Sony XM-280GTX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario
ø 6
139
286
241
196
55
Sony Corporation 2003 Printed in Korea
XM-280GTX
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
3-252-459-21 (1)
Stereo Power
Amplifier
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Installation
Vor dem Installieren
Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder
unter einem Sitz.
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein
und sollte nicht direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung
des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung
ein Führungsloch mit einem Durchmesser von 3
mm und montieren Sie das Gerät mit den
mitgelieferten Befestigungsschrauben auf der
Platte. Die mitgelieferten Befestigungsschrauben
sind alle 15 mm lang. Achten Sie also darauf, dass
die Montageplatte stärker als 15 mm ist.
Installazione
Operazioni preliminari
Installare l’apparecchio all’interno del cofano o
sotto ad un sedile.
Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i
normali movimenti del conducente e che non sia
esposto alla luce solare diretta o all’aria calda
proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.
Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul
pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di ogni
contrassegno e montare l’apparecchio sul pannello
utilizzando le viti di montaggio in dotazione. Poiché
le viti di montaggio hanno una lunghezza di 15 mm,
assicurarsi che il pannello di montaggio sia più
spesso di 15 mm.
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
1 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn die Schutzschaltung anspricht.
Wenn die Schutzschaltung anspricht, schlagen Sie bitte unter
Störungsbehebung nach.
2 Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den
Regler im Uhrzeigersinn, wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu
niedrig ist.
3 Bassverstärkungsregler LOW BOOST
Mit diesem Regler können Sie die Frequenzen um 40 Hz bis zu 10 dB
verstärken.
4 Wählschalter FILTER
In der Position LPF ist der Niedrigpassfilter eingestellt.
5 Regler zum Einstellen der Grenzfrequenz
Zum Einstellen der Grenzfrequenz (50 – 300 Hz) für den Niedrigpassfilter.
Individuazione e funzione dei comandi
1 Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante il funzionamento.
Quando PROTECTOR è attivato, l’indicatore passa da verde a rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare riferimento alla Guida alla soluzione
dei problemi.
2 Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile regolare il livello di ingresso. Se il
livello di uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare il comando in senso
orario.
3 Comando del livello LOW BOOST
Ruotare questo comando per amplificare le frequenze attorno a 40 Hz fino
ad un massimo di 10 dB.
4 Interruttore di selezione FILTER
Quando l’interruttore è regolato sulla posizione LPF, il filtro è impostato
su passa basso.
5 Comando di regolazione della frequenza di taglio
Consente di impostare la frequenza di taglio (50 – 300 Hz) del filtro passa
basso.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-
Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den
integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie
wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Dieses
System zeichnet sich durch sein geringes Gewicht
und eine hocheffiziente Stromversorgung mit
einem niederohmigen Ausgang aus.
Merkmale und Funktionen
Maximale Ausgangsleistung von 160 W pro
Kanal (bei 4 ).
Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker
mit einer Maximalabgabe von 400 W
verwenden.
Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingangsverbindung).
Integrierter variabler LPF (Niedrigpassfilter) und
Bassverstärkerschaltkreis.
Dual Mode-Verbindung für ein
Lautsprechersystem mit mehreren Lautsprechern
ist möglich.
Schutzschaltung.
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
Caratteristiche
Uscita di potenza massima pari a 160 W per
canale (a 4 ).
Il presente apparecchio può venire utilizzato
come amplificatore a ponte con un’uscita
massima pari a 400 W.
Possibilità di collegamento diretto con l’uscita
del diffusore dell’autoradio se priva di uscita
di linea (collegamento di ingresso ad alto
livello).
Filtro LPF (filtro passa basso) variabile e circuito
Low Boost incorporati.
Sistema a più diffusori con possibilità di
collegamento in modalità doppia.
Circuito di protezione.
Alimentazione ad impulsi* per una potenza
di uscita stabile e regolata.
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore
di alimentazione incorporato che, utilizzando un
selettore semiconduttore, converte
l’alimentazione CC da 12 V fornita dalla batteria
dell’auto in impulsi ad elevata velocità. Tali
impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi
separati in alimentazione positiva e negativa
prima di venire convertiti di nuovo in corrente
continua. Questo sistema di alimentazione di peso
ridotto consente di disporre di una sorgente di
alimentazione estremamente affidabile con
un’uscita a bassa impedenza.
Schaltkreisdiagramm/
Schema dei circuiti
Einheit: mm
Unità di misura: mm
Bassverstärkung/
Low Boost
Frequenz/Frequenze
dB
Frequenz/Frequenze
dB
Niedrigpassfilter/
Filtro passa basso
Montageteile und Anschlusszubehör
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12
(× 4)
3
0,2 m
264
POWER/PROTECTOR
LPFOFF
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
50
300Hz
6
4
5.5 0.5
0.3V
2
100
160
60
250
FILTER
10
10
0
40 100 1k
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80
10 100 1k
50Hz
170Hz
300Hz
LEVEL
LPF
Normal
AMP
Power
Lch
LEVEL
Inverted
AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
(BTL.)
LOW BOOST
LOW BOOST
ø 5 × 15
Hz Hz
1
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, controllare il collegamento
dell’alimentazione, quindi procedere alla
sostituzione. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare un
rivenditore Sony.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare in
alcun caso un fusibile con amperaggio superiore a
quello del fusibile in dotazione con l’apparecchio in
quanto si potrebbero causare danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
l’apparecchio si surriscalda
viene generata corrente CC
—i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuito
È possibile che il colore dell’indicatore POWER/
PROTECTOR passi da verde a rosso e che
l’apparecchio si disattivi.
In tal caso, disattivare le apparecchiature
collegate, estrarre la cassetta o il disco e
determinare la causa del problema di
funzionamento. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non vengono citati nel
presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen
Sie den Stromanschluss und tauschen die
Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen
Fall an Ihren Sony-Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten
Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem
gleichen Ampere-Wert zu verwenden. Dieser
ist über der Sicherungshalterung angegeben.
Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als
dem der Sicherung, die ursprünglich mit dem
Gerät geliefert wurde. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
wenn das Gerät überhitzt ist
wenn Gleichstrom erzeugt wird
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftritt
Die Anzeige POWER/PROTECTOR leuchtet rot und
das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen
Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD
heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, auf die in dieser
Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12
V Gleichstrom (negative Erdung).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer
geeigneten Impedanz.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
Andernfalls können der Verstärker und die
Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an
denen es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise
aufgrund von direktem Sonnenlicht oder
Warmluft von einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
den Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen,
bevor Sie ihn benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren,
achten Sie darauf, dass der Bodenbelag im Auto
die Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage
oder an der Antenne befindet, kann es zu
Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.
Wenn die Autoanlage nicht mit Strom versorgt
wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
PrecauzioniSicherheitsmaßnahmen
Il presente apparecchio è stato progettato per il
solo uso con CC a 12 V con terra negativa.
Utilizzare dei diffusori con impedenza
appropriata.
—2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (se utilizzati come
amplificatore a ponte).
Non collegare diffusori attivi (dotati di
amplificatori incorporati) ai terminali dei
diffusori dell’apparecchio. Diversamente, è
possibile che l’amplificatore e i diffusori attivi
vengano danneggiati.
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, luce solare diretta o aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento
pioggia o umidità
polvere o sporcizia
Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nell’abitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di
utilizzare l’apparecchio attenderne il
raffreddamento.
Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.
Se l’apparecchio viene posizionato in una
posizione troppo vicina all’autoradio o
all’antenna, è possibile che si verifichino delle
interferenze. In tal caso, allontanare
l’amplificatore dall’autoradio o dall’antenna.
Se l’autoradio non riceve alimentazione,
controllare i collegamenti.
Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito per la protezione dei transistori e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il
circuito di protezione* coprendone il dissipatore
di calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica in quanto le prestazioni ottimali
dipendono da una buona sorgente di
alimentazione.
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano
di sentire i rumori provenienti dall’esterno
dell’auto.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che
si potrebbero verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Netzanzeige POWER/
PROTECTOR leuchtet nicht auf.
Die Anzeige POWER/
PROTECTOR wechselt von grün
zu rot.
Das Gerät wird
außergewöhnlich heiß.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf.
Der Ton ist zu leise.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt.
t Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherkabel wurden kurzgeschlossen.
t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bei Verwendung als Brückenverstärker)
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen fest
angeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr
auf.
Die Stromversorgungskabel wurden zu nah bei den Cinchkabeln verlegt.
t Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungs- und Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des Fahrzeugs.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie. t Achten Sie auf
einen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und der Autokarosserie.
Der Schalter FILTER steht in der Position “LPF”.
t Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den Schalter in
die Position “OFF”.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den
Einstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. t Verringern Sie die Lautstärke.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR
non si accende.
L’indicatore POWER/
PROTECTOR passa da verde a
rosso.
L’apparecchio si surriscalda
eccessivamente.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio risulta attenuato.
L’audio è eccessivamente basso.
L’audio si interrompe.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare il cavo di
messa a terra in modo saldo ad un punto metallico dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
L’autoradio collegata non è accesa. t Accendere l’autoradio.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Le uscite dei diffusori sono
cortocircuitate. t Risolvere il problema che causa il cortocircuito.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
t 2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Assicurarsi che il cavo del diffusore e
il cavo di messa a terra siano collegati in modo saldo.
L’apparecchio si surriscalda eccessivamente.
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente vicino ai
cavi RCA a piedini.
t Allontanare i cavi di collegamento dell’alimentazione dai cavi RCA a piedini.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallico
dell’auto.
I cavi con polarità negativa dei diffusori sono a contatto con il telaio dell’auto.
t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’interruttore FILTER è impostato sulla posizione “LPF”.
t Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare
l’interruttore sulla posizione “OFF”.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
È attivato il dispositivo di protezione termica. t Ridurre il volume.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Durchschleifausgänge (Stiftbuchsen)
Geeignete Lautsprecherimpedanz
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
190 W × 2 (an 4 )
240 W × 2 (an 2 )
480 W (monaural) bei 4
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 % gesamte
harmonische Verzerrung, an 4 )
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % gesamte
harmonische Verzerrung, an 2 )
200 W (monaural, 20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
gesamte harmonische Verzerrung, bei 4 )
Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,008 % (bei 1 kHz, 4 )
Einstellbereich für Eingangspegel
0,2 – 6 V (Cinchbuchsen)
1,2 – 12,0 V (Hochleistungseingang)
Niedrigpassfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/Oktave
Bassverstärkung 0 – 10 dB (40 Hz)
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 20 A (4 )
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 286 × 55 × 196 mm (B/H/T) ohne
vorstehende Teile und Bedienelemente
Gewicht ca. 2,5 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes ZubehörBefestigungsschrauben (4)
Kabel für Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto livello
Uscite Terminali dei diffusori
Prese a piedini
Impedenza dei diffusori appropriata
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 190 W × 2 (a 4 )
240 W × 2 (a 2 )
480 W (mono) a 4
Uscite nominali (tensione di alimentazione a 14,4 V)
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, a 4 )
100 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 )
200 W (mono) (20 Hz – 20 kHz,
0,1 % THD, a 4 )
Risposta in frequenza
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsione armonica
0,008 % o inferiore (a 1 kHz, 4 )
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,2 – 6 V (prese RCA a piedini)
1,2 – 12,0 V (ingresso ad alto livello)
Filtro passa basso 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Low Boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC (messa
a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 20 A (4 )
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 286 × 55 × 196 mm (l/a/p),
parti sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 2,5 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione
Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello (1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Tragen Sie die danach
Seriennummer (SERIAL NO.) in dem
reservierten Feld ein. Sie finden
diese auf einem Aufkleber, der auf
dem Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass abschließend unbedingt
aus der Bedienungsanleitung heraus,
falls Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass an
einem sicheren Ort auf. Er kann im
Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-280GTX
Seriennummer (SERIAL NO.)
BTL BTL BTL BTL
BTL BTL
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
OFF
LPF
BTL BTL
OFF
LPF
BTL BTL BTL BTL
* Hochleistungseingang
* Connettore di ingresso ad alto livello
Anschlüsse
Vorsicht
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der
Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer
Kapazität können beschädigt werden.
Verbinden Sie den Anschluss # des
Lautsprechersystems nicht mit der
Autokarosserie und verbinden Sie den
Anschluss # des rechten Lautsprechers nicht
mit dem des linken Lautsprechers.
Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und
Ausgänge nicht in der Nähe der
Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es
zu Interferenzen kommen.
Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker.
Es arbeitet daher möglicherweise nicht mit
voller Leistung, wenn Sie die mit dem Auto
gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
Wenn Ihr Auto mit einem
Bordnavigationssystem o. ä. ausgestattet ist,
lösen Sie das Massekabel nicht von der
Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher
des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss
beim Anschließen zu vermeiden, schließen Sie
das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
nachdem alle anderen Kabel angeschlossen
wurden.
Collegamenti
Avvertenza
Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria
dell’auto onde evitare cortocircuiti.
Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati
diffusori a ridotta capacità, è possibile che
vengano danneggiati.
Non collegare il terminale # del sistema
diffusori al telaio dell’auto né collegare il
terminare # del diffusore destro a quello del
diffusore sinistro.
Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza
dal cavo di alimentazione, in quanto la
vicinanza tra essi potrebbe generare
interferenze.
Poiché il presente apparecchio è un
amplificatore ad elevata potenza, è possibile
che non funzioni in modo ottimale se viene
utilizzato con i cavi dei diffusori in dotazione
con l’auto.
Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione
o di altri sistemi informatici, non rimuovere il
cavo di messa a terra dalla batteria dell’auto.
Diversamente, la memoria del computer
potrebbe venire cancellata. Per evitare
cortocircuiti durante i collegamenti, non
collegare il cavo di alimentazione da +12 V
finché non sono stati collegati tutti gli altri
cavi.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
REM O
UT
+
1
2
V
G
N
D
REM OUT
+
1
2
V
G
N
D
Führen Sie die Stromversorgungskabel
durch die Schutzkappe. Schließen Sie
anschließend die Stromversorgungskabel
an und decken Sie die Anschlüsse dann
mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf,
nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden.
Andernfalls kann die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m
betragen.
Fare passare i cavi attraverso il
cappuccio, collegarli, quindi coprire i
terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere
inferiore a 1 N•m.
Grau
Grigio
Grau-schwarz
gestreift
Rigato grigio/
nero
Weiß
Bianco
Schwarz-weiß
gestreift
Rigato bianco/
nero
3
3
c
Stromversorgungskabel
Cavi di collegamento dell’alimentazione
Autoanlage
Autoradio
Sicherung (30 A)
Fusibile (30 A)
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Fernbedienungsausgang
*
Uscita remota*
(REM OUT)
an ein Metallteil
des Wagens
ad un punto
metallico
dell’auto
*
Bei der mit dem Auto gelieferten Autoanlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
*
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio priva di uscita remota sull’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Hinweise zur Stromversorgung
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst
an, wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest
an ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer
losen Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des
Verstärkers kommen.
Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der
Autoanlage an den Fernbedienungsanschluss
anzuschließen.
Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (30 A).
•Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel
so nahe wie möglich an der Autobatterie an.
Achten Sie darauf, dass die an den 12-V-Anschluss bzw.
Masseanschluss (GND) dieses Geräts angeschlossenen
Stromversorgungskabel mindestens 10 Gauge (AWG-
10) aufweisen oder eine Schnittfläche von mehr als
5,5 mm
2
haben.
Note sull’alimentazione
Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo
dopo che tutti gli altri cavi sono stati collegati.
Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di
messa a terra dell’apparecchio ad un punto
metallico dell’auto. Diversamente, l’amplificatore
potrebbe presentare problemi di funzionamento.
Accertarsi di collegare il filo del comando a
distanza dell’autoradio al terminale remoto.
Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita
remota sull’amplificatore, collegare il terminale di
ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile
applicato (30 A).
Posizionare il fusibile del cavo di alimentazione
quanto più vicino possibile alla batteria dell’auto.
Assicurarsi che i cavi da collegare ai terminali
+12 V e GND del presente apparecchio siano pari
ad almeno 10 Gauge (AWG-10) o abbiano una
sezione superiore a 5,5 mm
2
.
Zweilautsprechersystem
Sistema a 2 diffusori
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
Linker Lautsprecher
(mind. 2 )
Diffusore sinistro
(min. 2 )
Rechter Lautsprecher
(mind. 2 )
Diffusore destro
(min. 2 )
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare
riferimento alla sezione “Individuazione e
funzione dei comandi”.
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Als monauraler Verstärker
Come amplificatore monofonico
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
Rechter Kanal
Canale destro
Linker Kanal
Canale sinistro
Rechter Lautsprecher
(mind. 4 )
Diffusore destro
(min. 4 )
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare
riferimento alla sezione “Individuazione e
funzione dei comandi”.
Nota
Accertarsi che l’uscita di linea dall’autoradio sia
collegata alla presa contrassegnata da “L (BTL)”
sull’apparecchio.
Linker Lautsprecher
(mind. 4 )
Diffusore sinistro
(min. 4 )
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang der
Autoanlage an die Buchse “L (BTL)” an diesem
Gerät anzuschließen.
Als monauraler Verstärker für einen
Tiefsttonlautsprecher
Come amplificatore monofonico di un subwoofer
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als
monauralen Lautsprecher verwenden wollen,
schließen Sie den Lautsprecher wie oben
abgebildet an. Für die Ausgangssignale an den
Tiefsttonlautsprecher werden die Signale des
rechten und linken Ausgangs gemischt.
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare
riferimento alla sezione “Individuazione e
funzione dei comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come
diffusore monofonico, collegare il diffusore
come illustrato sopra. I segnali trasmessi al
subwoofer saranno costituiti dalla
combinazione di entrambi i segnali di uscita
destro e sinistro.
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
2-Wege-System
Sistema a 2 vie
Zwei Ausgangskanäle
Due canali di uscita
Breitbandlautsprecher
(mind. 2 )
Diffusori a gamma
completa (min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Se vengono installati più amplificatori,
utilizzare il terminale THROUGH OUT. I
segnali vengono trasmessi nello stesso
modo in cui sono stati immessi (LOW
BOOST e LPF non sono disponibili).
Note
Al terminale THROUGH OUT è possibile
collegare un massimo di 3 amplificatori. Se
vengono collegati più di tre amplificatori,
potrebbero verificarsi problemi quali, ad
esempio, disturbi audio.
Per il collegamento di ingresso ad alto livello,
non è possibile utilizzare THROUGH OUT.
Verwenden Sie den Anschluss THROUGH
OUT, wenn Sie mehrere Verstärker
anschließen. Die Signale werden so
ausgegeben, wie sie eingespeist wurden.
LOW BOOST und LPF funktionieren nicht.
Hinweise
• Sie können max. 3 Verstärker an den
Anschluss THROUGH OUT anschließen. Wenn
Sie mehr als drei Verstärker anschließen, kann
es zu Problemen wie z. B. Tonaussetzern
kommen.
Der Hochleistungseingang kann THROUGH
OUT nicht nutzen.
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
THROUGH OUT
INPUT
INPUT
Vier Ausgangskanäle
Quattro canali di uscita
Breitbandlautsprecher
(mind. 2 )
Diffusori a gamma
completa (min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare
riferimento alla sezione “Individuazione e
funzione dei comandi”.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer è
controllato dal comando dell’attenuatore
dell’autoradio.
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Hinweis
Bei diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler
der Autoanlage gesteuert.
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
Dual Mode-System (mit einem Brückentiefsttonlautsprecher)
Sistema a modalità doppia (con un subwoofer a ponte)
Tabelle mit Übergangswerten für
6 dB/Oktave (4 )
Tabella dei valori di transizione di
6 dB/ottava (4 )
Autoanlage
Autoradio
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Tiefsttonlautsprecher
Subwoofer
LINE OUT
C2C1
L
C1/C2
(Kondensator)
*
Maßeinheit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
* (nicht mitgeliefert)
Übergangsfrequenz
Maßeinheit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
L
(Spule)
*
Maßeinheit: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
Unità
frequenza
di transizione: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
Unità
(bobina)
*
L: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
Unità C1/C2
(condensatore)
*
:
µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
* (non in dotazione)
Hinweise
Bei passiven Frequenzweichen in einem System
mit mehreren Lautsprechern ist darauf zu achten,
dass die Impedanz des Lautsprechersystems nicht
niedriger ist als die geeignete Impedanz für dieses
Gerät.
Wenn Sie ein System mit 12 Dezibel/Oktave in
Ihrem Auto installieren, müssen Sie Folgendes
beachten. Bei einem System mit 12 Dezibel/
Oktave, bei dem eine Drosselspule und ein
Kondensator hintereinander geschaltet sind und
einen Schaltkreis bilden, ist beim Anschließen
größte Sorgfalt geboten. Bei einem solchen
Schaltkreis passiert bei Frequenzen um die
Übergangsfrequenz ein höherer Strom die
Lautsprecher. Wenn längere Zeit Audiosignale im
Übergangsfrequenzbereich eingespeist werden,
kann sich der Verstärker ungewöhnlich stark
erwärmen oder die Sicherung durchbrennen.
Zudem bildet sich, wenn die Lautsprecher
abgetrennt werden, durch die Drosselspule und
den Kondensator ein Reihenresonanzkreis. In
diesem Fall verringert sich die Impedanz im
Resonanzbereich drastisch. Dies kann zu
kurzschlussähnlichen Effekten führen, die
Schäden am Verstärker verursachen können.
Achten Sie deshalb darauf, dass die Lautsprecher
an einem solchen Schaltkreis immer
angeschlossen bleiben.
Note
• Se in un sistema a più diffusori vengono utilizzati
circuiti separatori di frequenza passivi, occorre
prestare particolare attenzione, in quanto
l’impedenza del sistema diffusori non deve essere
inferiore a quella appropriata per il presente
apparecchio.
Se nell’auto viene installato un sistema a 12
decibel/ottava, è necessario osservare le seguenti
precauzioni. In un sistema a 12 decibel/ottava in
cui un mandrino e un condensatore vengono
utilizzati in successione per formare un circuito,
occorre prestare particolare attenzione durante il
relativo collegamento. In tale tipo di circuito, si
verifica un aumento di corrente che esclude il
diffusore con frequenze pari all’incirca alla
frequenza di transizione. Se i segnali audio
continuano ad essere trasmessi nell’area della
frequenza di transizione, è possibile che
l’amplificatore si surriscaldi o che il fusibile si
bruci. Inoltre, se il diffusore è scollegato, il
mandrino e il condensatore formano un circuito a
risonanza in serie. In tal caso, l’impedenza
nell’area di risonanza diminuisce notevolmente,
producendo un problema simile al cortocircuito
che può causare danni all’amplificatore. Si
consiglia pertanto di assicurarsi che il diffusore sia
sempre collegato a tale tipo di circuito.
Hochleistungseingang
(als monauraler Verstärker für einen Tiefsttonlautsprecher)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(come amplificatore monofonico di un subwoofer)
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare riferimento
alla sezione “Individuazione e funzione dei
comandi”.
Nota
Se si desidera utilizzare un subwoofer come
diffusore monofonico, collegare il diffusore
come illustrato sopra. I segnali trasmessi al
subwoofer saranno costituiti dalla combinazione
di entrambi i segnali di uscita destro e sinistro.
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Hinweis
Wenn Sie einen Tiefsttonlautsprecher als
monauralen Lautsprecher verwenden wollen,
schließen Sie den Lautsprecher wie oben
abgebildet an. Für die Ausgangssignale an den
Tiefsttonlautsprecher werden die Signale des
rechten und linken Ausgangs gemischt.
Autoanlage
Autoradio
Linker Lautsprecher
Diffusore sinistro
Rechter Lautsprecher
Diffusore destro
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
2
*
Hochleistungseingang (Zweilautsprechersystem)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(sistema a 2 diffusori)
Linker Lautsprecher
(mind. 2 )
Diffusore sinistro
(min. 2 )
Rechter Lautsprecher
(mind. 2 )
Diffusore destro
(min. 2 )
Grau
Grigio
Weiß
Bianco
Schwarz gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
Autoanlage
Autoradio
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare riferimento
alla sezione “Individuazione e funzione dei
comandi”.
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Ausgang für rechten Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Ausgang für linken Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Schwarz gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
2
*
Hochleistungseingang (als monauraler Verstärker)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(come amplificatore monofonico)
Per ulteriori informazioni sulle impostazioni
degli interruttori e dei comandi, fare riferimento
alla sezione “Individuazione e funzione dei
comandi”.
Näheres zu den Einstellungen der Schalter und
Regler finden Sie unter “Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente”.
Autoanlage
Autoradio
Ausgang für rechten
Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Ausgang für linken
Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Linker Lautsprecher
(mind. 4 )
Diffusore sinistro
(min. 4 )
Rechter Lautsprecher
(mind. 4 )
Diffusore destro
(min. 4 )
Schwarz
gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
Schwarz gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
Schwarz gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
2
*
*
Schwarz
gestreiftes Kabel
Cavo rigato nero
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-280GTX Manuale del proprietario

Tipo
Manuale del proprietario

in altre lingue