Hikoki CG 22EJ(SLN) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario
Italiano
21
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche note allo Stato della
California per causare tumori, difetti congeniti e altri danni al sistema riproduttivo.
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e le avvertenze di
seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono divenire causa di lesioni gravi o anche
fatali.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sull’uni.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di questa unità.
Se è necessario, mettere i guanti: per esempio, quando si smonta un accessorio da taglio.
Far uso di scarpe antisdrucciolevoli e solide.
Indica l’ubicazione del manubrio. Non ssare il manubrio oltre a questo punto.
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Sommario
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI .............................................22
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA .....................23
CARATTERISTICHE TECNICHE ....................................................24
PROCEDURE DI MONTAGGIO ......................................................25
FUNZIONAMENTO .........................................................................25
MANUTENZIONE ............................................................................25
5
6
7
8
11
9
12
3
4
5
6
9
13
3
1
2
11
4
10
10
5
15
6
7
7
2
11
10
9
12
12
14
13
13
1
1
3
4
2
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero
esserci delle di erenze tra le immagini e l’uni. Usare le istruzioni
che si riferiscono all’uni.
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Tubolare dell’albero trasmissione
5. Impugnatura
6. Anello di sospensione
7. Inte rruttore di accensione
8. Cinghia e bretelle
9. Pulsante di bloccaggio acceleratore
10. Leva fermo acceleratore
11. Comando dell’aria
12. Motore
13. Manicotto di giuntura
14. Chiave a tubo combinata
15. Istruzioni per l’uso
Italiano
22
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER LA
SICUREZZA
Sicurezza dell’operatore
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti a nché rimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi,
indisposti o sotto l’e etto di bevande alcoliche, medicine o
droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
Tenere le mani lontane dal dispositivo di taglio.
Non a errare né tenere l’unità per il dispositivo di taglio.
Non appena si spegne l’unità, prima di deporla ci si deve
accertare che il dispositivo di taglio si sia e ettivamente
arrestato.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali ad
esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia un medico
sia il produttore di tali dispositivi prima di usare l’apparecchio.
NOTA
Quando si monta il dispositivo di taglio sullunità e quando si
mette in funzione luni, si raccomanda di seguire le istruzioni
riportate nel Manuale dell’utente relative al dispositivo di taglio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire
tutte le parti eventualmente rotte, scheggiate o comunque
danneggiate.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Uso in sicurezza del carburante
Il carburante deve essere miscelato e rifornito stando in un
ambiente esterno e lontano da scintille e amme.
Usare esclusivamente recipienti omologati per i carburanti.
Non fumare né lasciare fumare gli altri nei pressi del carburante
e dell’unità/macchina mentre la si usa.
Prima di avviare il motore rimuovere qualsiasi traccia di
carburante eventualmente fuoriuscito.
Il motore deve essere avviato stando almeno a 3 metri di
distanza dal luogo di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio del
carburante.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Sia l’unità/macchina che il carburante devono essere conservati
in un luogo dal quale i vapori non raggiungano scintille o amme
libere di caldaie di riscaldamento dell’acqua, motori o interruttori
elettrici, forni e così via.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, e
altrettanto facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e
si rifornisce l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere lontane
le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali Hitachi
raccomandati dal costruttore della macchina.
Traspor to e conservazione
L’uni/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’uni/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar ra reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in
posizione.
Prima di conservare lunità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa precauzione
deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora s’intenda
conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’uni/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al proprio rivenditore Hitachi. Si
deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali in
caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni
fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Italiano
23
Italiano
24
CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello CG22EJ (SLN) CG27EJ (SLN) CG27EJ (SLNP)
Cilindrata del motore
(ml)
21 27 26,9
Candela di accensione
CHAMPION RCJ8Y o CJ8Y
o equivalente
CHAMPION RCJ8Y o CJ8Y
o equivalente
CHAMPION RCJ8 o
equivalente
Capacità del serbatoio
del carburante (l)
0,43 0,67 0,67
Peso a secco (kg) 3,7 4,3 4,6
Livello di pressione
acustica
LpA (dB (A))
(EN27917)
94 97,5 92
Livello di potenza
acustica
LwA (dB (A))
112 116 116
NOTA
I livelli equivalenti di rumore e vibrazione sono stati calcolati come la media ponderata nel tempo dell’energia totale prodotta in varie
condizioni di lavoro e con la seguente distribuzione temporale: 1/2 minimo, 1/2 velocità di lavoro.
* Tutti i dati contenuti nel manuale sono soggetti a modi ca senza preavviso.
Italiano
25
PROCEDURE DI MONTAGGIO
Installazione dell’accessorio
1. Montare l’accessorio invece di quello.
2. Assicurarsi che il perno di bloccaggio (1) sia allineato con il foro
di ssaggio (2) del tubo e che il tubo non si separi. (Fig. 1)
3. Avvitare a fondo il dado della manopola (3). (Fig. 1)
Montaggio dell’impugnatura
ATTENZIONE
Usare sempre l’asta di protezione (4) ed una bretella insieme
all’impugnatura quando si utilizza una lama di acciaio/rigida
montata sul decespugliatore ad asta rigida o ad asta curva. (Fig.
2)
Montare l’impugnatura sul tubo dell’albero di trasmissione facendo
attenzione che sia inclinata verso il motore.
Regolare la posizione dell’impugnatura secondo le proprie esigenze,
prima di iniziare a lavorare.
NOTA
Se l’unità è munita di un’etichetta indicante l’ubicazione della
maniglia sul tubo dell’albero di trasmissione, seguire la gura.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 3)
ATTENZIONE
Il motore del bordatore è a due tempi. È pertanto necessario
usarlo con miscela di benzina ed olio.
Sia durante il rifornimento di carburante sia durante l’uso si deve
garantire all’unità la necessaria ventilazione.
Carburante
Con questa unità si deve usare benzina di buona marca a 89
ottani senza piombo.
Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
In caso dindisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi ra reddati ad acqua).
Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un
recipiente pulito.
Iniziare sempre col versare la metà del carburante che deve essere
usato. Successivamente, versare l’intera quantità di olio. Agitare
bene la miscela così composta. Versare quindi la quantità rimanente
di carburante.
Prima di rifornire l’unità si suggerisce di agitare bene l’intera miscela
ottenuta.
Rifornimento
ATTENZIONE
Prima di rifornire l’unità di carburante la si deve spegnere.
Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto lentamente
in modo da liberare la sovrapressione creatasi all’interno.
Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza dal
luogo di rifornimento del carburante.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento del motore (Fig. 4, 5)
ATTENZIONE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che il dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di accensione (5) nella posizione ON
(accensione) (Fig. 4)
* Premere ripetutamente il primer (8) della pompa di adescamento
per far a uire la miscela al carburatore attraverso il tubo di
ritorno. (Se la macchina ne è fornita) (Fig. 5)
2. Premendo sul salvavita (6) (se la macchina ne è fornita), tirare
la leva dell’acceleratore e premere il pulsante di bloccaggio
acceleratore (7), quindi rilasciare lentamente prima la leva
dell’acceleratore e poi il salvavita. Con questa operazione la
farfalla si blocca nella posizione di accensione.
3. Chiudere laria portando la leva in posizione CHIUSA (9).
(Fig. 5)
4. A errando bene la maniglia dell’unità a nché non sfugga tirare
con forza l’avviatore autoavvolgente.
5. Ai primi scoppi del motore, riaprire laria riportando la leva in
posizione APERTA. Quindi agire nuovamente sulla maniglia di
avviamento.
NOTA
Se il motore non si accende occorre ripetere i passi da 2 a 5 della
procedura di avviamento appena descritta.
6. Dopo aver avviato il motore, tirare la leva dell’acceleratore per
rilasciare il pulsante bloccaggio acceleratore. Quindi, lasciar
scaldare il motore per circa 23 minuti prima di sottoporlo a
qualsiasi carico.
Arresto del motore (Fig. 6)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per alcuni
minuti e, poi, spostare il pulsante dell’accensione (5) su STOP.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 7)
ATTENZIONE
Il dispositivo di taglio potrebbe girare velocemente durante le
regolazioni del carburatore.
Non si deve avviare il motore senza il carter della frizione e il tubo
completamente montati! In caso contrario la frizione potrebbe
staccarsi e causare lesioni.
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care innanzi tutto che il ltro dell’aria sia pulito. Quando la
velocità al minimo dell’unità è corretta il dispositivo di taglio non
deve girare. Se tuttavia se ne rende necessaria la regolazione
è su ciente chiudere (ruotando in senso orario) la vite T mentre
il motore è in marcia sino a quando il dispositivo di taglio inizia a
muoversi. Chiudere quindi la vite (ruotandola in senso antiorario) sino
a quando il dispositivo si arresta. Si è ottenuta la corretta velocità
di rotazione del motore al minimo quando esso gira regolarmente
in ogni posizione della macchina ben al di sotto del regime di giri
necessario al movimento del dispositivo.
Italiano
26
Se il dispositivo di taglio si muove anche dopo aver regolato il motore
al minimo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore Hitachi.
NOTA
Il numero di giri del motore al minimo normalmente è 25003000
rpm.
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore norme
rigorose sull’emissione dei gas di scarico non sono provvisti
della possibilità di regolazione del carburatore al minimo e al
massimo. Tali regolazioni permetterebbero infatti alla macchina
di essere usata al di fuori dei propri limiti di conformi. Per
questi modelli l’unica regolazione possibile è quella del minimo.
Per i modelli equipaggiati con le regolazioni di massimo e di minimo,
i carburatori sono preregolati dalla fabbrica. Piccole regolazioni
possono ottimizzare le prestazioni in base al clima, all’altitudine,
ecc. Non girare mai le viti di regolazione con incrementi superiori a
90 gradi, poiché con una regolazione errata si può provocare danni
al motore. Se non si ha esperienza con questo tipo di regolazione,
chiedere assistenza al proprio rivenditore Hitachi.
ATTENZIONE
Con il motore al minimo il dispositivo di taglio non deve
assolutamente muoversi.
Filtro dell’aria (Fig. 8)
Il ltro dell’aria deve essere tenuto pulito dalla polvere e dalla
sporcizia per evitare:
il malfunzionamento del carburatore
problemi di avviamento del motore
la perdita di potenza del motore
l’usura prematura delle parti del motore
un consumo anomalo di carburante
Se si lavora in zone molto polverose si deve pulire il ltro dell’aria una
volta al giorno o anche con maggior frequenza.
Pulizia del ltro dell’aria
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria e quindi l’elemento ltrante
(10). Lavarlo con acqua tiepida saponata. Prima di riassemblare il
ltro veri care che sia ben asciutto. Un ltro che è stato usato per un
lungo periodo non potrà mai essere pultio completamente. Pertanto,
deve essere sostituito con regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si
danneggia lo si deve sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 9)
Far de uire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l’elemento ltrante dal gruppo porta ltro e lavarlo in acqua calda e
detergente.
Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente è stata
eliminata. Eliminare l’acqua in eccesso comprimendo l’elemento, e
non strizzandolo, e lasciar asciugare l’elemento all’aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 10)
Lo stato della candela dipende:
dalla non corretta regolazione del carburatore
dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
dalla sporcizia del ltro dell’aria
dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
di coltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
di coltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono limpiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Marmitta (Fig. 11)
Staccare la marmitta ed eliminare tutti i residui carboniosi dalla luce
di scarico o dall’apertura di entrata della marmitta ogni 100 ore di
funzionamento.
Cilindro (Ra reddamento del motore) (Fig. 12)
Il motore è ra reddato ad aria, e pertanto l’aria deve circolare
liberamente attorno al motore e sulle alette di ra reddamento sulla
testa cilindro per evitare surriscaldamenti.
Le alette e le super ci esterne del motore devono in ogni caso essere
pulite ogni cento ore di lavoro, oppure una volta l’anno (o più spesso
in caso di necessità) per rimuovere la sporcizia e i depositi d’olio che
concorrono a impedire la normale ventilazione.
NOTA
Non attivare il motore quando la copertura protettiva del motore
o la protezione della marmitta è stata rimossa, perché ciò causa
surriscaldamenti e danni al motore.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al proprio
rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire le super ci esterne dell’unità.
Controllare l’integrità della cinghia e delle bretelle.
Veri care che i dadi e le viti siano ben serrate.
Manutenzione settimanale
Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo e la molla
di ritorno.
Pulire esternamente la candela di accensione.
Rimuoverla e controllare la distanza dell’elettrodo. Se
necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire la candela.
Pulire le alette di ra reddamento del cilindro e veri care che il
collettore di aspirazione dell’aria sull’avviatore non sia intasato.
Pulire il ltro dell’aria
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso
adiacente.
Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
208
Code No. E99003772 NA
Printed in China
English EC DECLARATION OF CONFORMITY Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Council Directive 98/37/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. This product also
complies with the essential requirements of 2006/42/EC to be applied from 29
December 2009 instead of 98/37/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das
directivas comunitárias 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Este produto
também está em conformidade com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a
serem aplicados a partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/
CE.
As seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Deutsch ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Svenska EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der
Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen Rates
entspricht. Dieses Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft ist.
Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
(Gäller endast Europa)
Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna
I direktiven 98/37/EC, 2004/108/EC och 2000/14/EC. Denna produkt uppfyller
även de nödvändiga kraven för 2006/42/EF som kommer att gälla istället för
98/37/EF från 29 december 2009.
Vi har tagit hänsyn till följande standards.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denna deklaration gäller för CE märkningen pàprodukten.
Français DECLARATION DE CONFORMITE CE Dansk EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l’Union européenne
98/37/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Ce produit est également conforme aux
exigences essentielles de 2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre
2009 en lieu et place de celle de 98/37/CE.
Les normes suivantes ont été prises en considération.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med
Rådsdirektiv 98/37/EC, 2004/108//EC og 2000/14/EC. Dette produkt opfylder
også de obligatoriske krav i 2006/42/EF, der anvendes fra d. 29. december 2009
i stedet for 98/37/EF.
De følgende standarder har været iagttaget.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Norsk EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 98/37/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE.
Questo prodotto è conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal
29 dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Sono stati presi in considerazione i seguenti standard.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med
EU direktiv 98/37/EC, 2004/108//EC og 2000/14/EC. Dette produktet følger de
vesentlige kravene i 2006/42/EF som gjelder fra 29. desember 2009 i stedet for
98/37/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE merking.
Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 98/37/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. Dit product voldoet ook aan de
essentiële vereisten van 2006/42/EC toegepast vanaf december 2009, in plaats
van 98/37/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
(Koskee vain Eurooppaa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 98/37/
EC, 2004/108//EC ja 2000/14/EC vaatimusten mukainen. Tämä tuote täyttää
myös direktiivin 98/37/EY sijasta 29. joulukuuta 2009 lähtien sovellettavan
direktiivin 2006/42/EY olennaiset vaatimukset.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE merkintään.
Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 98/37/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Este producto
también cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde el
29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
Se han tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 7112/7113/7916/7917/7918/8380/11682 (EN ISO 12100-2, EN ISO 11806)
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 8. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki CG 22EJ(SLN) Manuale del proprietario

Categoria
Tagliaerba
Tipo
Manuale del proprietario