Pioneer S-W250S-W Istruzioni per l'uso

Categoria
Altoparlanti
Tipo
Istruzioni per l'uso
14
Ge/It
AVVERTENZA:
Questo appareccchio non e’
impermeabile. Non sistemare vicino ad esso nessun
oggetto contenente acqua, come vasi, contenitori
di prodotti di bellezza o flaconi di medicinali.
D3-4-2-1-3_It
Ein Ausrufezeichen in einem Dreieck weist
den Benutzer auf wichtige Bedienungs- und
Wartungsanweisungen in den Dokumenten
hin, die dem Gerät beiliegen.
D3-4-2-1-1_Ge
Das Blitzsymbol in einem Dreieck weist den
Benutzer darauf hin, dass eine
Berührungsgefahr mit nicht isolierten Teilen
im Geräteinneren, die eine gefährliche
Spannung führen, besteht. Die Spannung
kann so hoch sein, dass sie die Gefahr eines
elektrischen Schlages birgt.
WICHTIG
ACHTUNG:
UM SICH NICHT DER GEFAHR EINES
ELEKTRISCHEN SCHLAGES AUSZUSETZEN,
DÜRFEN SIE NICHT DEN DECKEL (ODER
DIE RÜCKSEITE) ENTFERNEN. IM
GERÄTEINNEREN BEFINDEN SICH KEINE
VOM BENUTZER REPARIERBAREN TEILE.
ÜBERLASSEN SIE REPARATUREN DEM
QUALIFIZIERTEN KUNDENDIENST.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Il punto esclamativo in un triangolo
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore
della presenza di importanti istruzioni di
funzionamento e manutenzione riportate nel
libretto allegato al prodotto.
Il simbolo del lampo con terminale a forma
di freccia situato allinterno di un triangolo
equilatero serve ad avvisare lutilizzatore
della presenza di una tensione pericolosa
non isolata nella struttura del prodotto che
potrebbe essere di unintensità tale da
provocare scosse elettriche allutilizzatore.
IMPORTANTE
ATTENZIONE:
PER EVITARE IL RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE, NON RIMUOVERE IL
COPERCHIO (O IL RETRO). NON CI SONO
PARTI INTERNE LA CUI MANUTENZIONE
POSSA ESSERE EFFETTUATA
DALLUTENTE. IN CASO DI NECESSITÀ,
RIVOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A
PERSONALE DI SERVIZIO QUALIFICATO.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
D3-4-2-1-1_It
Dieses Produkt entspricht den
Niederspannungsrichtlinien (73/23/EEC, geändert
durch 93/68/EEC), den EMV-Richtlinien (89/336/EEC,
geändert durch 92/31/EEC und 93/68/EEC).
D3-4-2-1-9a
_Ge
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso
voltaggio (73/23/CEE emendata 93/68/CEE), direttive
EMC 89/338/CEE, emendata 92/31/CEE e 93/68/CEE.
D3-4-2-1-9a_It
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie
sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen
zu können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdosen u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluss- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futura necessità.
I modelli disponibili in alcuni Paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
WARNUNG: Bitte klettern Sie nicht auf dieses
Gerät, und setzen Sie sich nicht darauf. Gehen Sie
besonders sorgsam vor, wenn sich Kinder in der
Nähe aufhalten. Das Gerät könnte beschädigt
werden oder umfallen, so dass Verletzungsgefahr
besteht.
AVVERTENZA: Non salire e non sedersi su questo
apparecchio. Fare particolarmente attenzione nel
caso in cui ci siano dei bambini nelle vicinanze.
Salendo, o sedendosi, su questo apparecchio,
l’apparecchio può subire danni, o può cadere, con
conseguenti possibili lesioni fisiche alle persone
circostanti.
15
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
WARNUNG:
VOR DEM ERSTMALIGEN ANSCHLUSS DES GERÄTES
AN EINE NETZSTECKDOSE BITTE DEN FOLGENDEN
HINWEIS SORGFÄLTIG BEACHTEN.
In verschiedenen Ländern wird eine
unterschiedliche Netzspannung verwendet.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme
dieses Gerätes, dass die örtliche Netzspannung mit
der auf dem Typenschild an der Rückwand des
Gerätes angegebenen Nennspannung (230 V oder
120 V) übereinstimmt.
D3-4-2-1-4_Ge
AVVERTENZA:
PRIMA DI COLLEGARE LUNITÀ PER LA PRIMA VOLTA,
LEGGERE LA SEZIONE SEGUENTE CON ATTENZIONE.
Il voltaggio per lalimentazione è diverso a secondo
dei paesi e delle regioni, quindi assicuratevi che
lalimentazione elettrica del posto dove lunità sarà
utilizzata possiede il voltaggio richiesto (E.G., 230 V
o 120 V) indicato sul pannello anteriore.
D3-4-2-1-4_It
WARNUNG: Keine Licht- oder Wärmequellen mit
offener Flamme, z.B. brennende Kerzen, auf dieses
Gerät stellen. Falls eine solche Quelle offener
Flammen umfällt, kann dies einen Brand
verursachen.
D3-4-2-1-7a_Ge
AVVERTENZA:
Non sistemate nessun oggetto con
fiamma viva, come candele accese, vicino
allapparecchio. Se un tale oggetto dovesse cadere
accidentalmente sullapparecchio, il fuoco potrebbe
espandersi sullapparecchio con pericolo dincendio.
D3-4-2-1-7a_It
Betriebsbedingungen
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:
5 °C bis 35 °C; weniger als 85 % rel. Luftfeuchte
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)
Nicht an folgenden Orten aufstellen:
Orte, die direktem Sonnenlicht oder starkem
künstlichen Licht ausgesetzt sind
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter
Belüftung
D3-4-2-1-7c_Ge
Condizioni ambientali di funzionamento
Umidità e temperatura di funzionamento:
+5 ºC +35 ºC (+41 ºF +95 ºF); inferiore a 85 %RH
(feritoie di raffreddamento non ostruite)
Non posizionare nei seguenti luoghi:
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti
sorgenti di luce artificiale
luoghi esposti a condizioni di alta umidità o scarsa
ventilazione
D3-4-2-1-7c_It
BELÜFTUNG:
Wenn Sie dieses Gerät installieren,
achten Sie darauf, dass Sie um das Gerät herum für
die Belüftung Platz lassen, um die
Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens 25
cm oben, 15 cm hinten und 10 cm an jeder Seite).
WARNUNG:
Schlitze und andere Öffnungen im
Gehäuse gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb
des Geräts und schützen es vor Überhitzung. Um
Brandgefahr auszuschliessen, dürfen die
Öffnungen niemals mit Gegenständen wie
Zeitungen, Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert
bzw. abgedeckt werden. Ausserdem dürfen Sie das
Gerät nicht auf dicken Teppichen, Betten, Sofas
oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.
D3-4-2-1-7b_Ge
VENTILAZIONE:
Allinstallazione dellunità,
assicuratevi di lasciare uno spazio intorno allunità
per ottenere una corretta ventilazione della stessa
e per migliorare la dispersione del calore (lasciate
uno spazio minimo di 25 cm in alto, di 15 cm dietro
lunità e di 10 cm ai lati).
AVVERTENZA:
Feritoie ed aperture nella
struttura sono previste solo per la ventilazione e, in
modo da assicurare il buon funzionamento del
prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento, dai
rischi dincendio, le aperture non devono mai
essere ostruite o ricoperte da oggetti come
giornali, tovaglie, tende, ecc Inoltre, non
posizionare lapparecchio su tappetti spessi, letti,
divani o mobili aventi una spessa imbottitura.
D3-4-2-1-7b_It
ACHTUNG
Der POWER-Schalter dieses Gerätes trennt das Gerät nicht vollständig vom
Stromnetz. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, muss der
Netzstecker aus der Netzsteckdose gezogen werden. Daher sollte das Gerät
so aufgestellt werden, dass stets ein unbehinderter Zugang zur
Netzsteckdose gewährleistet ist, damit der Netzstecker in einer
Notsituation sofort abgezogen werden kann. Um Brandgefahr
auszuschließen, sollte der Netzstecker vor einem längeren Nichtgebrauch
des Gerätes, beispielsweise während des Urlaubs, grundsätzlich von der
Netzsteckdose getrennt werden.
D3-4-2-2-2a_A_Ge
AVVERTENZA
Linterruttore principale (POWER) dellapparecchio non stacca
completamente il flusso di corrente elettrica dalla presa di corrente alternata
di rete. Dal momento che il cavo di alimentazione costituisce lunico
dispositivo di distacco dellapparecchio dalla sorgente di alimentazione, il
cavo stesso deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete per
sospendere completamente qualsiasi flusso di corrente. Verificare quindi
che lapparecchio sia stato installato in modo da poter procedere con facilità
al distacco del cavo di alimentazione dalla presa di corrente, in caso di
necessità. Per prevenire pericoli di incendi, inoltre, il cavo di alimentazione
deve essere staccato dalla presa di corrente alternata di rete se si pensa di
non utilizzare lapparecchio per periodi di tempo relativamente lunghi (ad
esempio, durante una vacanza).
D3-4-2-2-2a_A_It
16
Ge/It
ZUBEHÖR / ACCESSORI IN DOTAZIONE
÷ Cinchsteckerkabel x 1
÷ Cavo con spina RCA
x 1
÷ Bedienungsanleitung x 1
÷ Istruzioni per l'uso x 1
÷ Garantiekarte x 1
÷ Garanzia
x 1
7 250 W (eff.) mit Verstärker der Klasse D für Wiedergabe von
Audio- und Videomaterial wie Dolby* Digital mit breitem
Dynamikbereich.
7 Ausgestattet mit 30-cm-System.
7 Übergangsfrequenz kann kontinuierlich sein (50150 Hz und
Bypass).
7 Ein Bass-Modus-Wahlschalter (MUSIC/CINEMA) ist
vorgesehen.
7 2 Systeme, bestehend aus einem Eingang, der mit den
Verstärker-Lautsprecherklemmen verbunden wird, und einem
Eingang, der mit der SUBWOOFER PRE-OUT-Klemme
verbunden wird.
*
In Lizenz von Dolby Laboratories hergestellt. “Dolby” und
das Doppel-D-Symbol sind Warenzeichen der Dolby
Laboratories. Vertrauliche, unveröffentlichte Schriften. ©
1992-1997 Dolby Laboratories. Alle Rechte vorbehalten.
MERKMALE
CARATTERISTICHE
7 Potenza di 250 W (RMS) con un amplificatore di classe D,
che consente la riproduzione di software audio e video del
tipo Dolby* Digital con una ampia gamma dinamica.
7 Provvisto di driver da 30 cm.
7 Possibilità di frequenza di transizione continua (da 50 a 150
Hz, ed esclusione).
7 Dotato di un selettore della modalità dei bassi (modalità
Musica o Cinema).
7 2 sistemi comprendenti un ingresso che va ai terminali
altoparlante dell'amplificatore e un ingresso che va al
terminale Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT).
*
Prodotto sotto licenza della Dolby Laboratories. “Dolby”
ed il simbolo doppia D sono marchi registrati della Dolby
Laboratories. Lavori non pubblicati riservati. © 1992-1997
Dolby Laboratories. Tutti i diritti sono riservati.
IN KOMBINATION MIT LAUTSPRECHERN
Nachstehend sind die Frequenzeigenschaften des S-W250S
in Kombination mit kleinen Lautsprechern dargestellt. Wie
aus der Abbildung hervorgeht, wird der tiefe
Frequenzbereich verbessert.
÷
Diese Eigenschaften wurden in einem echofreien Raum
erhalten. Die Wirkung eines zusätzlichen
S-W250S
in einem
normalen Hörraum ist bei richtiger Anordnung größer als in
der Darstellung.
ANSPRECHEN (dB)
kleiner Lautsprecher
÷ Für die Wiedergabe von Dolby* Digital wird empfohlen,
einen besonderen Kanal für den Subwoofer vorzusehen.
Der
S-W250S
ist besonders effektiv für die Wiedergabe
von LFE (Low Frequency Effect: Klangeffekte wie
Rumpeln der Erde, die den Bildeindruck verstärken sollen).
Dolby* Digital
Dolby Digital ist die Bezeichnung des Dolby Surround
Mehrkanal-Digitalsystems, das als Weiterführung des Dolby
Pro-Logic Surround von Dolby Surround entwickelt wurde.
Dolby Digital wird auch als 5.1-Kanal-System bezeichnet, weil
es über 5 Kanäle im Frequenzbereich von 20 Hz bis 20 kHz
(vorne links und rechts, Mitte und hinten links und rechts)
und einen unabhängigen Kanal für den Subwoofer verfügt.
Der Subwooferkanal wird auch LFE-Kanal (Low Frequency
Effect) genannt.
Der LFE-Kanal wird nach individuellem Geschmack zur
Verstärkung der Basswirkung eingesetzt.
USO IN COMBINAZIONE CON ALTRI ALTOPARLANTI
Il grafico seguente riporta le caratteristiche di frequenza dellS-
W250S in caso di uso in combinazione con altoparlanti di piccole
dimensioni. Come si può osservare dal grafico stesso, la gamma
delle basse frequenze risulta assai migliorata.
÷
I risultati indicati dalle curve sono stati ottenuti in una camera di
prova, senza eco. Pertanto gli effetti dellaggiunta di un
subwoofer S-W250S in una normale stanza adibita allascolto
risultano ancora superiori a quanto indicato dal grafico, a
condizione che il subwoofer sia posizionato in modo corretto.
÷
In caso di riproduzione di programmi del tipo Dolby* Digital
si consiglia di prevedere un canale speciale per il subwoofer.
LS-W250S, infatti, risulta molto efficace particolarmente in
caso di riproduzione di programmi con LFE (Low Frequency
Effect = Effetti a basse frequenze: si tratta di effetti sonori,
quali il rombo in caso di terremoti, o simili, il cui scopo è
quello di intensificare la potenza delle immagini video).
Dolby* Digital
Il termine Dolby Digital indica un sistema digitale a più canali, sviluppato
a partire dal sistema Dolby a suono avvolgente (Dolby Surround), inteso
a sostituire il precedente sistema Dolby Pro Logic Surround.
Il sistema Dolby Digital viene anche denominato sistema a 5.1 canali
perché è costituito da 5 canali che coprono la gamma delle
frequenze da 20 Hz a 20 kHz (canali anteriori sinistro e destro, canale
centrale e canali posteriori sinistro e destro) e da un ulteriore canale
indipendente per il subwoofer. Questo canale indipendente per il
subwoofer viene anche denominato canale LFE (Low Frequency
Effect = Effetti a basse frequenze).
Il canale LFE può essere utilizzato in base ai gusti personali
dellascoltatore, per aumentare gli effetti alle basse frequenze.
FREQUENZ (Hz)
kleiner Lautsprecher + S-W250S
RISPOSTA (dB)
Altoparlante di piccole dimensioni
FREQUENZA (Hz)
Altoparlante di piccole dimensioni +
S-W250S
÷ Netzkabel x 1
÷ Cavo di
alimentazione x 1
÷ Massedraht x 1
÷ Cavo per messa a
terra x 1
÷ Entkopplungskegel x 4
÷ Piedini a punta x 4
÷ Untersetzer x 4
÷ Basi ad anello x 4
17
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Prima di passare alluso del subwoofer avvitare sulla base
dellaltoparlante i quattro piedini a punta forniti in dotazione. Se
del caso (particolarmente in caso di uso su pavimenti di legno
levigato) si possono appoggiare sul pavimento le basi ad anello
inserendovi poi i piedini.
Installazione dellaltoparlante
Il subwoofer riproduce i bassi in mono, basandosi sul fatto che
lorecchio umano non è molto sensibile alla direzione di suoni a
bassa frequenza. Per questo motivo il subwoofer può essere
installato praticamente ovunque. Tuttavia, nel caso in cui venga
installato molto lontano dal complesso, il suono proveniente
dagli altri altoparlanti può risultare innaturale.
÷ Criteri di installazione del subwoofer (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
1 Altoparlante sinistro
2 Altoparlante destro
3 Area consigliata per il posizionamento del subwoofer
4 Posizione di ascolto
÷ Esempio di posizionamento degli altoparlanti (
ıı
ıı
ı
1 Altoparlante anteriore sinistro
2 Altoparlante centrale
3 Altoparlante anteriore destro
4 Subwoofer
5 Area di ascolto
6 Altoparlante posteriore sinistro
7 Altoparlante posteriore destro
NOTE:
÷
Per evitare interferenze nelle immagini di un apparecchio TV
eventualmente ubicato nelle vicinanze del sistema, usare sistemi
di altoparlanti con schermatura magnetica. Questa precauzione
è importante specialmente per laltoparlante centrale, che è, di
solito, quello più vicino al televisore.
÷
Posizionare gli altoparlanti dei canali destro e sinistro ad eguale
distanza dall'apparecchio TV e a circa 1,8 metri uno dall'altro.
AUFSTELLUNG
Schrauben Sie vor der Inbetriebnahme dieses Subwoofers die vier
mitgelieferten Entkopplungskegel in die Bodenplatte ein. Auf Wunsch
(insbesondere bei Aufstellung auf einem Hochglanz-Holzfußboden)
können Sie die vier mitgelieferten Metalluntersetzer zwischen den
Entkopplungskegeln und dem Fußboden platzieren.
Aufstellen der Lautsprecher
Da das menschliche Gehör die Richtung, aus der tiefe Töne
das Ohr erreichen, nicht genau wahrnehmen kann, werden die
Bässe monaural über den Subwoofer wiedergegeben. Dies
ermöglicht eine praktisch beliebige Platzierung des Subwoofers.
Wird er jedoch in einem zu großen Abstand von der Hörposition
aufgestellt, kann dies dazu führen, dass der von den übrigen
Lautsprechern abgegebene Klang unnatürlich wirkt.
÷ Kriterien für die Anordnung des Subwoofers (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
1 linker Lautsprecher
2 rechter Lautsprecher
3 empfohlener Aufstellbereich für Subwoofer
4 Hörposition
÷ Beispiel der Lautsprecheranordnung (
ıı
ıı
ı
)
1 vorderer linker Lautsprecher
2 Mittenlautsprecher
3 vorderer rechter Lautsprecher
4 Subwoofer
5 Hörbereich
6 hinterer linker Lautsprecher
7 hinterer rechter Lautsprecher
HINWEISE:
÷
Um das Bild eines in der Nähe befindlichen Fernsehgeräts nicht zu
stören, sollten magnetisch abgeschirmte Lautsprecher verwendet
werden. Dies gilt insbesondere für den Mittenlautsprecher, weil
dieser sich gewöhnlich nahe am Fernsehgerät befindet.
÷
Die Lautsprecher für den linken und rechten Kanal sollten in gleichen
Abständen vom Fernsehgerät und etwa 1,8 m voneinander
aufgestellt werden.
INSTALLAZIONE
A
B
1
4
2
3
67
5
4
12
3
18
Ge/It
AUFSTELLUNG INSTALLAZIONE
Zur Beachtung bei der Aufstellung
÷ Der Subwoofer muss an einem gut belüfteten Platz aufgestellt
werden, wo er keinen hohen Temperaturen oder hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist.
÷ Der Subwoofer darf nicht in der Nähe einer Heizung oder einer
sonstigen Wärmequelle aufgestellt werden, und er muss vor
direkter Sonnenbestrahlung geschützt werden, weil sonst das
Gehäuse und die internen Bauteile beeinträchtigt werden
können. Der Subwoofer darf weiterhin nicht an Plätzen mit
hohem Staubaufkommen oder hoher Luftfeuchtigkeit aufgestellt
werden, weil sonst Fehlfunktionen oder Defekte auftreten
können. (Küchen und andere Plätze, wo Wärme, Dampf und
Rauch vorkommt, müssen gemieden werden.)
÷ Schwere Gegenstände wie ein Fernsehgerät oder
Fernsehmonitor dürfen nicht auf den Subwoofer gestellt
werden.
÷ Der Subwoofer muss von Geräten wie beispielsweise
Cassettendecks, die empfindlich gegenüber magnetischen
Feldern sind, ferngehalten werden.
Dieses Lautsprechersystem ist magnetisch abgeschirmt.
Abhängig vom Aufstellplatz können jedoch Farbstörungen
vorkommen, wenn sich das Lautsprechersystem sehr nahe
am Fernsehschirm befindet.
Sollte dies vorkommen, schalten Sie das Fernsehgerät aus
und nach 15 bis 30 Minuten wieder ein. Wenn das Problem
fortbesteht, stellen Sie das Lautsprechersystem weiter vom
Fernsehgerät entfernt auf.
÷ Bitte stellen Sie dieses Gerät in ausreichendem Abstand vom
Antennenkabel und Tuner auf, da es sonst zu akustischen
Störungen kommen kann. Im Fall von Störungen muss das
Gerät so weit von der Antenne oder dem Antennenkabel
aufgestellt werden, bis keine Interferenzen mehr auftreten.
Wenn eine Wiedergabe des Extrabasses nicht erforderlich
ist, ist dieses Gerät auszuschalten.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHEN
÷ Verwenden Sie ein Reinigungstuch oder ein weiches Tuch,
um Staub und Schmutz wegzuwischen.
÷ Bei hartnäckiger Verschmutzung tauchen Sie ein weiches
Tuch in eine Lösung aus einem Teil eines neutralen
Reinigungsmittels und fünf bis sechs Teilen Wasser und
wringen Sie das Tuch gut aus. Wischen Sie anschließend
mit einem trockenen Tuch nach. Verwenden Sie kein
Möbelwachs und keine Möbelpolitur.
÷ Verwenden Sie niemals Farbverdünner, Benzin,
Insektenspray und andere Chemikalien an oder in der Nähe
des Subwoofers, weil dadurch das Gehäuse beeinträchtigt
werden kann.
Precauzioni per l'installazione
÷ Installare lapparecchio in un luogo ben ventilato, e non
esposto a temperature o umidità troppo elevate.
÷ Non installare lapparecchio nelle vicinanze di stufe o altri
apparecchi di riscaldamento, o in luoghi esposti alla diretta
luce del sole. Linstallazione in tali posizioni può comportare
effetti negativi sui componenti interni e sul mobiletto esterno
dellapparecchio. Inoltre, non installare lapparecchio in luoghi
molto polverosi o molto umidi, per prevenire possibili
disfunzioni o guasti. Evitare pertanto di posizionare
lapparecchio su tavoli di cucina, o in altri luoghi dove potrebbe
trovarsi esposto a calore, vapori, o fuliggine.
÷ Non posizionare mai sullapparecchio oggetti pesanti quali
apparecchi televisivi o monitor.
÷ Tenere lapparecchio lontano da apparecchiature sensibili ai
campi magnetici, quali, ad esempio, i registratori a cassette.
Questo altoparlante è schermato magneticamente.
Tuttavia, nel caso in cui si trovi installato molto vicino ad un
apparecchio TV, i colori dello schermo TV potrebbero subire
delle interferenze con conseguenti distorsioni.
In tali casi spegnere il televisore, attendere per almeno 15
minuti, e riaccenderlo.
Se il problema persiste allontanare laltoparlante dal
televisore.
÷ Si consiglia di installare laltoparlante lontano dal cavo
dellantenna del sintonizzatore. Leccessiva vicinanza ad un
cavo di antenna può causare interferenze e disturbi nella
ricezione dellapparecchio che fa uso dellantenna in
questione. Ove tali disturbi si verifichino, allontanare questo
altoparlante dallantenna, o dal cavo dellantenna, o, nel caso
in cui la riproduzione dei suoni ultra-bassi non sia necessaria,
spegnere laltoparlante stesso.
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, den Lautsprecher beim Aufstellen auf dem
Fernseher mit einem Klebeband oder auf eine andere geeignete
Art und Weise zu sichern.
Anderenfalls kann der Lautsprecher infolge von äußeren
Erschütterungen, wie z.B. einem Erdbeben, vom Fernsehgerät
herunterfallen, wodurch in der Nähe befindliche Personen zu
Schaden kommen könnten oder der Lautsprecher beschädigt
werden könnte.
AVVERTENZA
:
In caso di installazione dellaltoparlante centrale sopra il
televisore, fissarlo al televisore con del nastro adesivo o con
un qualche altro mezzo idoneo.
Se non adeguatamente bloccato, laltoparlante potrebbe
cadere dal televisore a seguito di urti, vibrazioni, terremoti, o
per altre cause, con conseguenti possibili lesioni fisiche alle
persone eventualmente presenti nelle vicinanze, o danni
allaltoparlante stesso.
÷
Den mittleren Lautsprecher auf oder unter dem Fernseher
aufstellen, damit der Ton des mittleren Kanals mit dem
Fernsehschirm übereinstimmt.
÷
Die hinteren Lautsprecher (Surroundlautsprecher) wirken am besten,
wenn sie direkt an den Seiten des Hörers oder geringfügig nach
hinten versetzt angeordnet werden; dabei sollten sie sich etwa 1
Meter höher als die Ohren des Hörers befinden.
÷
Installare laltoparlante centrale sopra o sotto la TV, in modo che il
suono del canale centrale risulti provenire dallo schermo della TV.
÷
Gli altoparlanti (avvolgenti) posteriori risultano più efficaci se installati
parallelamente direttamente di fianco, o leggermente dietro, alla
persona che ascolta, e ad un livello di circa 1 metro più alti delle
orecchie.
MANUTENZIONE DELLE SUPERFICI ESTERNE
÷ Per eliminare polvere e sporco strofinare lapparecchio con
un panno morbido e asciutto.
÷ In caso di sporco particolarmente persistente, bagnare un
panno in una soluzione di un solvente neutro diluito con
cinque o sei parti di acqua, strizzare bene il panno, ed usarlo
per strofinare adeguatamente le superfici del mobiletto.
Procedere poi ad asciugare le superfici stesse con un altro
panno, asciutto. Non utilizzare cera per mobili, o altri
prodotti per pulizia.
÷ Non usare mai solventi, benzina, insetticidi sotto forma di
spray, o altri prodotti chimici, sullapparecchio o nelle
vicinanze dello stesso, perché questi prodotti possono
corrodere le superfici del mobiletto.
19
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
COMANDI E DISPOSITIVI DEI
PANNELLI
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN
UND ANSCHLÜSSE
GERÄTEVORDERSEITE (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
1 Netzschalter (POWER)
Durch Drücken dieses Schalters wird die Spannungsversorgung ein-
und durch erneutes Drücken wieder ausgeschaltet.
2 Netzanzeige (ON)
Leuchtet bei eingeschalteter Spannungsversorgung.
3 Bass-Modus-Schalter (BASS MODE)
MUSIC: Die Eigenfrequenzen erhalten einen linearen
Frequenzgang. Dieser Modus empfiehlt sich zur Wiedergabe von
Musikprogrammquellen.
_ CINEMA: Die Tiefen werden angehoben. Dieser Modus
empfiehlt sich zur Wiedergabe von Programmquellen, die satte
Bässe benötigen.
4 Übernahmefrequenzregler (CROSSOVER) und
Umgehungsschalter (BYPASS)
Bei Verwendung des Subwoofers stellen Sie seine obere
Grenzfrequenz (50150 Hz) der unteren Grenze des Bereichs der
von den übrigen Lautsprechern abgegebenen Frequenzen
entsprechend ein. Um von den Bass-Verarbeitungsfunktionen eines
AV-Receivers Gebrauch zu machen, wählen Sie die Einstellung
BYPASS, damit das Tiefpassfilter des AV-Receivers zur Erzielung
einer hohen Klangqualität eingesetzt werden kann.
÷ Einstellkriterien
50 Hz ........ wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 20 cm oder mehr beträgt.
100 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 10 bis 25 cm beträgt.
150 Hz ...... wenn der Durchmesser des linken/rechten
Lautsprechers 12 cm oder weniger beträgt.
*
Bei Einstellung auf BYPASS wird das
Audiosignal unter Umgehung des
Verstärkerfilters direkt dem Tieftöner
zugeleitet.
5 Lautstärkeregler (VOLUME)
Dient zur Einstellung der Lautstärke des Subwoofers.
÷ Drehen Sie den Regler langsam aus der Position MIN.
÷ Da der Pegel der Bässe bei diesem Subwoofer unabhängig
eingestellt werden kann, sollten die Bässe nicht am
angeschlossenen Stereo- bzw. AV-Verstärker angehoben werden.
PANNELLO ANTERIORE (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
1 Interruttore di alimentazione (POWER)
Premendolo l'altoparlante si accende; premendolo di nuovo
l'altoparlante si spegne.
2 Spia dellalimentazione (ON)
Si illumina ad altoparlante acceso.
3 Commutatore della modalità dei bassi (BASS MODE)
MUSIC: Le frequenze caratteristiche si appiattiscono.
Posizione consigliata per sorgenti musicali.
_ CINEMA: Le basse frequenze vengono accentuate. Posizione
consigliata per sorgenti che richiedono bassi potenti.
4 Manopola di incrocio (CROSSOVER) e interruttore di
esclusione (BYPASS)
Nel corso delluso del subwoofer, disporre il limite superiore di
frequenza del subwoofer (da 50 a 150 Hz) in modo che venga a
coincidere opportunamente con il limite inferiore delluscita degli
altri altoparlanti utilizzati. Se si fa uso della funzione di gestione dei
bassi, disponibile in certi sintonizzatori AV, portare questo interruttore
sulla posizione BYPASS in modo da poter utilizzare il filtro passa-
basso del ricevitore AV, ed ottenere quindi una miglior qualità sonora.
÷ Criteri di regolazione
50 Hz ........ quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
20 cm o più.
100 Hz ...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro va
da 10 a 25 cm.
150 Hz ...... quando il diametro degli altoparlanti sinistro/destro è
12 cm o meno.
*
Con linterruttore sulla posizione BYPASS, il
segnale audio viene inviato direttamente al
subwoofer, escludendo quindi il passaggio
attraverso il filtro dellamplificatore.
5 Manopola del volume (VOLUME)
Regola il volume del subwoofer.
÷ Ruotare lentamente la manopola dalla posizione MIN.
÷ Questo apparecchio consente di regolare il livello dei bassi in
modo indipendente. Evitare pertanto di alzare i bassi agendo sui
comandi dellamplificatore stereo o AV.
1
2
3
4
5
1
2
Öffnen Sie die Tür.
Aprire il portello.
Zustand mit geschlossener Tür
A portello chiuso
A
CROSSOVER
BYPASS
CROSSOVER
BYPASS
Frequenzgang des S-W250S im MUSIC-Modus
Frequenz (Hz)
100
80
90
70
50
60
100
1000
40
10
10000
Ausgangsschalldruckpegel (dB)
ohne Umgehung
(
Übernahmefrequenz 150 Hz
)
mit Umgehung
Risposta in frequenza per la modalità Musica dellS-W250S
Frequenza (Hz)
100
80
90
70
50
60
100
1000
40
10
10000
Livello di pressione sonora (dB)
Senza esclusione
(incrocio a 150Hz)
Con esclusione
20
Ge/It
BEDIENELEMENTE, ANZEIGEN UND ANSCHLÜSSE
COMANDI E DISPOSITIVI DEI PANNELLI
B
GERÄTERÜCKSEITE (
ıı
ıı
ı
)
6 Hochpegel-Eingangsanschluss (LINE LEVEL INPUT)
Wird über das mitgelieferte spezielle Cinchsteckerkabel mit dem
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluss des Stereoverstärkers
verbunden.
7 Line-Pegel-Anschlussbuchse (LINE LEVEL OUTPUT)
Dient zum Anschluss weiterer Geräte über den Verstärker. Das
von dieser Buchse ausgegebene Signal wird durch die
Einstellung der verschiedenen Bedienelemente des Gerätes
nicht beeinflusst.
8 Phasenschalter (PHASE 0˚ / 180˚ )
Bei Einstellung auf 180° wird die Ausgangsphase der
Eingangssignalphase gegenüber umgekehrt, bei Einstellung auf 0°
ist sie mit dem Eingangssignal phasengleich.
÷ Dieser Schalter sollte normalerweise auf 0˚ eingestellt sein. Wenn
die klangliche Zugehörigkeit zwischen dem Subwoofer und dem
linken und rechten Lautsprecher unnatürlich ist, sollte die Position
180˚ ausprobiert werden. Wählen Sie dann die Schalterstellung,
in der der Klang natürlich klingt.
÷ Achten Sie bei Verwendung von zwei oder mehr Subwoofern
darauf, ihre Phasenschalter auf die gleiche Position einzustellen.
9 Erdungsklemme
Siehe den Abschnitt HERSTELLEN DES ANSCHLUSSES AN DER
SIGNALERDE-KLEMME auf Seite 23.
0 Lautsprecherpegel-Eingangsanschlüsse
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Wird über die mitgelieferten speziellen Lautsprecherkabel mit
den Lautsprecher-Ausgangsanschlüssen am Stereoverstärker
verbunden.
- Netzeingang
Hier wird das mitgelieferte Netzkabel angeschlossen.
PANNELLO POSTERIORE (
ıı
ıı
ı
)
6
Terminale di ingresso a livello di linea (LINE LEVEL INPUT)
Da collegare al terminale di Pre-uscita subwoofer (SUBWOOFER
PRE-OUT) dell'amplificatore stereo usando il cavo con spinotti
RCA appositamente fornito.
7
Terminale di uscita a livello di linea (LINE LEVEL OUTPUT)
Utilizzato per collegare altre apparecchiature attraverso
lamplificatore. Il segnale in uscita da questa presa non viene in
alcun modo influenzato dalle predisposizioni effettuate sui vari
comandi dellapparecchio.
8 Comando di cambio fase (PHASE 0˚ / 180˚ )
Sulla posizione 180°, la fase del segnale in uscita si inverte rispetto
a quella del segnale in ingresso, mentre sulla posizione 0°, rimane
identica alla fase del segnale in ingresso.
÷ Normalmente il comando di cambio fase si trova in posizione
sollevata, 0˚. Tuttavia, se il collegamento audio tra subwoofer e
altoparlanti sinistro e destro non sembra naturale, provare a
commutare la posizione su 180˚, lasciando poi il comando nella
posizione in cui il suono risulta più naturale.
÷ Se si fa uso contemporaneamente di due o più subwoofer,
verificare che gli interruttori delle rispettive fasi siano stati tutti
predisposti sulla stessa posizione.
9 Terminale per la messa a terra
Vedere il paragrafo COLLEGAMENTO DEL TERMINALE DI MESSA
A TERRA DEL SEGNALE, a pag. 23.
0 Terminale di ingresso a livello dellaltoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT)
Collega al terminale di uscita altoparlante (SPEAKER OUTPUT)
dell'amplificatore stereo usando il cavo altoparlante
appositamente fornito.
- Connettore di attacco del cavo di alimentazione
Collegare qui il cavo di alimentazione fornito come accessorio.
8
6
7
9
0
-
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht
am Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit
nassen Händen an, da dies einen Kurzschluss oder elektrischen
Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät,
Möbelstücke o.Ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, dass
es nicht eingeklemmt wird. Machen Sie niemals einen Knoten
in das Netzkabel, und binden Sie es nicht mit anderen Kabeln.
Das Netzkabel sollte so gelegt werden, dass niemand darauf
tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen Brand oder
elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel von
Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oder Ihren
Händler, um es zu ersetzen.
AVVERTENZA CONCERNENTE IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE
Trattare il cavo di alimentazione afferrandolo sempre per la spina.
Non tirare mai il cavo per staccare la spina dalla presa, e non
toccare mai il cavo stesso con le mani bagnate perché ciò
potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche. Non
posizionare lapparecchio, mobili, o altro, sul cavo di
alimentazione e verificare che il cavo stesso non risulti premuto
o pizzicato. Non annodare mai il cavo e non fermarlo in fasci
insieme ad altri cavi o fili. I cavi di alimentazione devono sempre
essere istradati in modo da evitare che possano venire calpestati.
Un cavo di alimentazione danneggiato può essere allorigine di
incendi o folgorazioni. Controllare periodicamente le condizioni
del cavo di alimentazione. Nel caso in cui vengano localizzati
eventuali danni, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato
dalla PIONEER, o ad un rivenditore, per richiedere la sostituzione
del cavo di alimentazione.
21
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
PREOUT
SUB WOOFER
Prima di effettuare o modificare i collegamenti,
spegnere tutti gli apparecchi e staccare sia questo
apparecchio sia l’amplificatore o ricevitore dalla presa
di corrente alternata di rete.
COLLEGAMENTO A LIVELLO DI LINEA (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
Questo collegamento è destinato a un amplificatore stereo o a
un apparecchio radio dotati di terminale Pre-uscita subwoofer
(SUBWOOFER PRE-OUT). Se l'amplificatore stereo o
l'apparecchio radio non sono dotati di terminale Pre-uscita
subwoofer (SUBWOOFER PRE-OUT), effettuare il collegamento
a Livello altoparlante. Collegare al terminale di ingresso a livello
segnale (LINE LEVEL INPUT) di questo altoparlante usando il
cavo con spinotti RCA appositamente fornito.
NOTA:
÷
In caso di collegamento al terminale di pre-uscita (PRE-OUT)
dellamplificatore stereo o dellapparecchio radio per il canale
avvolgente centrale, i suoni bassi vengono percepiti solamente
tramite il canale centrale e risultano quindi insufficienti.
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI
(
ıı
ıı
ı
)
Si tratta di un collegamento al terminali dellamplificatore stereo
o del ricevitore per gli altoparlanti.
NOTE:
÷
Se si spegne lamplificatore stereo prima di questo altoparlante,
può generarsi un suono durto. In tal caso abbassare il volume
del subwoofer o spegnerlo. Se lamplificatore stereo dispone di
una presa di corrente alternata asservita (cioè dipendente
dallattivazione o meno dellamplificatore stesso) collegare il cavo
di alimentazione dellaltoparlante a tale presa di corrente.
÷
Se il volume del suvbwoofer viene regolato su di un livello molto
alto possono verificarsi degli ululati nel momento in cui si spegne
lamplificatore stereo, o nel momento in cui si accende
linterruttore dellaltoparlante. Per evitare linsorgere di questi
problemi, abbassare il volume del subwoofer, o spegnere il
subwoofer prima di spegnere lamplificatore stereo. Inoltre,
quando si utilizza il subwoofer a volumi molto alti, non spegnere
linterruttore dellaltoparlante ubicato sullamplificatore stereo.
÷
Non alzare il livello dei bassi agendo sullamplificatore stereo o
sullapparecchio radio. Se lamplificatore stereo o lapparecchio
radio non dispongono di un limitatore di uscita, il suono può
risultare distorto. Regolare il livello dei bassi agendo sulla
manopola del VOLUME dellaltoparlante.
÷
In caso di uso del terminale di ingresso a livello di linea (LINE
LEVEL INPUT) i terminali di ingresso a livello dellaltoparlante
(SPEAKER LEVEL INPUT) non possono essere utilizzati.
ANSCHLÜSSE
Achten Sie unbedingt darauf, die Stromzufuhr
auszuschalten und die Netzstecker dieses Gerätes
und des Verstärkers/Receivers von der Netzsteckdose
zu trennen, bevor irgendwelche Anschlüsse
hergestellt oder verändert werden.
LAUTSPRECHERPEGEL-ANSCHLUSS
(
ıı
ıı
ı
)
Dieser Anschluss erfolgt an die Lautsprecheranschlüsse des
Stereoverstärkers oder Receivers.
ZUR BEACHTUNG:
÷
Wenn die Spannungsversorgung des Stereoverstärkers vor dem
Ausschalten des Subwoofers unterbrochen wird, kann es zu
einem Schocksound kommen. Um dies zu vermeiden, ist
entweder die Lautstärke zu reduzieren, oder der Subwoofer
vollkommen abzuschalten.
Wenn der Stereoverstärker eine beschaltete Netzsteckbuchse
besitzt, ist das Netzkabel des Subwoofers an diese Steckbuchse
anzuschließen.
÷
Wenn der Subwoofer auf einen extrem hohen Lautstärkepegel
eingestellt ist, kann beim Ausschalten des Stereoverstärkers oder
beim Einschalten des Lautsprecherschalters
Rückkopplungsheulen verursacht werden. Um dies zu
vermeiden, verringern Sie die Lautstärke des Subwoofers, oder
schalten Sie dieses Gerät aus, bevor Sie den Stereoverstärker
ausschalten. Achten Sie bei Betrieb dieses Gerät mit einem
hohen Pegel außerdem darauf, den Lautsprecherschalter des
Stereoverstärkers nicht auszuschalten.
÷
Erhöhen Sie den Pegel der Bässe auf keinen Fall am
Stereoverstärker oder Receiver. Falls der Stereoverstärker bzw.
Receiver keine Reserveleistung besitzt, können
Klangverzerrungen die Folge sein. Stellen Sie den Pegel der
Bässe mit dem VOLUME-Regler dieses Gerätes ein.
÷
Wenn ein Anschluss am LINE LEVEL INPUT-Anschluss besteht,
können die SPEAKER LEVEL INPUT-Anschlüsse nicht verwendet
werden.
HOCHPEGEL-ANSCHLUSS (
ÅÅ
ÅÅ
Å
)
Dieser Anschluss ist für einen Stereoverstärker oder Receiver
vorgesehen, der einen SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluss
aufweist. Wenn der Stereoverstärker oder Receiver keinen
SUBWOOFER PRE-OUT-Anschluss aufweist, stellen Sie den
Lautsprecherpegel-Anschluss her. Verbinden Sie diesen mit
dem mitgelieferten speziellen Cinchsteckerkabel mit dem
LEVEL INPUT-Anschluss dieses Subwoofers.
ZUR BEACHTUNG:
÷
Bei Anschluss an den PRE-OUT-Anschluss für den Surround-
Mittenkanal des Stereoverstärkers oder Receivers wird der Bass
nur auf dem Mittenkanal reproduziert und ist daher unzureichend.
COLLEGAMENTI
mitgeliefertes Cinchsteckerkabel
Cavo con spinotti RCA fornito in
dotazione
S-W250S (Rückseite)
S-W250S (Pannello posteriore)
A
22
Ge/It
R L
_
+
S-W250S
_
+
B
R
_
+
L
_
+
_
+
S-W250S
_
+
ANSCHLÜSSSE COLLEGAMENTI
Verbinden Sie den Subwoofer gleichzeitig mit den Anschlüssen
des Stereoverstärkers oder Receivers.
1. Verdrillen Sie den Leiter des Lautsprecherkabels vom linken/
rechten Lautsprechersystem und ein Ende des mitgelieferten
Lautsprecherkabels miteinander und schließen Sie die Kabel
an den Lautsprecheranschluss des Stereoverstärkers oder
Receivers an.
2. Schließen Sie das andere Ende des mitgelieferten speziellen
Lautsprecherkabel an den SPEAKER LEVEL INPUT-Anschluss
des Subwoofers an.
÷ Achten Sie auf richtigen Anschluss von L (+), L (), R (+)
und R ().
ZUR BEACHTUNG:
÷
Wenn der Stereoverstärker oder Receiver über zwei Paare von
Lautsprecheranschlüssen (A, B) verfügt und diese mit den
unbelegten Anschlüssen des Subwoofers verbunden werden,
wird abhängig vom Stereoverstärker oder Receiver, wenn mit
dem Lautsprecherschalter "A + B" gewählt wird, kein Ton vom
linken/rechten Lautsprecher reproduziert (dies gilt für
Stereoverstärker oder Receiver, die die Lautsprechersysteme A
und B in Reihe schalten, wenn der Lautsprecherschalter auf "A
+ B" gestellt wird).
Collegare l'unità allo stesso tempo ai terminali per l'altoparlante
dell'amplificatore stereo o apparecchio radio e agli altoparlanti
sinistro e destro.
1. Attorcigliare il conduttore interno del cavo dellaltoparlante
proveniente dal sistema di altoparlanti sinistro e destro
insieme ad una estremità del cavo dellaltoparlante fornito
insieme a questo altoparlante, e collegare il cavo attorcigliato
così ottenuto al terminale per laltoparlante dellamplificatore
stereo o dellapparecchio radio.
2. Collegare laltra estremità dei cavi per laltoparlante
appositamente forniti ai terminali di ingresso a livello
dellaltoparlante (SPEAKER LEVEL INPUT) dellaltoparlante
stesso.
÷ Verificare che i cavi siano allineati in corrispondenza delle
rispettive indicazioni: L(+), L(), R(+) e R().
NOTA:
÷
Se lamplificatore stereo o lapparecchio radio dispongono di due
gruppi di terminali (A e B) per gli altoparlanti, e questi vengono
collegati ai terminali liberi dellaltoparlante, nel caso in cui si
selezioni la posizione A + B dellinterruttore dellaltoparlante,
può succedere che dagli altoparlanti sinistro e destro non
pervenga alcun suono. Ciò dipende dallamplificatore stereo o
dallapparecchio radio utilizzati (di solito gli amplificatori stereo o
gli apparecchi radio sono costruiti in modo che, nel caso in cui si
selezioni la posizione A + B dellinterruttore per gli altoparlanti,
A e B vengano a trovarsi collegati in serie).
zum linken
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante sinistro
Lautsprecheranschlüsse des Stereeoverstärkers oder Receivers
Terminali altoparlante (SPEAKER) di amplificatore o apparecchio radio
Schließen Sie jeweils
zwei Lautsprecherkabel
gleichzeitig an.
Collegare i cavi
altoparlante 2 alla volta
Lautsprecherkabel
Cavo altoparlante
zum rechten
Lautsprechersystem
Al sistema
altoparlante
destro
rechtes
Lautsprechersystem
Sistema altoparlante
destro
Stereoverstärker oder
Receiver
Amplificatore stereo
o apparecchio radio
linkes
Lautsprechersystem
Sistema altoparlante
sinistro
zur Netzsteckdose
Alla presa di corrente
alternata di rete
mitgeliefertes Netzkabel
Cavo di alimentazione in
c.a. fornito in dotazione
ACHTUNG
An den Lautsprecherklemmen liegt möglicherweise
eine potentiell GEFÄHRLICHE SPANNUNG an. Beim
Anschließen und Abtrennen der Lautsprecherkabel auf
keinen Fall irgendwelche nicht isolierten Teile berühren,
bevor der Netzstecker von der Netzsteckdose getrennt
wird, da anderenfalls Stromschlaggefahr besteht.
D3-4-2-2-3_Ge
ATTENZIONE
Questi raccordi di alto parlante possono causare
SCOSSE ELETTRICHE. Quando collegate o scollegate i
cavi degli alto parlanti, per evitare i rischi di scossa
elettrica, non toccate le parti non isolate prima di aver
scollegato il raccordo di alimentazione.
D3-4-2-2-3_It
23
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
Für Einzelheiten zu den Bedienelementen siehe Seite 19.
1. Schalten Sie den POWER-Schalter 1 ein.
÷ Wenn das Netzkabel des Subwoofers am unbeschalteten
Netzausgang des Stereoverstärkers oder Receivers
angeschlossen ist und der Netzschalter eingeschaltet bleibt,
kann der Subwoofer zusammen mit dem Stereoverstärker
oder Receiver ein- und ausgeschaltet werden.
÷ Wenn der Subwoofer nicht an den Stereoverstärker oder
Receiver angeschlossen werden kann, schalten Sie die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
ein, bevor Sie die Spannungsversorgung dieses Subwoofers
einschalten. Beim Ausschalten der Spannungsversorgung
schalten Sie zuerst die Spannungsversorgung dieses
Subwoofers aus und schalten Sie erst dann die
Spannungsversorgung des Stereoverstärkers oder Receivers
aus.
2. Bedienen Sie den Stereoverstärker bzw. Receiver, und
stellen Sie den Ausgangspegel der übrigen
Lautsprecher ein.
3. Stellen Sie den Pegel der Bässe mit dem VOLUME-
Regler 5 ein.
÷
Betätigen Sie erforderlichenfalls den CROSSOVER-Regler 4
und den PHASE-Schalter 8, und nehmen Sie dann die
Einstellung mit dem VOLUME-Regler 5 vor. Bringen Sie den
BASS MODE-Schalter 3 in Stellung MUSIC oder CINEMA.
BEDIENUNG
Per i dettagli riguardanti le funzioni dei comandi vedere a pagina 19.
1. Agire sullinterruttore di alimentazione (POWER 1)
per accendere laltoparlante.
÷ Se il cavo di alimentazione dellaltoparlante si trova collegato
ad una presa ausiliaria di corrente di rete asservita, presente
sullamplificatore stereo o sul ricevitore, e linterruttore di
accensione viene lasciato sulla posizione ON, laltoparlante
può essere acceso o spento in concomitanza con laccensione
dellamplificatore o ricevitore.
÷ Se lalimentazione tramite il collegamento di cui sopra non è
possibile, accendere lamplificatore stereo o il ricevitore
PRIMA di attivare laltoparlante. Ugualmente, per lo
spegnimento, disattivare PRIMA laltoparlante e POI
lamplificatore stereo o il ricevitore.
2. Mettere in funzione lamplificatore stereo o il
ricevitore, e procedere a regolare il volume degli altri
altoparlanti.
3. Regolare il volume dei bassi per mezzo della
manopola del VOLUME 5.
÷ Ove necessario, regolare opportunamente la posizione della
manopola della frequenza di incrocio (CROSSOVER 4) e
dellinterruttore di fase (PHASE 8), e procedere poi alla
regolazione del volume con la manopola del VOLUME 5.
Disporre il commutatore BASS MODE 3 su una delle due
posizioni MUSIC o CINEMA.
PROCEDURA OPERATIVA
COLLEGAMENTO DEL TERMINALE
DI MESSA A TERRA DEL SEGNALE
HERSTELLEN DES ANSCHLUSSES
AN DER SIGNALERDE-KLEMME
DIGITAL
IN
OUT
IN
OUT
OUT
IN
IN
IN
OUT
IN
IN
IN
VCR2
CONTROL
OUT
IN
VCR1
/DVR
PHONO
TV/
SAT/
DVD
IN
MONITOR
OUT2
MONITOR
OUT1
DVD
/LD
IN
FRONT
FRONT
SURR-
OUND
R
SURR-
OUND
CENTER
CENTER
PLAY
TAPE2
MONITOR
PLAY
AUDIO
AUDIO
SUB
WOOFER
SUB
WOOFER
MD/
TAPE1
/CD-R
LINE/
TUNER
IN
CD
IN
1
1
OUT
2
IN2
IN4
IN3
IN5
PREOUT
PCM/ /DTS /MPEG
MULTI CH IN
RF IN
(AC-3)
VIDEO
VIDEO S2 VIDEO
L
L
L
R
L
R
R
R
LR
LR
REC
REC
OUT
FRONT FRONTSURROUNDCENTER
COMPONENT
VIDEO
T
AL IN
2
/DTS
DIGITAL
OUT
TO MONITOR TV OUT
YC
B/PB CR/PR YCB/PB CR/PR
CENTER
PREOUT
)
(CD) (CD-R)
OPT OPT OPT
(TV/SAT) IN
(DVD/LD) IN
SPEAKERS
AB
Se si è proceduto al collegamento della presa di ingresso a livello
della linea, non usare il collegamento del terminale di messa a
terra del segnale.
÷ Se si notano dei ronzii di fondo al momento del collegamento
degli altoparlanti, collegare il cavo di messa a terra, fornito in
dotazione, fra il terminale di messa a terra del segnale ed il
ricevitore o amplificatore (vedere lo schema A qui sotto).
÷ Nel caso in cui il ricevitore o amplificatore utilizzato non
disponga di un terminale per la messa a terra del segnale, si
può effettuare il collegamento ad una delle viti del pannello
posteriore del ricevitore o amplificatore (vedere lo schema
B qui sotto).
Wenn ein Anschluss an der Line-Pegel-Eingangsbuchse
hergestellt wurde, ist an der Signalerde-Klemme kein Anschluss
herzustellen.
÷ Wenn sich nach Anschluss der Lautsprecher Erdbrumm
bemerkbar macht, verbinden Sie die Signalerde-Klemme über
den mitgelieferten Massedraht mit dem Receiver/Verstärker.
(Siehe Diagramm A unten.)
÷ Falls der verwendete Receiver/Verstärker nicht mit einer
Signalerde-Klemme ausgestattet ist, können Sie eine der
Schrauben an der Rückwand des Receivers/Verstärkers für
diesen Anschluss verwenden. (Siehe Diagramm B unten.)
25
Ge/It
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
GUIDA PER EVENTUALI PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO
Spesso un uso non corretto o operazioni errate vengono erroneamente interpretati come guasti o disfunzioni. Se si pensa che si siano
verificate delle disfunzioni controllare i punti descritti qui di seguito. Alle volte il problema può risiedere in un altro componente del
sistema. Controllare quindi anche tutti gli altri componenti, ed apparecchiature elettriche usati in collegamento con laltoparlante. Se il
problema non può essere risolto con le semplici procedure descritte nella tabella seguente, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica
PIONEER autorizzato, o a un rivenditore, per far eseguire i controlli del caso.
Sintomo
1 Lalimentazione non perviene
allaltoparlante (la spia di alimentazione
non si accende anche attivando
lapparecchio).
2 Nessun suono (a spia accesa).
3 Il suono è debole (con la manopola del
livello del VOLUME al massimo).
4 Il suono è distorto.
5 Si sente un sibilo.
6 Molti disturbi in caso di ascolto di
trasmissioni radio in AM o FM.
Causa
÷ La spina del cavo di alimentazione non è stata
inserita correttamente.
÷ Il collegamento dellaltoparlante o del cavo con
spina RCA è inesistente o errato.
÷ La manopola di livello del VOLUME si trova sul
minimo.
÷ I cavi dellaltoparlante (provenienti
dallamplificatore o dal ricevitore) sono stati
collegati con le polarità invertite.
÷ Il livello del volume è troppo alto.
÷ Il livello di ingresso è troppo alto.
÷ Ad altoparlante acceso lamplificatore non è
alimentato, o è spento, o linterruttore
dellaltoparlante dellamplificatore si trova sulla
posizione disattivata (OFF).
÷ Il livello del subwoofer è troppo alto.
÷ Lantenna AM a quadro o lantenna FM per uso
interno sono molto vicine allaltoparlante.
Rimedio
÷ Inserire la spina saldamente.
÷ Controllare o rifare i collegamenti.
÷ Ruotare lentamente in senso orario.
÷ Verificare la polarità dei fili e collegarli
correttamente.
÷ Ruotare la manopola del VOLUME in senso
antiorario per abbassare il livello.
÷ Regolare il livello di uscita dell'amplificatore
(volume, controllo dei bassi, aumento dei bassi)
per abbassare (senso antiorario) il livello.
÷ Provvedere ad alimentare lamplificatore, ad
accenderlo e ad attivare linterruttore di
accensione dellaltoparlante ubicato
sullamplificatore.
÷ Collocare il subwoofer ad una certa distanza dagli
altoparlanti. Ruotare in senso antiorario la
manopola del VOLUME per abbassare il volume.
÷ Aumentare la distanza tra le antenne (AM o FM
per uso interno) e laltoparlante.
It
Mobiletto .................................................. sistema a pavimento
Altoparlante (tipo magneticamente schermato)
..................................................................... 30 cm, tipo a cono
Uscita di potenza continua (RMS) .......... 250 W/4 (a 100 Hz)
÷
I dati di cui sopra valgono in caso di alimentazione a 230 V.
Ingresso (sensibilità a 100 Hz; Impedenza)
Livello altoparlante ................................... 1,6 V + 1,6 V; 15 k
(entrambi i canali in fase)
Livello segnale (spina RCA) ............................. 160 mV; 50 k
Uscita (livello a 100 Hz; impedenza)
Livello segnale (spina RCA) ............................... 160 mV; 1 k
Frequenza di incrocio (CROSSOVER)
........................................ 50 150 Hz (continuamente variabile)
Dimensioni esterne ............. 430 (L) x 480 (A) x 430 (P) mm
Peso (senza imballaggio) ............................................... 34,5 kg
Alimentazione ........corrente alternata a 220 230 V, 50/60 Hz
Potenza assorbita ............................................................. 56 W
Accessori ..................................................... Piedini a punta x 4
Basi ad anello x 4
Cavo con spina RCA x 1
Cavo di alimentazione x 1
Cavo per messa a terra x 1
Istruzioni per l'uso x 1
Garanzia x 1
DATI TECNICI
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2004 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti riservati.
NOTA:
I dati tecnici e laspetto dellaltoparlante possono subire modifiche
senza preavviso, a seguito di ulteriori miglioramenti del prodotto.
51
Sp/Po
EnglishFrançaisDeutsch
Nederlands
ItalianoSvenskaEspañolPortuguês
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Pioneer S-W250S-W Istruzioni per l'uso

Categoria
Altoparlanti
Tipo
Istruzioni per l'uso