Asco Series 327 Direct Operated 3/2 Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
IMPORTANTE
Questa piastra I&M dev’essere completata dalla particolare
piastraI&Mdel solenoide. Entrambelepiastre sono elementi
del prodotto, e devono essere integrate nella documentazione
delle istruzioni operative che copre l’installazione o la macchina
inquestione.VedereleistruzioniseparateI&Mdelsolenoideper
informazioni sull’installazione elettrica, la classificazione a prova
d’esplosione, le limitazioni di temperatura, le cause di operazioni
elettriche anomale e la sostituzione della bobina e del solenoide.
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Il corpo è in alluminio o in acciaio inossidabile. I collegamenti delle
aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap
-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal
-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredanni al corpo dellavalvola, NONSERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• I raccordinon devonoesercitare pressione,torsione o
sollecitazione sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsettielettricidevonoesserecorrettamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerra
a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
che indica che la solenoide è entrata in funzione.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet
-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti nonnecessitanospesso di
manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare atten
-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di
durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la clip di fissaggio dall’adattatore e smontare l’anello
di tenuta.
2. Smontare l’anello superiore di separazione, svitare l’adatta
-
tore dal corpo valvola e smontare l’anello di tenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutteleguarnizioni/anellidi tenutacon
grasso al silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleo facendola scattare (badare che la misura sia quella
giusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e
spingere delicatamente finché la guarnizione sigilla l’apertura.
4. Rimontare l’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo
cannotto (con l’estremità chiusa in alto).
5. Rimontare l’adattatore e serrare con la coppia corretta. In
questo modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella
giusta posizione.
6. Rimontare l’anello di tenuta, l’anello superiore di separazione
e l’adattatore, e serrare con la coppia corretta.
7. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor
-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BELANGRIJK
LeesnaastditI&M-bladookhetI&M-bladvandemagneetkop
zelf. Beide bladen maken deel uit van het product en dienen te
worden opgenomen in de handleidingen van de installatie of van
de machine waar ze onderdeel van zijn.
Raadpleeg de aparte installatie- en onderhoud instructies (I&M-
blad) van de magneetkop voor informatie over de elektrische
installatie, de explosieveiligheid het temperatuurgebied, het
verhelpen van elektrische storingen en het vervangen van de
spoel van de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde
schuifklep.Hetafsluiterhuisisvanaluminiumofroestvaststaal.
DepoortaansluitingenvoldoenaandeNAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigin
-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Depositie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductievan deaansluitingenkan totprestatieen
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe
-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat dedrukaangesloten wordt dienteen elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissiehangt sterk af vande toepassingenhet
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom
-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemen of als er onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of
onderhoud optreden, dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de operator los van de adapter en verwijder de O-ring.
2. Verwijderdebovensteriderring,schroefdeadapterlosvan
het afsluiterhuis en verwijder de O-ring.
3. Verwijderdebovensteveer.
4. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog
-
waardig siliconenvet.
2. Schuif de afdichting over de plunjer tot in de groef (gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovenste veer weer terug (met het spits toelopende uiteinde
naar boven).
5. Monteer de adapter en draai deze met het juiste aandraaimo
-
mentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerindejuistepositie
geduwd.
6. Monteer nu de O-ring, plaats bovenste rider ring terug en
monteer de operator en draai deze met het juiste aandraai
-
moment vast.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti
-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi
-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Operator assembly (2x)
2. Seal, head/cover sub-assembly
(4x)
3. Adapter (2x)
4. Top spring (2x)
5. Plunger/insert sub-assembly (2x)
6. Seal, insert (2x)
7. Valvebody
1. Ensembledecommande(2x)
2. Jointd’étanchéité,sous-en
-
semble de base du solénoïde
(4x)
3. Adaptateur (2x)
4. Ressort supérieur (2x)
5. Sous-ensemble noyau/pièce
d’insertion (2x)
6. Jointd’étanchéité,pièced’inser
-
tion (2x)
7. Corps de la vanne
1. Bedienungselement (2x)
2. Dichtung,Magnetsockel-
Unterbaugruppe (4x)
3. Adapter (2x)
4. ObereFeder(2x)
5. Kolben/Einsatz-Baugruppe
(2x)
6. Dichtung,Einsatz(2x)
7. Ventilgehäuse
1. Conjunto del operador (2x)
2. Guarnición,baseauxiliardel
solenoide (2x)
3. Adaptador (2x)
4. Muelle superior (2x)
5. Conjunto del núcleo (2x)
6. Guarnición,núcleo(2x)
7. Cuerpo
1. Gruppodicomando(2x)
2. Guarnizione,unitàtesta/estremità(4x)
3. Adattatore (2x)
4. Molla superiore (2x)
5. Unità stantuffo/Inserto (2x)
6. Guarnizione,inserto(2x)
7. Alloggiamento della valvola di chiusura
1. Bediening samenstelling (2x)
2. Afdichting, kopstuk/dek
-
sel-combinatie (4x)
3. Adapter (2x)
4. Bovenste veer (2x)
5. Plunjer/inzetstuk-combinatie (2x)
6. Afdichting, inzetstuk (2x)
7. Afsluiterhuis
IMPIC-2-50-05-R1 / pg. 2
123620-274
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie327,NAMUR,otturatoreequilibrato,bassa
tensione, a comando diretto, consumo ridotto. (ridondante) 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327 afsluiters, NAMUR, direct werkend, laag vermogen, grote
doorstroomfactor, gebalanceerde klep, (redundant) 1/4
TORQUE CHART
A 20 ± 3 175 ± 25
B 30 ± 3 260 ± 25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS

3
1

Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
NFG327B351
NFG327B352
C133-445
NFG327B361
NFG327B362
C133-446
Modified on 16-09-2014
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Direct Operated 3/2 Solenoid Valves Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario