Sony XM-1505SX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
10
0
-10
-20
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
-30
50Hz
LOW PASS
150Hz
300Hz
10
0
-10
-20
-30
100
-40
-50
-60
-70
-80
10 1k
HIGH PASS
50Hz
80Hz
150Hz
200Hz
300Hz
Lage und Funktion der Bedienelemente
1 Netzanzeige POWER
Leuchtet bei normalem Betrieb grün.
2 Anzeige PROTECTOR
OVER CURRENT:
Leuchtet rot, wenn ein zu starkes Signal eingeht.
OFFSET:
Leuchtet rot, wenn die Spannung, die an den Lautsprecheranschluß oder die
Stiftbuchse abgegeben wird, zu hoch ist.
THERMAL:
Leuchtet rot, wenn die Temperatur zu hoch ansteigt.
3 Taste TEST-TONE
Wenn die Taste gedrückt wird, können die Systembedingungen anhand der
Funktionen eines eingebauten Oszillators überprüft werden.
Wenn Töne zu hören sind, ist das System in gutem Zustand.
46 Regler zum Einstellen der Grenzfrequenz
Zum Einstellen der Grenzfrequenz (50 – 300 Hz) für den Niedrig- oder
Hochpaßfilter.
5 Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler läßt sich der Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den
Regler auf MAX, wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
Drehen Sie zum Verringern von Störgeräuschen den Regler LEVEL (Gain) des
Verstärkers auf MIN, und erhöhen Sie die Lautstärke der Autoanlage.
7 Wählschalter INPUT MODE
Wenn am SUBWOOFER-Eingang keine Eingangszuleitung angeschlossen ist, können
Sie mit diesem Schalter den SUBWOOFER-Ausgang folgendermaßen umschalten.
F : Das Signal, das in die Buchse FRONT eingespeist wird, wird ausgegeben.
F+R :Das Signal, das in die Buchsen FRONT und REAR eingespeist wird, wird
ausgegeben.
8 Einstellregler SUBWOOFER LEVEL
Sie können den Eingangspegel mit diesem Regler einstellen, wenn Sie
Tonquellen anderer Hersteller anschließen. Drehen Sie den Regler auf MAX,
wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist. Drehen Sie zum
Verringern von Störgeräuschen den Regler LEVEL (Gain) des Verstärkers auf
MIN, und erhöhen Sie die Lautstärke der Autoanlage.
Posizione e funzione dei comandi
1 Indicatore POWER
Si illumina in verde durante il funzionamento normale.
2 Indicatore PROTECTOR
OVER CURRENT:
Si illumina in rosso in caso di ricezione di un segnale potente.
OFFSET:
Si illumina in rosso se il voltaggio in uscita dal terminale del diffusore o
dalla presa a piedini è troppo alto.
THERMAL:
Si illumina in rosso quando la temperatura raggiunge un livello pericoloso.
3 Tasto TEST-TONE
Se dai diffusori collegati viene emesso il segnale di prova, tenendo premuto
questo tasto, il funzionamento è normale.
46 Comando di regolazione della frequenza di taglio
Imposta la frequenza di chiusura (50–300 Hz) per i filtri low-pass o high-
pass.
5 Comando di regolazione LEVEL
Tramite questo comando è possibile regolare il livello di ingresso. Ruotarlo su
MAX se il livello di uscita audio dell’autoradio sembra basso. Per ridurre
eventuali distrurbi, ruotare il comando LEVEL (guadagno) dell’amplificatore
su MIN e alzare il volume dell’autoradio.
7 Selettore INPUT MODE
Se nessun cavo di ingresso è collegato a SUBWOOFER INPUT, l’interruttore
può essere utilizzato per modificare SUBWOOFER OUTPUT come indicato di
seguito.
F: Per trasmettere il segnale immesso dalla presa di ingresso FRONT.
F+R: Per trasmettere il segnale immesso dalle prese di ingresso FRONT e
REAR.
8 Comando di regolazione SUBWOOFER LEVEL
Tramite questo comando è possibile regolare il livello di ingresso se viene utilizzato un
apparecchio sorgente di altri produttori. Ruotarlo su MAX se il livello di uscita audio
dell’autoradio sembra basso. Per ridurre eventuali disturbi, ruotare il comando LEVEL
(guadagno) dell’amplificatore su MIN e alzare il volume dell’autoradio.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-Gleichstrom-
Autobatterie über einen Halbleiter-Schalter in Impulse
hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse werden
über den integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in
Gleichstrom konvertiert werden. Damit lassen sich
Spannungsschwankungen von der Autobatterie
ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch sein
geringes Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung
mit einer geringen Impedanzabgabe aus.
Merkmale und Funktionen
Maximale Ausgangsleistung von 80 Watt × 4 + 300
Watt (an 4 Ohm).
Bietet eine 2-Kanal-Eingangs-/5-Kanal-
Ausgangsfunktion, dank der sich ein 2-Wege-
Multisystem mit nur einem einzigen
Leitungsausgang von der Autoanlage realisieren
läßt.
Niedrigpaßfilter- und Hochpaßfilterschaltkreis sind
integriert.
Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für stabile,
geregelte Ausgangsleistung.
Caratteristiche tecniche
Potenza di uscita massima di 80 watt × 4 + 300 watt
(a 4 ohm).
Il presente apparecchio dispone di ingresso a 2
canali e uscita a 5 canali che rendono possibile
l’utilizzo di un multisistema a 2 vie con una sola
uscita di linea dall’autoradio.
I circuiti filtro passa basso e filtro passa alto sono
incorporati.
Dotato di indicatore e circuito di protezione.
Alimentazione a impulsi* per un’alimentazione in
uscita stabile e regolata.
* Alimentazione a impulsi
Questo apparecchio ha un regolatore di alimentazione
integrato che converte l’alimentazione proveniente dalla
batteria auto a 12 V CC in impulsi ad alta velocità mediante
un selettore semiconduttore. Questi impulsi vengono
trasformati da un trasformatore di impulsi incorporato e
separati in corrente positiva e negativa prima di essere
convertiti nuovamente in corrente continua. In tal modo è
possibile regolare la tensione incostante proveniente dalla
batteria auto. Questo sistema di alimentazione di peso
ridotto garantisce una efficiente fonte di energia con
un’uscita d’impedenza bassa.
FREQUENCY Hz
Schaltkreisdiagramm / Schema del circuito
POWER/PROTECTOR
OVER CURRENTPOWER OFFSET THERMAL
REAR
HPF
FRONT
LEVEL
TEST
TONE
MIN MAX50Hz 300Hz
HPF
LEVEL
MIN MAX50Hz 300Hz
345
SUB WOOFER
50Hz 300Hz
F F + R
LEVELMODE
LPF
MIN MAX
6
78
FREQUENCY Hz
Grenzfrequenz/Frequenza di taglio
Buffer
AMP
Power
Lch
LEVEL
AMP
Power
Lch
FRONT
REAR
HPF
Rch
Rch
Buffer
SUB W.
Buffer
LEVEL
AMP
Power
SUB W.
LEVEL
FRONT
F+R
INPUT
MODE
HPF
LPF
dB dB
Sony Corporation 2002 Printed in Japan
XM-1505SX
Technische Daten
3-229-138-31 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
80 Watt × 4 + 300 Watt × 1 (an 4 )
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
5 Lautsprecher: 40 Watt × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,04 %
gesamte harmonische Verzerrung, bei
4 ) + 150 Watt × 1 (20 – 300 Hz, 0,04
% gesamte harmonische Verzerrung,
bei 4 )
60 Watt × 4 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
gesamte harmonische Verzerrung, bei
2 ) + 180 Watt × 1 (20 – 300 Hz, 0,1
% gesamte harmonische Verzerrung,
bei 2 )
3 Lautsprecher: 120 Watt × 2 (50 Hz – 20 kHz, 0,1 %
gesamte harmonische Verzerrung, bei
4 ) + 150 Watt × 1 (20 – 300 Hz, 0,04
% gesamte harmonische Verzerrung,
bei 4 )
Frequenzgang 5 Hz bis 50 kHz (
dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 )
Einstellbereich für Eingangspegel
0,2 – 6,0 V (Cinchbuchsen)
Hochpaßfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/Oktave
Niedrigpaßfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/Oktave
Betriebsspannung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 42 A
Fernbedienungseingang: 1,0 mA
Abmessungen ca. 358 × 50 × 264 mm (B/H/T) ohne
vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,5 kg
ohne Zubehör
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an Ihrem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durcharbeiten, lesen Sie bitte die Anschluß- und
Bedienungsanweisungen.
Guida alla soluzione dei problemi
La lista di verifica seguente serve a risolvere la maggior parte dei problemi che si possono riscontrare
durante l’uso di questo apparecchio.
Prima di consultare la lista che segue, vedere le procedure di collegamento e operative.
Specifiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione a impulsi
Ingressi Spinotti RCA
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza diffusori 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (se utilizzato come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 80 watt × 4 + 300 watt × 1 (a 4 )
Uscite nominali (tensione di alimentazione a 14,4 V)
5 diffusori: 40 watt × 4 (50 Hz - 20 kHz, 0,04 %
THD, a 4 ) + 150 watt × 1 (20 - 300
Hz, 0,04 % THD, a 4 )
60 watt × 4 (50 Hz - 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 ) + 180 watt × 1 (20 - 300
Hz, 0,1 % THD, a 2 )
3 diffusori: 120 watt × 2 (50 Hz - 20 kHz, 0,1 %
THD, a 4 ) + 150 watt × 1 (20 - 300
Hz, 0,04 % THD, a 4 )
Risposta della frequenza
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsione armonica 0,005 % o inferiore (a 1kHz, 4 )
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,2 – 6,0 V (Spinotti RCA)
Filtro High-pass 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtro Low-pass 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Requisiti di alimentazione
batteria auto da 12 V CC (terra
negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente all’uscita nominale: 42 A
ingresso remoto: 1,0 mA
Dimensioni approssimative
358 × 50 × 264 mm (l/a/p)
escluse parti sporgenti e comandi
Peso Circa 3,5 kg esclusi gli accessori
Accessori forniti Viti di montaggio (4)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Problem
Die Anzeige POWER leuchtet nicht
auf.
Die Anzeige OVER CURRENT leuchtet
rot auf.
Die Anzeige OFFSET leuchtet rot auf.
Die Anzeige THERMAL leuchtet rot
auf.
Vom Wechselstromgenerator sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist zu leise.
Es ist kein Ton zu hören.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt. t Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue
aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. t Befestigen Sie das Massekabel
fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluß eingeht, ist zu niedrig.
Das angeschlossene Hauptgerät ist nicht eingeschaltet. t Schalten Sie das
Hauptgerät ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen. t Verwenden Sie ein
Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. An den Lautsprecherausgängen ist ein Kurzschluß
aufgetreten. t Überprüfen Sie die Ursache für den Kurzschluß.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen fest
angeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr
auf.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt. t Halten
Sie diese Kabel von den Cinchkabeln fern.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. t Befestigen Sie das Massekabel
fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. t Halten Sie die
Kabel von der Autokarosserie fern.
Der Einstellregler LEVEL steht in der Position „MIN“.
Ein oder mehrere Schalter stehen zwischen zwei Positionen, sind also nicht
korrekt eingestellt. Stellen Sie den oder die Schalter korrekt ein.
Problema
L’indicatore POWER è spento.
L’indicatore OVER CURRENT si
illumina in rosso.
L’indicatore OFFSET si illumina in
rosso.
L’indicatore THERMAL si illumina in
rosso.
L’alternatore emette un rumore.
Il suono è troppo basso.
Non viene emesso alcun suono.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile.
La presa di terra è mal collegata. t Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
La tensione che arriva al terminale remoto è troppo bassa.
L’unità principale collegata è spenta. t Accenderla.
Il sistema utilizza troppi amplificatori. t Utilizzare un relè.
Verificare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
Spegnere l’interruttore di alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. t Porre rimedio alla causa del cortocircuito.
Spegnere l’interruttore di alimentazione. Accertarsi che il cavo del diffusore e il
cavo di terra siano saldamente collegati.
Si è verificato un surriscaldamento anomalo dell’apparecchio.
Utilizzare diffusori con impedenza appropriata.
Accertarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono troppo vicini ai cavi degli Spinotti
RCA. t Allontanarli.
La presa di terra è mal collegata. t Collegarla fermamente ad un punto
metallico della macchina.
I cavi dei diffusori negativi toccano il telaio della macchina. t Allontanarli dal
telaio della macchina.
Il comando di regolazione LEVEL si trova in posizione “MIN”.
Uno o più interruttori sono impostati sulla posizione errata; impostare
correttamente gli interruttori.
Installation
Vorbereitungen zur Installation
Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das
Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und
sollte nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft
von der Heizung ausgesetzt sein.
Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des
Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition, und markieren Sie auf der
Oberfläche der Montageplatte (nicht mitgeliefert) die
vier Bohrungen. Bohren Sie dann die Löcher mit
einem Durchmesser von etwa 3 mm, und montieren
Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
mitgelieferten Befestigungsschrauben sind 15 mm
lang. Achten Sie also darauf, daß die Montageplatte
dicker als 15 mm ist.
Installazione
Prima di installare l’apparecchio
Montare l’apparecchio nel cofano o sotto un sedile.
Scegliere la posizione d’installazione in modo che
essa non interferisca con i normali movimenti del
conducente e che non sia esposto alla luce diretta
del sole né all’aria calda proveniente dal sistema di
riscaldamento.
Non installare l’apparecchio sotto un tappetino,
dove la dissipazione del calore non sarebbe
uniforme.
In primo luogo, porre l’apparecchio laddove si
prevede di installarlo e segnare le posizioni dei
quattro fori per le viti sulla superficie del pannello di
montaggio (non in dotazione). Quindi perforare con
un diametro di circa 3 millimetri (mm) e montare
l’apparecchio nel supporto servendosi delle apposite
viti. Le viti di montaggio fornite con l’apparecchio
misurano 15 mm di lunghezza. Di conseguenza,
accertarsi che il pannello di montaggio sia più spesso
di 15 mm.
Einheit : mm
Unità : mm
ø 6
234
358
310
264
50
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Anschließen
des Systems
Collegamenti
Precauzioni d'uso
Questo apparecchio può essere utilizzato solo con
CC a 12 V con messa a terra negativa.
Utilizzare diffusori con impedenza da 2 a 8 ohm (da
4 a 8 ohm in caso di uso come amplificatore a ponte).
Non collegare diffusori attivi (con
amplificatori
incorporati) ai terminali dei diffusori dellapparecchio
altrimenti si rischia di danneggiare i diffusori attivi.
Evitare di installare lapparecchio in aree esposte a:
temperature elevate, ad esempio luce solare
diretta o aria calda emessa da impianti di
riscaldamento
pioggia o umidità
polvere o sporcizia.
Se lauto è parcheggiata alla luce diretta del sole e la
temperatura aumenta considerevolmente
allinterno, prima delluso, fare raffreddare
lambiente.
Se lapparecchio viene installato orizzontalmente,
accertarsi di non coprire le alette con i tappetini
dellauto o con altri oggetti.
Se lapparecchio si trova eccessivamente vicino
allautoradio o allantenna, potrebbero verificarsi
interferenze. In questo caso, allontanare
lamplificatore dallautoradio o dallantenna.
Controllare le connessioni se lapparecchio
principale non riceve alimentazione.
Questo amplificatore di potenza utilizza un circuito
di protezione* che serve a proteggere i transistori e i
diffusori se lamplificatore non funziona
correttamente. Non tentare di verificare i circuiti di
sicurezza coprendo il dissipatore di calore o
collegando carichi inadeguati.
Non utilizzare lapparecchio con una batteria scarica
in quanto le sue prestazioni ottimali dipendono
dallalimentazione fornita.
Per motivi di sicurezza, tenere basso il volume
dellautoradio in modo da poter sentire i rumori
provenienti dallesterno.
Sostituzione del fusibile
Se un fusibile si brucia, verificare i collegamenti
elettrici e sostituire il fusibile. Se anche il nuovo
fusibile si brucia potrebbe esserci un
malfunzionamento interno. In tal caso, rivolgersi al
rivenditore Sony locale.
Avvertenza
Quando si sostituisce il fusibile,
accertarsi di utilizzare quello che
corrisponde allamperaggio riportato sul
portafusibili. Non usare in nessun caso
un fusibile con un amperaggio superiore
a quello fornito con lapparecchio in
quanto si rischia di danneggiarlo.
* Circuito di protezione
Questo amplificatore è dotato di un circuito di protezione che
opera nei seguenti casi:
in caso di surriscaldamento
quando viene generata corrente CC
quando i terminali dei diffusori vanno in cortocircuito.
Lindicatore PROTECTOR si illumina in rosso e
lapparecchio si spegne automaticamente.
In tal caso spegnere le apparecchiature collegate, estrarre la
cassetta o il disco e determinare la causa del
malfunzionamento. In caso di surriscaldamento
dellamplificatore, attendere che si raffreddi prima di
utilizzarlo.
In caso di problemi o domande relativi
allapparecchio e che non sono riportati in questo
manuale, rivolgersi al rivenditore Sony più vicino.
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei
Verwendung als Brückenverstärker).
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls
können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz.
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie das
Gerät in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie es
benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten
Sie darauf, daß der Bodenbelag im Auto die
Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an
der Antenne befindet, kann es zu Interferenzen
kommen. Installieren Sie den Verstärker in diesem
Fall weiter vom Autoradio oder von der Antenne
entfernt.
Wird das Hauptgerät nicht mit Strom versorgt,
überprüfen Sie die Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers
zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten
anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen
Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von
einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihres Autoradios aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so daß Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Austauschen der
Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt,
überprüfen Sie den Stromanschluß
und tauschen die Sicherung aus.
Brennt die neue Sicherung ebenfalls
durch, kann eine interne
Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie
sich in einem solchen Fall an Ihren
Sony-Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem
höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die
ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
*Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet,
die in folgenden Fällen einsetzt:
wenn das Gerät überhitzt ist
wenn Gleichstrom erzeugt wird
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluß
auftritt.
Die Anzeige PROTECTOR leuchtet rot auf, und das Gerät
wird heruntergefahren.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte aus,
nehmen Sie die Kassette oder CD heraus, und stellen Sie die
Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie
es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung
nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Achtung
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit geringer Kapazität
können beschädigt werden.
Verbinden Sie den Anschluß # des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie,
und verbinden Sie den Anschluß # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken
Lautsprechers.
Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.
Wenn Ihr Auto mit einem Verkehrsleitsystem o. ä.
ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht von
der Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher des
Systems gelöscht. Um einen Kurzschluß beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-
Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen
Kabel angeschlossen wurden.
Attenzione
Prima di eseguire i collegamenti, scollegare il
terminale della messa a terra della batteria auto per
evitare cortocircuiti.
Accertarsi di utilizzare i diffusori con la potenza
adeguata. Diffusori di capacità ridotta potrebbero
danneggiarsi.
Non collegare il terminale # del sistema dei
diffusori al telaio dellauto e non collegare il
terminale # del diffusore destro a quello del
diffusore sinistro.
Installare i cavi dingresso e di uscita lontani dai
cavi di alimentazione in quanto si potrebbero
produrre interferenze.
Questo apparecchio è un amplificatore di alta
potenza. Di conseguenza, se utilizzato con i cavi dei
diffusori in dotazione con lauto, potrebbe non
funzionare alle sue massime potenzialità.
Se la propria auto è dotata di un sistema di
navigazione o di altri sistemi informatici, non
rimuovere il filo della messa a terra dalla batteria
auto. Scollegando il filo, la memoria del computer
può essere cancellata. Per evitare cortocircuiti
quando si eseguono i collegamenti, scollegare il
cavo di alimentazione + 12 V finché non sono stati
effettuati tutti gli altri collegamenti.
Stromversorgungskabel
Cavi di collegamento dellalimentazione
Auto-Audioanlage
Autoradio
Sicherung (40 A)
Fusibile (40 A)
+12-V-Autobatterie
batteria auto da +12 V
an ein Metallteil
des Wagens
a un punto
metallico dellauto
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker verbinden
Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di unautoradio originale o di un altro tipo di autoradio senza unuscita remota sullamplificatore, collegare il
terminale dingresso remoto (REMOTE) allalimentazione accessoria.
Hinweise zur Stromversorgung
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an
eine Metalloberfläche des Autos anzuschließen. Bei
einer losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion
des Verstärkers kommen.
Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage
an den Fernbedienungsanschluß anzuschließen.
Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang
(REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter
Sicherung (40 A).
Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so
nahe wie möglich an der Autobatterie an.
Achten Sie darauf, daß die an den +12-V-Anschluß bzw.
Masseanschluß angeschlossenen Stromversorgungskabel
dieses Geräts größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine
Schnittfläche von mehr als 5 mm
2
haben.
Wenn Sie das gesondert erhältliche
Endverstärkerverbindungskabel RC-46 benutzen, schlagen
Sie bitte in der dazugehörigen Anleitung nach.
Note sull’alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che
sono stati eseguiti tutti gli altri collegamenti.
Assicurarsi di collegare saldamente il cavo di terra
dell’apparecchio ad una superficie metallica dell’auto.
Un collegamento instabile potrebbe causare problemi
di funzionamento dell’amplificatore.
Accertarsi di collegare il cavo per il controllo remoto
dellautoradio al terminale remoto.
Quando si utilizza unautoradio senza uscita remota
sullamplificatore, collegare il terminale dingresso remoto
(REMOTE) allalimentazione accessoria.
Usare un cavo di alimentazione con un fusibile collegato (40 A).
Porre il fusibile della presa di alimentazione quanto più
vicino possibile alla batteria auto.
Assicurarsi che i cavi da collegare ai terminali +12 V e GND
dellapparecchio presentino un calibro superiore a 10 Gauge
(AWG-10) o una sezione superiore a 5 mm
2
.
Se viene utilizzato il cavo di collegamento dellamplificatore
di potenza RC-46 opzionale, consultare le relative istruzioni
per luso.
Fernbedienungsausgang *
Uscita
remota
*
(REM OUT)
Eseguire i collegamenti del terminale
come illustrato sotto.
Nota
Serrare le viti saldamente, facendo attenzione
tuttavia a non esercitare eccessiva forza* onde
evitare di danneggiare le viti stesse.
* Il valore della forza di rotazione deve essere
inferiore a 1 Nm.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten
abgebildet vor.
Hinweis
Ziehen Sie die Schrauben fest an, aber
achten Sie darauf, nicht zuviel
Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls
können die Schrauben beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als
1 Nm betragen.
Kabeldurchmesser: 0,3 1,25 mm (AWG 22 16)
Diametro cavo: 0,3 1,25 mm (AWG 22 16)
Flachkopfschraubenzieher
Cacciavite a testa piatta
11 mm
F
+
RF
MODE
F
+
RF
MODE
Eingänge/Collegamenti di ingresso
5-Lautsprecher-System (mit Eingangsverbindung A,
B oder C)
Sistema a 5 diffusori (con collegamento di ingresso
A, B o C)
Lautsprecherverbindungen/Collegamento dei diffusori
11
11
1
3-Lautsprecher-System (mit Eingangsverbindung D)
Sistema a 3 diffusori (con collegamento di ingresso D)
22
22
2
Frontlautsprecher
(mind. 2 )
Diffusori anteriori
(min. 2 )
Rechts
Destra
Rechts
Destra
Links
Sinistra
Hecklautsprecher
(mind. 2 )
Diffusori posteriori
(min. 2 )
Links
Sinistra
Rechts
Destra
Vollbereichslautsprecher
(mind. 2 )
Diffusori full range
(min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 2 )
Subwoofer
(min. 2 )
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori
e dei comandi, vedere Posizione e funzione dei comandi.
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern
finden Sie unter Lage und Funktion der
Bedienelemente.
Per maggiori dettagli sulle impostazioni degli interruttori
e dei comandi, vedere Posizione e funzione dei comandi.
Einzelheiten zum Einstellen von Schaltern und Reglern
finden Sie unter Lage und Funktion der
Bedienelemente.
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1)
Collegamento di ingresso di linea (con collegamento di
diffusori 1)
AA
AA
A
Auto-Audioanlage
Autoradio
LINE OUT
Vorne
Anteriore
Hinten
Posteriore
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1)
Collegamento di ingresso di linea (con collegamento di
diffusori 1)
BB
BB
B
Auto-Audioanlage
Autoradio
LINE OUT
SUB OUT
Vorne
Anteriore
Hinten
Posteriore
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 1)
Collegamento di ingresso di linea (con collegamento di
diffusori 1)
CC
CC
C
Auto-Audioanlage
Autoradio
LINE OUT
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 2)
Collegamento di ingresso di linea (con collegamento di
diffusori 2)
DD
DD
D
Auto-Audioanlage
Autoradio
LINE OUT
Linker Kanal
Via sinistra
Rechter
Kanal
Via destra
Links
Sinistra
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 2 )
Subwoofer
(min. 2 )
Hinweis
Stellen Sie den Wählschalter INPUT MODE unbedingt
auf FRONT oder F+R (siehe Lage und Funktion der
Bedienelemente).
Nota
Assicurarsi di impostare il selettore INPUT MODE su
FRONT o F+R (fare riferimento alla sezione
Posizione e funzione dei comandi).
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse FRONT INPUT an diesem
Gerät anzuschließen. In diesem System werden die Signale
von FRONT INPUT durch die einzelnen Schaltkreise
gefiltert und über den Tiefsttonlautsprecher und den
Hecklautsprecher ausgegeben.
Nota
Assicurarsi che luscita di linea dallautoradio sia collegata
alla spina contrassegnata con FRONT INPUT
sullapparecchio. In questo sistema, i segnali immessi da
FRONT INPUT vengono filtrati attraverso ciascun
circuito e trasmessi al subwoofer e al diffusore posteriore.
Hinweis
Der Wählschalter INPUT MODE muß auf F+R gestellt
sein (siehe Lage und Funktion der Bedienelemente).
Nota
Il selettore INPUT MODE deve essere impostato su F+R
(fare riferimento alla sezione Posizione e funzione dei
comandi).
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines
Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch
zu verhindern.
Modellbezeichnung
XM-1505SX
Seriennummer (SERIAL NO.)
Tragen Sie danach die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem reservierten Feld ein. Sie
finden diese auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist. Nehmen
Sie den ausgefüllten Geräte-Pass anschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung
heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie den
Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines Diebstahls zur ldentifikation
lhres Eigentums dienen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony XM-1505SX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue