IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 20±3 175±25
B 30±3 260±25
C 4,5±0,5 40±4
D 14±2 125±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
NFG327B306
NFG327B308
C133-449
NFG327B316
NFG327B318
C133-450
IMPORTANTE
QuestapiastraI&Mdev’esserecompletatadallaparticolarepiastraI&M
delsolenoide.Entrambelepiastresonoelementidelprodotto,edevono
essere integrate nella documentazione delle istruzioni operative che
coprel’installazioneolamacchinainquestione.Vedereleistruzioni
separateI&Mdelsolenoideperinformazionisull’installazioneelettrica,
laclassicazioneaprovad’esplosione,lelimitazioniditemperatura,le
cause di operazioni elettriche anomale e la sostituzione della bobina
e del solenoide.
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoleSerie327sonodeltipo3/2acomandodiretto,consumo
ridotto,concostruzioneequilibrata.Ilcorpoèinbronzooinacciaioinos
-
sidabile. I collegamenti delle aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusiva
-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoaverecon
-
sultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
Iraccordidevonoessere conformi allamisuraindicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio
-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Se si usano nastro,pasta sprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessereeffettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica
chelasolenoideèentratainfunzione.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima
-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
pulitiperiodicamente. Il tempo che intercorre traunapuliziae l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
siincontranoproblemidurantel’installazioneelamanutenzioneose
si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitarela clip di ssaggiodall’adattatoreesmontare l’anello di
tenuta.
2. Smontarel’anellosuperiorediseparazione,svitarel’adattatoredal
corpovalvolaesmontarel’anelloditenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del nucleo
facendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3. Inserireilsottogruppodelnucleonell’aperturadelcorpoespingere
delicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontarel’anelloditenutaelamollasuperioredelgruppocannotto
(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontarel’adattatoreeserrareconlacoppiacorretta.Inquesto
modo il sottogruppo del nucleo viene spinto nella giusta posizione.
6. Rimontarel’anelloditenuta,l’anello superiorediseparazionee
l’adattatore,eserrareconlacoppiacorretta.
7. Dopola manutenzione, azionareripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Svitare la sede del comando manuale dal corpo valvola principale.
2. Smontare la guarnizione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontareprocedendonell’ordineinversorispetto allo smontaggio
facendoriferimentoall’esplosofornito.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un
opportunolubricanteantigrippaggioperevitarel’usura.
NOTA:Lubrificare tutteleparti in gomma con grassoalsilicone
d’altaqualità.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata
riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione
73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità separata
può essere ottenuta su richiesta.
BELANGRIJK
LeesnaastditI&M-bladookhetI&M-bladvandemagneetkopzelf.
Beide bladen maken deel uit van het product en dienen te worden
opgenomen in de handleidingen van de installatie of van de machine
waar ze onderdeel van zijn.
Raadpleegdeaparteinstallatie-enonderhoudinstructies(I&M-blad)
van de magneetkop voor informatie over de elektrische installatie, de
explosieveiligheid het temperatuurgebied, het verhelpen van elektri-
sche storingen en het vervangen van de spoel van de magneetkop.
BESCHRIJVING
Afsluitersuitde327-seriezijndirectwerkende3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklepenverlaagdvermogen.Hetafsluiterhuisis
vanmessingofroestvaststaal.Depoortaansluitingenvoldoenaan
deNAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteenlter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingof despoelmag nietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdienteenelektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanning op de spoel aan waarbij een gedempt“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. ln geval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. SchroefdeoperatorlosvandeadapterenverwijderdeO-ring.
2. Verwijderdebovensteriderringenschroefdeadapterlosvan
hetafsluiterhuisenverwijderdeO-ring.
3. Verwijderdebovensteveer.
4. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waar-
dig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruikhet
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatieende
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de adapter en draai deze met het juiste aandraaimo-
mentvast.Hierdoorwordtook deplunjerinde juistepositie
geduwd.
6. MonteernudeO-ring,plaatsdebovensteriderringterug,mon-
teer de operator en draai deze met het juiste aandraaimoment
vast.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef de behuizing van de handbediening los van het afslui-
terhuis.
2. Verwijderdeafdichting.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
OPMERKING:Vetallerubberenonderdelen inmethoogwaardig
siliconenvet.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Operator assembly
2. Seal,head/coversub-assembly(2x)
3. Adapter
4. Top spring
5. Plunger/insertsub-assembly
6. Seal, insert
7. Screw,M5x60(2x)
8. Valvebody
9. Threadcode
10. Seal,valvebody(large)(2x)
11. Seal,valvebody(small)(2x)
12. Seal, manual operator
13. Manualoperator,MO(pressuretype)
14. Manualoperator,MS(threadtype)
1. Ensembledecommande
2. Jointd’étanchéité,sous-ensemblede
basedusolénoïde(2x)
3. Adaptateur
4. Ressortsupérieur
5. Sous-ensemblenoyau/pièced’insertion
6. Etanchéité,pièced’insertion
7. Vis,M5x60(2x)
8. Corpsdelavanne
9. Vis-code
10. Jointd’étanchéité,
corpsdelavanne(grand)(2x)
11. Jointd’étanchéité,
corpsdelavanne(petit)(2x)
12. Jointd’étanchéité,commandemanuelle
13. Commande manuelle,
MO(typepoussoir)
14. Commande manuelle,
MS(typevis)
1. Bedienungselement
2. Dichtung,Magnetsockel-
Unterbaugruppe(2x)
3. Adapter
4. ObereFeder
5. Kolben/Einsatz-Baugruppe
6. Dichtung,Einsatz
7. Schraube,M5x60(2x)
8. Ventilgehäuse
9. Codeschraube
10. Dichtung,Ventilgehäuse(groß)(2x)
11. Dichtung,Ventilgehäuse(klein)(2x)
12. Dichtung,Handbedienung
13. Handbedienung,MO(Drucktyp)
14. Handbedienung,MS(Schraubtyp)
1. Conjunto del operador
2. Guarnición,baseauxiliardelsolenoide(2x)
3. Adaptador
4. Muelle superior
5. Conjunto del núcleo
6. Guarnición,núcleo
7. Tornillo,M5x60(2x)
8. Cuerpo
9. Códigodelenroscado
10. Guarnición,cuerpo(grande)(2x)
11. Guarnición,cuerpo(pequeño)(2x)
12. Guarnición,operadormanual
13. Operadormanual,MO(tipopresión)
14. Operadormanual,MS(tipoenroscado)
1. Gruppodicomando
2. Guarnizione,unitàtesta/estremità(2x)
3. Adattatore
4. Molla superiore
5. Unitàstantuffo/Inserto
6. Guarnizione,inserto
7. Vite,M5x60(2x)
8. Alloggiamentodellavalvoladichiusura
9. Viteconcodice
10. Guarnizione,alloggiamentodella
valvoladichiusura(grande)(2x)
11. Guarnizione,alloggiamentodella
valvoladichiusura(piccola)(2x)
12. Guarnizione,azionamentomanuale
13. Azionamento manuale,
MO(tipoacompressione)
14. Azionamento manuale,
MO(tipoavite)
1. Bediening samenstelling
2. Afdichting,
kopstuk/deksel-combinatie(2x)
3. Adapter
4. Bovenste veer
5. Plunjer/inzetstuk-combinatie
6. Afdichting, inzetstuk
7. Schroef,M5x60(2x)
8. Afsluiterhuis.
9. Code-schroef
10. Afdichting,afsluiterhuis(groot,2x)
11. Afdichting,afsluiterhuis(klein,2x)
12. Afdichting, handbediening
13. Handbediening,MO(druktype)
14. Handbediening,MS(schroeftype)
IMPIC-2-50-04-R1/pg.2
123620-275
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
LeelettrovalvoleSerie327,NAMUR,acomandodiretto,bassatensione,
grandeportata,otturatoreequilibrato(comandomanualearichiesta)1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 327 afsluiters, NAMUR, direct werkend, laag vermogen, grote door-
stroomfactor,gebalanceerdeklep,(handbedieningalsoptie)1/4
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
3