 mm 873540 M10 14 B 40 9 25
12,7 17 mm 873536 M10 M12 W3/8" 17 C 32 8 28
19 mm 873624 M12 M14 W7/16" 19 C 34 9 28
21 mm 873626 W1/2" 21 D 36 10 32
22 mm 873627 M12 M14 M16 22 D 40 14 35
24 mm 873629 M16 M18 24 D 40 15 38
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
esagonale
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H S
L
L1
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
H S
L1
L2
L
ØF
H
S
L1
L2
L
ØF
<Per WR9DM2> Tabella 2
Num. di
ISO ISO Boulons Forma
codice
(ordinario) (piccolo) in pollici L L1 øF
8 mm 996125 M5 8 B 33 5 13
10 mm 996126 M6 10 B 33 6 16
12 mm 996127 M8 W5/16" 12 C 33 7 19
9,5
13 mm 996128 M8 13 B 33 8 20
14 mm 996129 M10 14 B 33 8 21
16 mm 996130 M10 16 D 33 9 24
17 mm 996131 M10 M12 W3/8" 17 D 33 10 25
18 mm 996132 M12 18 D 33 10 26
19 mm 996133 M12 W7/16" 19 D 33 12 27,5
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Nome del
prodotto
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Chiave
esagonale
<Per WR12DM2, WR9DM2>
1. Chiavi a incavo
54
Italiano
3. Pezzo di prolungamento:
WR12DM2: num. di codice 873633
WR9DM2: num. di codice 996143
Il pezzo di prolungamento è conveniente per lavofare
in aree molto ristrette, o nei punti in cui
l’alloggiamento in dotazione non riesce a raggiungere
il bullone.
ATTENZIONE:
Usando il pezzo di prolungamento, la forza di
serraggio risulta minore che con l’alloggiamento
normale.
4. Giunto universale: WR12DM2: num. di codice 992610
WR9DM2: num. di codice 996147
Il giunto universale è conveniente per l’uso di bulloni
a incuneamento quando vi sia un angolo tra la chiave
a incavo e il corpo principale, o quando il lavoro av
venga in spazi molto ristretti.
<Per WR12DM2> Tabella 3
Num. di
Alta ISO ISO Boulons Forma
codice
trazione
(ordinario)
(piccolo) in pollici L L1 L2 øF
12 mm 955138 M8 W5/16" 12 B 52 20 34 20
13 mm 955139 M8 13 B 52 20 34 21,5
14 mm 955140 M10 14 B 52 20 34 22
17 mm 955141 M10 M12 W3/8" 17 B 52 24 34 25
17 mm 955149 M10 M12 W3/8" 17 B 75 24 57 25
19 mm 955142 M12 M14 W7/16" 19 B 52 24 34 28
12,7 19 mm 955150 M12 M14 W7/16" 19 B 75 24 57 28
21 mm 955143 W1/2" 21 D 52 24 34 31
21 mm 955151 W1/2" 21 D 75 24 57 31
21 mm 991480 W1/2" 21 D 125 24 107 31
22 mm 955144 M12 M14 M16 22 D 52 24 34 32,5
24 mm 955146 M16 M18 24 D 52 25 34 34
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Nome del
prodotto
Chiave
a tubo
Num. di codice
Larghezza esagonale da
lato a lato (mm)
993658 12
992613 13
992615 14
5. Chiave a condotto: (WR12DM2)
Viene usata per avvitare bulloni e dadi sulle sezioni
flangiate di condizionatori d’aria e altre condutture
simili.
6. Attacco angolare (modello EW-14R) (WR12DM2)
Usare questo attacco solo quando la macchina viene
applicata ad angolo retto al dado o al bullone.
<Per WR9DM2> Tabella 4
Num. di
ISO ISO Boulons Forma
codice
(ordinario) (piccolo) in pollici L L1 L2 øF
8 mm 996134 M5 8 B 60 12 48 13
10 mm 996135 M6 10 B 60 12 48 16
12 mm 996136 M8 W5/16" 12 C 60 14 48 18,4
9,5
13 mm 996137 M8 13 B 60 14 48 18,9
14 mm 996138 M10 14 B 60 15 48 19,5
16 mm 996139 M10 16 D 60 15 48 24
17 mm 996140 M10 M12 W3/8" 17 D 60 15 48 25
18 mm 996141 M12 18 D 60 16 48 26
19 mm 996142 M12 W7/16" 19 D 60 17 48 27,5
Dimensioni
dell’ingranaggio
a testa quadra
S (mm)
Nome del
prodotto
Diametro adatto di bullone
Larghezza
esagonale da
lato a lato
H (mm)
Dimensioni della chiave
principale (mm)
Chiave a
tubo
Italiano
55
7. Adattatore a punta: num. di codice 322752 (WR12DM2)
Usato per avvitare viti di dimensioni ridotte (M6 –M8).
NOTA:
(1) Questo adattatore a punta è stato regolato solo per
l’angolo di ingranaggio del corpo principale dello
strumento. L’adattatore per punte non può essere
montato all’ incudine speciale fornita (trazione
quadrata).
(2) Prima di usare l’adattatore, controllare che le viti
siano strette in modo corretto.
(3) La velocità di avvitando delle viti risulteà
notevolmente ridotta avvitando viti per legno, viti
filettanti o altri tipi di viti.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
soggetti a cambiamento senza preavviso.
APPLICAZIONI
<WH12DM2, WH9DM2, WH12DMR>
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,
etc.
<WR12DM2, WR9DM2>
Avvitamento e allentamento di tutti i tipi di bulloni e
dadi usati per fissare parti strutturali.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
della batteria, in modo da smontarla. (Ved. Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità. (Ved. Fig. 1 e 2)
RICARICA
Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria, nella direzione
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto con
il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE:
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è imposs ibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 5)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 5, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 5
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
56
Italiano
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 7.
Tabella 7 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della temperatura
ambientale e della tensione della fonte di alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce,
interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua
l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può
essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perché
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In questo
caso, prima lasciar raffreddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3
secondi per confermare che la batteria caricata con
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può
non essere caricata in modo approprioato.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro
Controllate che il vostro ambiente di lavoro
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione
riguardante la precauzioni da prendersi.
2. Carica della batteria
Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
3. Installazione della testa avvitatrice (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le
procedure seguenti. (Fig. 4)
(1) Tirare indietro il manicotto guida lontano dalla parte
anteriore dell’attrezzo.
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel
basaménto.
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni
nella sua posizione originale.
ATTENZIONE:
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.
4. Scelta dell’alloggiamento adatto per il bullone da
stringere (WR12DM2, WR9DM2)
Usare sempre un alloggiamento adatto per il bullone
da stringere. Se l’alloggiamento non è adatto, si
ottiene non solo un serraggio insufficiente, ma anche
il danneggiamento dell’alloggiamento stesso o del
dado.
Se l’alloggiamento esagonale o quandrato è deformto,
il montaggio di esso sul busamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio.
Controllare sempre che l’alloggiamento non sia
rovinato, e sostituirloo quando necessario.
Infine, installate la chiave prescritta alla voce 5. La
sezione sugli ”accessori facoltativi” descrive in
dettaglio il rapporto fra le dimensioni dei bulloni e le
chiavi. Le chiavi predono il nome dalla di stanza fra le
facce opposte del foro a sezione esagonale.
5. Applicazione di una chiave (WR12DM2, WR9DM2)
Scegliete la chiave da applicare.
Spina ed anello del topi a O (Fig. 5 e 6)
(1) Allineate il foro della chiave con quello nel basamento,
poi inserite il basamento nella chiave.
(2) Inserite la spina nel foro della chiave.
(3) Applicate l’anello alla scanalatura della chiave.
Caricatore
UC14YFA
Batteria
EB1220BL, EB9B Circa. 50 min.
EB1226HL, EB926H Circa. 65 min.
EB1230HL, EB930H Circa. 70 min.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB1220BL, EB9B –5°C – 60°C
EB1226HL, EB1230HL, EB926H, EB930H
0°C – 45°C
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 6 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Italiano
57
Tipo a stantuffo (Fig. 7)
Allineare il pistone situato nella sezione quadrata
dell’incudine con l’apertura della vite a cavità
esagonale. Quindi, spingere il pistone e montare la
vite a cavità esagonale sull’incudine. Controllare che
il pistone sia completamente inserito nel foro. Per
rimuovere la vite a cavità esagonale, invertire la
sequenza.
Tipo ad anello di trattenimento (Fig. 8)
(1) Allineare le parti quadrate della presa e dell’incudine
tra loro.
(2) Assicurarsi di installare fermamente la presa
premendola completamente nell'incudine.
(3) Quando si rimuove la presa, tirarla fuori dall'incudine.
ATTENZIONE:
Si prega di usare gli accessori designati elencati nelle
istruzioni per l’uso e nel catalogo Hitachi. In caso
contrario possono verificarsi incidenti o lesioni.
Assicurarsi di installare saldamente la presa
nell’incudine. Se la presa non è installata saldamente,
potrebbe fuoriuscire e causare lesioni.
OPERAZIONE
ATTENZIONE:
Quando si usa il gancio munito di lampada, fare
attenzione a che l’apparecchio principale non cada.
Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare
incidenti.
Non attaccare all’unità principale utensili punta diversi
da una punta Philips quando si trasporta l’unità
principale con il gancio munito di lampada tenendolo
attaccato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
1. Uso del gancio munito di lampada
Il gancio munito di lampada può essere instalalto sul
lato destro o sinistro e l'angolo può essere regolato
in 5 fasi da 0° a 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 9)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 10)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 11)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 12)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare
la molla con il diametro più grande lontano da sè.
(Fig. 12)
(3) Uso come luce ausiliaria
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 13)
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore.
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore.
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(4) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 14)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 15)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 16)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
15 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile. Sostituire entrambe le pile
contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e
nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando
sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale
e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le
indicazioni delle pile stesse.
2. Controllare la direzione della rotazione.
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se
si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 17.) (I
contrassegni
L
e
R
sono marcati sul corpo
dell’attrezzo.)
ATTENZIONE:
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e
quindi regolare il selettore.
3. Uso dell’interruttore
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,
l’attrezzo si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
controllata variando la pressione con cui si tira il
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta
quando si tira di più il grilletto interruttore.
4. Stringere ed estrarre viti (WH12DM2, WH9DM2,
WH12DMR)
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e
stringetele.
58
Italiano
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della
testa della vite.
ATTENZIONE:
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste
stringerla troppo o spezzarla.
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.
5. Numero di fissaggi di vitio possibili (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di vitio possibili con una carica.
WH12DM2, WH12DMR (EB1230HL)
Vite impiegata
N. di fissaggi
WH12DM2 WH12DMR
Vite de legno ø4 × 50
Circa. 790 Circa. 750
(Legno morbido)
Vite di macchina M8 × 16 Circa. 1750 Circa. 1660
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
6. Numero di fissaggi di bulloni possibili (WR12DM2,
WR9DM2 )
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero
di fissaggi di bulloni possibili con una carica.
WR12DM2 (EB1230HL)
WR9DM2 (EB930H)
Questi valori possono risultare leggermente diversi
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente
e alle caratteristiche della batteria.
NOTA:
L'uso della batteria EB1230HL, EB930H a basse
temprature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di serraggio indeboalita e una
minore quantitá di lavoro. Questo è tuttavia un
fenomeno temporaneo e il funzionamento torna alla
normalità quando la batteria si scalda.
PRECAUZIONI NELL’USO
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il
rischio che si bruci tutto.
NOTA:
Non toccare il protettore, perché diventa molto caldo
durante il funzionamento continuo.
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della
velocità
Questo interruttore ha un circuito elettronico
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di
conseguenza, quando la levetta di scatto
dell’interruttore viene tirata solo leggermente
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti
delle parti del circuito elettronico possono
surriscaldarsi ed essere danneggiati.
3. Momento di forze di fissaggio
Fare riferimento alle Fig. 22, 23, 24, 25 e 26 per la
coppia di serraggio dei bulloni (secondo le
corrispondenti dimensioni), nelle condizioni illustrate
in Fig. 27. Usate questo esempio come riferimento
generale dato che il momento di forze di fissaggio
varia con le condizioni di fissaggio.
NOTA:
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.
Se tenete la macchina in una posizione angolata
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può
essere danneggiata o il momento di forze specificato
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la
macchina e la vite da stringere su una linea retta.
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite
Il momento di forze appropriato per una vite differisce
a seconda del materiale e della misura della vite e del
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio
in precedenza.
5. Lavorare con una forza di serraggio adatta per il
bullone da serrare
La forza di serraggio ottimale dipende dal tipo di
materiale e dalle dimensioni del bullone a dado. Una
forza di serraggio eccessivamente elevata potrebbe
rovinare o persino rompere il bullone. Applicare la
forza di avvitamento corretta per il tempo corretto
per ogni bullone.
6. Come tenere l’attrezzo
Tenere il giravite battente in modo saldo. Fare in
modo che giravite e bullone formino una linea retta.
Non è necessario spingere fortemente l’attrezzo.
Esercitare solo una forza sufficiente per
controbilanciare la forza battente.
WH9DM2 (EB930H)
Vite impiegata N. di fissaggi
Vite de legno ø4 × 50
Circa.
530
(Legno morbido)
Vite di macchina M8 × 16 Circa. 1690
Bullone impiegata N. di fissaggi
Bullone M12 ad alta
resistenza a trazione
Circa. 120
Bullone impiegata N. di fissaggi
Bullone M12 ad alta
resistenza a trazione
Circa. 180
Italiano
59
7. Controllo della forza di serraggio
Gli elementi elencati di seguito riducono la forza di
serraggio. Di conseguenza, è consigliabile controllare
la forza di serraggioj necessaria serrando alcunibulloni
facendo uso di una chiave torsiometrica, a mano.
Elementi che riducono la forza di serraggio.
(1) Voltaggio
Quando viene raggiunto il margine di scaricamento,
il voltaggio diminuisce e la forza di torsione decresce.
(2) Tempo d’uso dell’utensile
La forza di serraggio aumenta con l’aumentare del
tempo d’uso dell’utensile. Tuttavia, raggiunto un certo
limite, anche prolungando l’azione del giravite la forza
di serraggio non aumenta più. (Vedere Fig. 22, 23, 24,
25 e 26)
(3) Diametro del bullone
La coppia di serraggio varia a seconda del diametro
del bullone, come illustrato in Fig. 22, 23, 24, 25 e 26.
Normalmente, un bullone di diametro maggiore
richiede una forza di serraggio maggiore.
(4) Condizioni di serraggio
La forza di serraggio varia con il rapporto di serraggio,
la classe e la lunghezza del bullone, e questo anche
se la filettautura rimane invariata. La forza di serraggio
varia pure a seconda della superficie del metallo
attraverso il quale è fatto passare il bullone. Se il
dado e il bullone girano insieme, la forza di serragio è
notevolmente ridotta.
(5) Uso di accessori (WR12DM2, WR9DM2)
La forza di serraggio viene leggermente diminuita
quando si usa il pezzo di prolungamento il giunto
universale o l’alloggiamento lungo.
(6) Gioco dell’alloggiamento (WR12DM2, WR9DM2)
Un alloggiamento esagonale o quadrato consumato
non può esere montato saldamente sul basamento, il
che comporta una riduzione dellaforza di serraggio.
Anche se si fa uso di un alloggiamento inadatto per il
bullone da serrare, la forza di serraggio diminuisce.
La combinazione di alloggiamento e bullone è indicata
nelle tabelle 1, 2, 3 e 4.
(7) La forza di torsione varia a seconda del livello di
carica della batteria (WR12DM2, WR9DM2).
Le Fig. 28 e 29 mostrano esempi del rapporto tra
forza di serragio e numero di serraggi, per WR12DM2
e WR9DM2. Come illustrato, la forza di torsione
diminuisce gradualmente con l’aumentare dei
fissaggi. In particolare, mano a mano che il livello
scende verso il quasi totale scaricamento (striscia
“a” nel grafico), la forza d’impatto dello strumento
diminuisce, il numero di impatti decresce, mentre la
forza di torsione viene di colpo annullata. Se questo
dovesse accadere, controllare il livello della forza, e
ricaricare quindi la batteria se necessario.
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 22
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M14 × 50
0 123
kgf·cm N·m
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M12 × 45
0 123
kgf·cm N·m
1000
800
600
400
200
0
0 123
100
80
60
40
20
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Per WH12DM2
60
Italiano
M12 × 45
kgf·cm
1200
1000
800
600
400
200
0
N·m
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M10 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
M8 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0
1 2 3
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Per WH9DM2
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 23
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 24
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M14 × 50
0 123
kgf·cm N·m
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
140
120
100
80
60
40
20
0
M12 × 45
0 123
kgf·cm N·m
1000
800
600
400
200
0
0 123
100
80
60
40
20
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ordinario
Per WH12DMR
Bullone ad alta
trazione
Italiano
61
M12 × 45
kgf·cm
1400
1200
1000
800
600
400
200
0
N·m
140
120
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M10 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
M8 × 30
kgf·cm
1000
800
600
400
200
0
N·m
100
80
60
40
20
0
0 1 2 3
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
2000
1500
1000
500
0
0123
200
150
100
50
0
M10 × 30
kgf·cm N·m
2000
1500
1000
500
0
0123
200
150
100
50
0
M12 × 45
kgf·cm N·m
2000
1500
1000
500
0
0123
200
150
100
50
0
M14 × 50
kgf·cm N·m
Bullone ad alta
trazione
Bullone ad alta
trazione
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Fig. 25
Bullone ad alta
trazione
Bullone ordinario
Bullone ordinario
Bullone ordinario
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 25 mm)
Forza di torsione
Forza di torsione
Forza di torsione
Per WR9DM2
Bullone
ordinario
Bullone
ordinario
Durata di fissaggio: sec
(Spessore della lastra
d’acciaio t = 10 mm)
Bullone ad alta
trazione
Per WR12DM2
Fig. 26
Bullone ad alta
trazione
Bullone ad alta
trazione
Fig. 27
*Viene usato il seguente bullone.
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9
Spessore della lastra
d'acciaio t
Bullone
Dado
()
Spiegazione delle divisione di durezza:
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm
2
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm
2
62
Italiano
kgf·cm
1600
1200
800
400
0
0 20 40
60
80 100 120 140 160
N·m
160
120
80
40
0
a
Forza di torsione
M16 × 55 F10T (Durata di fissaggio 3 sec)
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Fig. 28
2000
1600
1200
800
400
0
020406080100 120 140
200
160
120
80
40
0
a
kgf·cm N·m
Completamente ricaricata
Completamente scarica
Per WR12DM2
Per WR9DM2
Completamente ricaricata
Completamente scarica
M14 × 50 Bullone ad alta trazione
(Durata di fissaggio 3 sec)
Forza di torsione
Fig. 29
Numero di fissaggi (PCS)/carica
Italiano
63
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Ispezione della testa avvitatrice (WH12DM2,
WH9DM2, WH12DMR)
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare
fuori dalla scanalatura della testa della viti.
Sostituitella.
2. Controllo dell’allogiamento (WR12DM2, WR9DM2)
Se l’alloggiamento esagonale o quadrato è deformato,
il montaggio di esso sul basamento non può essere
realizzato a dovere, e si ottiene di conseguenza una
diminuzione della forza di serraggio. Controllare
sempre che l’alloggiamento non sia rovinato e
sostituirlo quando necessario.
3. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare
un grave incidente.
4. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio ”cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/
o non bagnarlo con olio o acqua.
5. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 18)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
6. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 20.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 21. Infine installare il coperchio
spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi
dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in
quanto potrebbero deformare la plastica.
8. Conservazione
Conservare il trapano super ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
9. Lista dei pezzi di ricambio
A:N. voce
B:N. codice
C:N. uso
D:Note
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina
sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e le
vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di:
95 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
95 dB (A)(WH9DM2)
96 dB (A)(WR12DM2)
96 dB (A)(WR9DM2)
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di:
108 dB (A)(WH12DM2, WH12DMR)
108 dB (A)(WH9DM2)
109 dB (A)(WR12DM2)
109 dB (A)(WR9DM2)
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di:
10,8 m/s
2
(WH12DM2, WH12DMR)
9,7 m/s
2
(WH9DM2)
12,1 m/s
2
(WR12DM2)
10,9 m/s
2
(WR9DM2)
126
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell’acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
Cordless Impact Driver/Wrench
Akku-Schlagschrauber
Perceuse/visseuse à percussion sur batterie
Avvitatore a impulso a batteria per viti e bulloni
Snoerloze slagschroevendraaier/sleutel
Atornillador/Llave de impacto a batería
Aparafusadora/ Chave de impacto a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô ª·Ù·Ú›·˜/∫ÏÂȉ›
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
δηγίες ειρισµύ
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
412
Code No. C99129872 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Variable speed
WH 12DM2 • WR 12DM2 • WH 12DMR
WH 9DM2 • WR 9DM2
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2004
K. Kato
Board Director
1
4
3
6
5
87
1
I
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τ
πρι'ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ'τυπα ή τα
έγρα)α πρτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµ)ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι'ν µε τ σηµάδι EC.
1
F
E
2
4
3
1
5
6
9
8
7
B
C
0
A
D
F
D
G
H
F
D
J
WH12DM2 WR12DM2
1
3
2
3
WH12DMR
D
I
K
F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Hikoki WH12DMR Manuale utente

Tipo
Manuale utente