Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
A
A
B
C
A
D
PREFIX T, 1/2 NPT
8
3
4
5
6
7
1
2
13
12
11
10
9
SERIES
327
DESCRIZIONE
Laserie327conoperatoridivalvolaridondantisonoelettrovalvole
del tipo 3/2 a comando diretto con costruzione otturatore equilibrata.
Ilcorpoè inbronzo o inacciaio inossidabile.Iparticolari della
solenoide si trovano sulla scheda I & M IM1047-2.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCO Numatics devonoessere utilizzate
esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sullatarghetta.Variazionisulleelettrovalvolesonoammissibilisolo
dopo avere consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima
dell’installazione,depressurizzarei tubi e pulireinternamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Iraccordidevonoessereconformiallamisuraindicatasull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomal-
funzionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
allatoingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodella
valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiù
vicino possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.Iraccordi
nondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• I morsetti elettrici devonoessere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessere provvistedi morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacavicon
pressacavi.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattosmorzato
cheindicachelasolenoideèentratainfunzione.L’utentepuò
stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielet-
trovalvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuono
solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesti componenti non necessitano spesso
dimanutenzione.Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra
unapuliziael’altravariaasecondadellecondizionidifunziona-
mento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
difunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunsetcompleto
di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante
l’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consul-
tare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitareilgruppocannottoetoglierel’anelloditenuta.
2. Smontare la molla superiore.
3. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu-
zione.
RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA (2x)
Rimontareprocedendo nell’ordine inversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelli di tenutacon
grassoalsiliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del
nucleofacendolascattare(badarechelamisurasiaquella
giusta).
3. Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoe
spingeredelicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppo
cannotto(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontareilgruppocannottoeserrareconcoppiasecondo
quanto indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo
del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine
i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è confor-
me ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE
e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie met redundante afsluiterkoppen zijn
direct werkende 3/2-magneetafsluiters met gebalanceerde schuif-
klep.Hetafsluiterhuisisvanmessingofroestvaststaal.Raadpleeg
IM1047-2 voor de details over de magneetkop.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigin-
gen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteem
drukloosgemaakttewordeneninwendiggereinigd.Depositie
van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Depijpaansluitingmoetovereenkomstigdenaamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETOP:
• Een reductie vande aansluitingen kan tot prestatie-en
functiestoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogener
geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboom
worden gebruikt.
Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenop
het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke
overheid bepaalde richtlijnen.
LETOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluiting in het metalenhuis d.m.v. schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteenwartelaansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdient een elektrische test
te worden uitgevoerd. In geval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een gedempt
“klikken” hoorbaar moet zijn bijjuistfunctioneren. De bepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
GEBRUIK
Demeestemagneetafsluiterszijnuitgevoerdmetspoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking
van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te
vermijden,omdat bijlangdurige inschakelingde spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men
de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Degeluidsemissie hangt sterk afvande toepassing en het
gebruiktemedium.Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpas
uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsom-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereini-
gen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumendemate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen
zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. In geval van
problemenofalseronduidelijkhedentijdensmontage,gebruikof
onderhoudoptreden,dandientmenzichtotASCONumaticsof
haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE (2x)
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens
O-ring.
2. Verwijderdebovensteveer.
3. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE (2x)
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bijdemontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoorde
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-
waardig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruik
het juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk
de plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening
net helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjer
in de juiste positie geduwd.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming
is op verzoek verkrijgbaar.
1. Coverassembly(2x)
2. Retainingclip(2x)
3. Washer,spring(2x)
4. Yoke(2x)
5. Coil(2x)
6. Housingassembly(2x)
7. Gasket,housingassy.(2x)
8. Sol.basesub-assy(2x)
9. Gasket,sol.basesub-as-
sy(2x)
10. Topspring(2x)
11. Core/insertsub-assy(2x)
12. Gasket,insert(2x)
13. Body,sub-assembly
1. Montageducouvercle(2x)
2. Clipdemaintien(2x)
3. Rondelleélastique,ressort(2x)
4. Culasse(2x)
5. Bobine(2x)
6. Montageduboîtier(2x)
7. Jointd’étanchéité,montage
duboîtier(2x)
8. Sous-ensemble de la base
dusol.(2x)
9. Jointd’étanchéité,sous
ensemble de la base du
sol.(2x)
10. Ressortsupérieur(2x)
11. Sous-ensemble noyau/
piècesd’insertion(2x)
12. Jointd’étanchéité,pièce
d’insertion(2x)
13. Corps,sous-ensemble
1. Deckelbaugruppe(2x)
2. Klammerhalterung(2x)
3. Federscheibe(2x)
4. Joch(2x)
5. Spule(2x)
6. Gehäusebaugruppe(2x)
7. Dichtung,Gehäusebau-
gruppe(2x)
8. Haltemutter(2x)
9. Dichtung,Haltemutter(2x)
10. ObereFeder(2x)
11. Magnetanker/Einsatzbau-
gruppe(2x)
12. Dichtung,Einsatz(2x)
13. Gehäuseunterbaugruppe
1. Montajecubierta(2x)
2. Clipdesujeción(2x)
3. Arandela,resorte(2x)
4. Yugo(2x)
5. Bobina(2x)
6. Montajecapotmetálico(2x)
7. Guarnición,montajecapot
metálico(2x)
8. Base auxiliar del solenoi-
de(2x)
9. Guarnición,baseauxiliar
delsolenoide(2x)
10. Resortesuperior(2x)
11. Núcleo/subconjunto pieza
inserción(2x)
12. Guarnición,piezainser-
ción(2x)
13. Cuerpo,subconjunto
1. Gruppocopertura(2x)
2. Clipdissaggio(2x)
3. Ghiera(2x)
4. Brida(2x)
5. Bobina(2x)
6. Gruppoinvolucro(2x)
7. Guarnizione,gruppoinvolu-
cro(2x)
8. Gruppocannottosolenoi-
de(2x)
9. Guarnizionegruppocannotto
solenoide(2x)
10. Mollasuperiore(2x)
11. Sottogruppo nucleo/inser-
to(2x)
12. Guarnizione,inserto(2x)
13. Corpo,sottogruppo
1. Deksel(2x)
2. Bevestigingsclip(2x)
3. Veerring(2x)
4. Juk(2x)
5. Spoel(2x)
6. Spoelhuis(2x)
7. Afdichting,spoelhuis(2x)
8. Kopstuk/deksel-combinatie(2x)
9. Afdichting,kopstuk/dek-
sel-combinatie(2x)
10. Bovensteveer(2x)
11. Plunjer/inzetstuk-combinatie(2x)
12. Afdichting,inzetstuk(2x)
13. Huis,combinatie
IM902-13-3 / pg. 2
123620-087
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
acomandodiretto,grandeportata,otturatore
equilibrato 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
directwerkend,grotedoorstroomfactor,gebalanceerde
klep(redundant)1/4
TORQUE CHART
A 1,5±0,2 12±2
B 0,5±0,1 4±1
C 2±0,2 17±2
D 30±3 260±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
EMG327A051
WSEMG327A052
EMG327A061
WSEMG327A062
C133-818
C133-819
C133-820
C133-821
1
2
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 High Flow Balanced Poppet Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario