TFA Dostmann 50.1002.01 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente

Questo manuale è adatto anche per

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Руководство пользователя
Kat. Nr. 50.1002
RoHS
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
Diese Anleitung oder Auszüge daraus dürfen nur mit Zustimmung von TFA Dostmann veröffentlicht werden. Die technischen Daten entsprechen dem Stand bei Druckle-
gung und können ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Die neuesten technischen Daten und Informationen zu Ihrem Produkt finden Sie unter Eingabe der
Artikel-Nummer auf unserer Homepage.
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
No part of this manual may be reproduced without written consent of TFA Dostmann. The technical data are correct at the time of going to print and may change without
prior notice. The latest technical data and information about your product can be found by entering your product number on our homepage.
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
La reproduction, même partielle du présent mode d'emploi est strictement interdite sans l'accord explicite de TFA Dostmann. Les spécifications techniques de ce produit
ont été actualisées au moment de l'impression et peuvent être modifiées, sans avis préalable. Les dernières données techniques et des informations concernant votre
produit peuvent être trouvées en entrant le numéro de l'article sur notre site.
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
È vietata la pubblicazione delle presenti istruzioni o di parti di esse senza una precedente autorizzazione della TFA Dostmann. I dati tecnici corrispondono allo stato del pro-
dotto al momento della stampa e possono cambiare senza preavviso. È possibile trovare dati tecnici e informazioni aggiornate sul prodotto inserendo il numero di articolo
sul nostro sito.
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
Deze gebruiksaanwijzing of gedeelten eruit mogen alleen met toestemming van TFA Dostmann worden gepubliceerd. De technische gegevens van dit apparaat zijn actu-
eel bij het ter perse gaan en kunnen zonder voorafgaande informatie worden gewijzigd. De nieuwste technische gegevens en informatie over uw product kunt u vinden
door het invoeren van het artikelnummer op onze homepage.
TFA Dostmann GmbH & Co.KG, Zum Ottersberg 12, D-97877 Wertheim.
Estas instrucciones o extractos de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización de la TFA Dostmann. Los datos técnicos de este producto corresponden al
estado en el momento de la impresión y pueden ser modificados sin previo aviso. Los actuales datos técnicos e informaciones sobre su producto los puede encontrar bajo
el número de artículo en nuestra página web.
ТФА Достманн ГмбХ & Ко КГ, Цум Оттерсберг, 12, D- 97877, г. Вертхайм.
Данное руководство или выписки могут быть опубликованы только с согласия ТФА Достманн. Технические данные отражают актуальное состояние к моменту
публикации и могут быть изменены без предварительного уведомления. Актуальные технические данные, а также информацию о вашем продукте вы найдете на
нашей интернет странице при помощи ввода номера товара.
www.tfa-dostmann.de 05/16
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 1
SAMBA – Körper-Analysewaage
2 33
B
A
B
E 1
D 2
D 3
D 4
C
D 1
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Gerät aus dem Hause TFA entschieden haben.
Diese Körper-Analysewaage ist zum Wiegen und zur Ermittlung von Körperfett, Körperwasser, Knochenmasse und Muskelmasse mittels bioelektrischer Impedanz-
Analyse bestimmt.
Dabei wird ein schwacher, für den Menschen ungefährlicher Wechselstrom über die Fußelektroden durch den Körper geleitet und der Widerstand gemessen. Aufgrund
der unterschiedlichen Leitfähigkeit der Körperbestandteile wird mithilfe von vorher eingegebenen Daten wie Größe, Geschlecht und Alter die Körperzusammensetzung
errechnet.
Ein gesundes Körpergewicht hängt nicht allein von der Kilogrammzahl, sondern auch vom Verhältnis zwischen Muskel- und Fettmasse ab. Ein zu hoher Körperfettanteil
kann beispielsweise das Risiko für Herz-Kreislauf-Erkrankungen erhöhen. Mit der Körper-Analysewaage können Sie Ihre persönlichen Werte regelmäßig kontrollieren
und Ihre Gesundheit und Fitness fördern.
1. Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten
Lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung genau durch. So werden Sie mit Ihrem neuen Gerät vertraut, lernen alle Funktionen und Bestandteile kennen,
erfahren wichtige Details für die Inbetriebnahme und den Umgang mit dem Gerät und erhalten Tipps für den Störungsfall.
Durch die Beachtung der Bedienungsanleitung vermeiden Sie auch Beschädigungen des Gerätes und die Gefährdung Ihrer gesetzlichen Mängelrechte
durch Fehlgebrauch.
Für Schäden, die aus Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. Ebenso haften wir nicht für
inkorrekte Messwerte und Folgen, die sich aus solchen ergeben können.
Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise!
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf!
2.Lieferumfang
Körper-Analysewaage
Batterien 4 x 1,5 V AAA
Bedienungsanleitung
3.Einsatzbereich und alle Vorteile Ihres neuen Gerätes auf einen Blick
Ermittlung von Körpergewicht, Körperfett, Körperwasser, Muskel- und Knochenmasse
Speicherplatz für acht Personen
Automatische Personenerkennung
Automatisches Einschalten ohne Antippen
Automatische Abschaltfunktion
Modernes flaches Design
Trittfläche aus gehärtetem Glas
Hintergrundbeleuchtung
4.Zu Ihrer Sicherheit
Das Produkt ist ausschließlich für den oben beschriebenen Einsatzbereich geeignet. Verwenden Sie das Produkt nicht anders, als in dieser Bedienungsanleitung
dargestellt wird.
Das eigenmächtige Reparieren, Umbauen oder Verändern des Gerätes ist nicht gestattet.
Nicht geeignet für Personen mit elektronischen Implantaten (Herzschrittmacher etc.) Schwangere und Kinder.
Jede Behandlung und Diät sowie Maßnahmen auf Basis der ermittelten Werte nur in Rücksprache mit einem Arzt.
Vorsicht!
Verletzungsgefahr:
Die Waage darf nicht mit Wasser oder Feuchtigkeit in Kontakt kommen. Nur für den Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eine Störung auftritt oder es beschädigt wurde.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Personen (auch Kindern) auf, die mögliche Gefahren im Umgang mit elektrischen Geräten nicht richtig ein-
schätzen können.
Stellen Sie sich nicht mit nassen Füssen auf die Waage und ebenfalls nicht, wenn die Oberfläche der Waage nass ist. Rutschgefahr!
Steigen Sie beim Wiegen nicht einseitig auf den Rand der Waage: Kippgefahr!
Bewahren Sie das Gerät und die Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Batterien nicht ins Feuer werfen, kurzschließen, auseinander nehmen oder aufladen. Explosionsgefahr!
Batterien enthalten gesundheitsschädliche Säuren. Um ein Auslaufen der Batterien zu vermeiden, sollten schwache Batterien möglichst schnell ausgetauscht wer-
den. Verwenden Sie nie gleichzeitig alte und neue Batterien oder Batterien unterschiedlichen Typs.
Beim Hantieren mit ausgelaufenen Batterien chemikalienbeständige Schutzhandschuhe und Schutzbrille tragen!
Wichtige Hinweise zur Produktsicherheit!
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Vibrationen und Erschütterungen aus.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Vor Feuchtigkeit schützen.
5.Bestandteile
A: Display B: Elektroden C: Batteriefach
Taste (hinten)
D1: UNIT Taste
Tasten (oben)
D2:
Taste D3: SET Taste D4:
Taste
Display
E1: Analysebalken E2: Körperfett E3: Körperwasser (TBW)
E4: Muskelmasse E5: Knochenmasse E6: Einheiten
E7: Geschlecht und sportliche Kondition E8: Benutzer E9: Batteriesymbol
6.Bedienung
6.1 Inbetriebnahme
Öffnen Sie das Batteriefach auf der Rückseite des Gerätes und legen Sie die vier Batterien 1,5 V AAA +/- Pol wie abgebildet, ein.
Die Waage ist jetzt betriebsbereit.
Im Display erscheint 0.0 kg (Voreinstellung kg).
Drücken Sie die
UNIT
Taste auf der Rückseite der Waage, um die gewünschte Gewichtseinheit auszuwählen.
Stellen Sie die Waage auf eine glatte, feste Unterlage.
Zum Einschalten der Waage stellen Sie sich einfach auf die Standfläche.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich automatisch an.
Nach einigen Sekunden erscheint Ihr gemessenes Gewicht in kg (Voreinstellung) oder in der von Ihnen eingestellten Gewichtseinheit.
Sobald das Gewicht anfängt zu blinken, ist der Wiegevorgang abgeschlossen.
Das Gewicht bleibt nach dem Verlassen der Waage noch im Display angezeigt.
Die Waage schaltet sich nach 10 Sekunden automatisch aus.
6.2 Einstellung der Gewichtseinheit
Auf der Rückseite der Waage befindet sich die
UNIT
Taste für die Auswahl der Gewichtseinheit. Sie können zwischen „kg” für Kilogramm, „lb” für das britische und
amerikanische Pfund (1 pound = 453,59237 Gramm) und „st” für das britische Stone (1 st = 6,35 kg) wählen.
Wenn die amerikanische oder britische Gewichtseinheit eingestellt ist, erscheint die Körpergröße in foot (ft).
E 2
E 6
E 7
E 9
E 5
E 3
E 4
E 8
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 2
SAMBA – Körper-Analysewaage
SAMBA – Körper-Analysewaage
4 5
6.3 Gewichtsermittlung
Stellen Sie die Waage auf eine glatte, feste Unterlage.
Zum Einschalten der Waage stellen Sie sich einfach auf die Standfläche.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich automatisch an.
Nach einigen Sekunden erscheint Ihr gemessenes Gewicht in kg (Voreinstellung) oder in der von Ihnen eingestellten Gewichtseinheit.
Sobald das Gewicht anfängt zu blinken, ist der Wiegevorgang abgeschlossen.
Das Gewicht bleibt nach dem Verlassen der Waage noch im Display angezeigt.
Die Waage schaltet sich nach 10 Sekunden automatisch aus.
6.4 Benutzung der Waage
Bei Erstbenutzung des Gerätes und nach dem Batteriewechsel muss sich das Gerät erst justieren.
Wiederholen Sie den Wiegevorgang dreimal, um den Justiervorgang zu beenden.
Danach zeigt die Waage bei jeder neuen Benutzung das richtige Gewicht an.
6.5 Benutzung der Waage mit Analysefunktion
6.5.1 Voraussetzung für zuverlässige Messergebnisse:
Stellen Sie sich immer barfuß auf die Standfläche. Die Füße müssen fest an den Elektroden anliegen.
Wiegen Sie sich möglichst zur selben Tageszeit, nach dem Toilettengang und ohne Bekleidung, Messen Sie aber nicht direkt nach dem Aufstehen oder nach dem
Duschen/Baden. Warten Sie mindestens 15 Minuten.
Das Messergebnis ist stark abhängig vom Wasserhaushalt der Person. Sauna, Sport, Trinken, Essen, Krankheiten und der weibliche Menstruationszyklus können die
Ergebnisse beeinflussen. Warten Sie einige Stunden nach starker körperlicher Anstrengung.
Um vergleichbare Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie sich möglichst immer im gleichen Hydrationszustand auf die Waage stellen.
6.5.2 Einstellung von Person, Geschlecht, Größe und Alter
Drücken Sie die
SET
Taste. Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich automatisch an.
160 cm und eine Symbol-Figur erscheinen, P1 (Voreinstellung) blinkt auf dem Display.
Wählen Sie mit der
oder
Taste den Benutzer (P1… P8) aus.
Die Waage speichert die Informationen von acht Benutzern.
Bestätigen Sie die Eingabe mit der
SET
Taste.
Auf dem Display erscheint das Symbol für einen Mann (Voreinstellung).
Wählen Sie mit der
oder
Taste Ihr Geschlecht und Ihre sportliche Kondition aus.
Sie können zwischen vier verschiedenen Möglichkeiten auswählen:
(*nur für die Altersgruppe 15-85 Jahre)
Bestätigen Sie die Eingabe mit der
SET
Taste.
160 cm (Voreinstellung) erscheint im Display.
Stellen Sie mit der
oder
Taste Ihre Größe (100 cm – 220 cm) ein.
Bestätigen Sie die Eingabe mit der
SET
Taste.
30 (Voreinstellung) erscheint im Display.
Stellen Sie mit der
oder
Taste Ihr Alter (10 – 85 Jahre) ein.
Bestätigen Sie die Eingabe mit der
SET
Taste.
Im Display erscheint 0.0 kg (Voreinstellung: kg) oder die von Ihnen eingestellte Gewichtseinheit.
Führen Sie jetzt sofort die erste Messung durch.
6.5.3 Durchführung der Körperanalyse (Erste Messung)
Stellen Sie die Waage auf eine glatte, feste Unterlage.
Stellen Sie sich barfuß auf die Standfläche.
Nach einigen Sekunden erscheint Ihr gemessenes Gewicht. Bleiben Sie ruhig stehen bis zum Ende der Analyse. Der Analysebalken baut sich von links nach rechts
auf und nach ein paar Sekunden erscheint:
Die Körperanalyse wird dreimal gezeigt.
Falls keine Körperanalyse möglich war, wird nur das Gewicht angezeigt.
6.5.4 Durchführung der Körperanalyse (Weitere Messungen)
Zum Einschalten der Waage stellen Sie sich einfach barfuß auf die Standfläche.
Die Hintergrundbeleuchtung schaltet sich automatisch an.
Nach einigen Sekunden erscheint Ihr gemessenes Gewicht. Bleiben Sie ruhig stehen bis zum Ende der Analyse. Der Analysebalken baut sich von links nach rechts
auf und nach ein paar Sekunden erscheint:
Sollte mehr als ein Benutzer gespeichert sein, kann die Waage aufgrund der bereits gespeicherten Messergebnisse die jetzt analysierten Werte der richtigen Person
zuteilen. Sind mehrere Personen mit ähnlichen Messergebnissen eingespeichert, werden Sie aufgefordert, den richtigen Benutzer (P1… P8) mit den
oder
Tasten auszuwählen.
Die Körperanalyse wird dreimal gezeigt.
Falls keine Körperanalyse möglich war, wird nur das Gewicht angezeigt.
6.6 Interpretation der Messwerte
Bitte beachten Sie: Die von der Körper-Analysewaage ermittelten Messwerte sind keine präzisen medizinischen Werte. Für eine exakte Ermittlung wenden Sie sich
an einen Facharzt.
Die Daten in den untenstehenden Tabellen sind Orientierungswerte. Jede Behandlung und Diät sowie Maßnahmen auf Basis der ermittelten Werte nur in Rückspra-
che mit einem Arzt!
Bitte beachten Sie, dass Fett-, Muskel- und Knochenmasse zum Teil auch aus Wasser bestehen und die Prozentangaben zusammengezählt daher mehr als 100%
ergeben können.
6.7 Körperfett-Indikator
Nach Beendigung der Analyse fungiert der Analysebalken als Körperfett-Indikator. Die Länge des Balkendiagramms zeigt an, ob der gemessene Körperfett-Anteil
niedrig (Low), normal, hoch (High) oder sehr hoch (V. High) ist. (Genaue Einteilung siehe Tabelle).
7. Pflege und Wartung
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen, leicht feuchten Tuch. Keine Scheuer- oder Lösungsmittel verwenden!
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen Platz auf.
7.1 Batteriewechsel
Wenn das Batteriesymbol im Display erscheint, wechseln Sie bitte die Batterien.
Bei schwachen Batterien schaltet sich die Waage automatisch nach 4 Sekunden ab.
Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie die vier neue Batterien ein, 1,5 V AAA +/- Pol wie abgebildet.
8.Fehlerbeseitigung
Problem Lösung
Keine Anzeige Stellen Sie sich auf die Standfläche
Batterien polrichtig einlegen
Batterien wechseln
Anzeige "---" : Überlast (max. 180 kg)
Messergebnis zu hoch/zu niedrig/große Differenz
zwischen zwei zeitnahen Messungen Siehe Abschnitt 6.5.1: Voraussetzung für zuverlässige Messergebnisse
Waage auf eine glatte, feste Unterlage (nicht auf einen Teppich) stellen
Kalte oder zu trockene Füße – vor dem Wiegen Füße bitte wärmen oder mit feuchtem Tuch abreiben
Umgebungstemperatur zu gering/zu hoch – Betriebstemperatur: 10°C…40°C
Wiege-Ergebnis kann nicht analysiert werden Nicht mit Schuhen oder Socken wiegen
Bleiben Sie ruhig stehen bis zum Ende der Analyse
Stellen Sie vorher Ihre persönlichen Daten ein
Unkorrekte Anzeige Batterien wechseln
Wenn Ihr Gerät trotz dieser Maßnahmen immer noch nicht funktioniert, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
9. Entsorgung
Dieses Produkt wurde unter Verwendung hochwertiger Materialien und Bestandteile hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Batterien und Akkus dürfen keinesfalls in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien und Akkus zur umweltgerechten Entsorgung beim Handel oder entsprechenden
Sammelstellen gemäß nationaler oder lokaler Bestimmungen abzugeben.
Die Bezeichnungen für enthaltene Schwermetalle sind:
Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei
Dieses Gerät ist entsprechend der EU-Richtlinie über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Nutzer ist verpflichtet, das Altgerät zur umweltgerechten Entsorgung bei einer ausge-
wiesenen Annahmestelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten abzugeben.
10. Technische Daten
Messbereich: 5 – 180 kg / 397 lb / 28st:5lb
Auflösung: 0,1 kg / 0,2 lb
Genauigkeit: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Betriebstemperatur und Luftfeuchtigkeit: Betriebstemperatur: 10°C…40°C
und Luftfeuchtigkeit: 15- 90 %rH
Automatische Abschaltfunktion: Nach 10 Sekunden
Spannungsversorgung: Batterien 4 x 1,5 V AAA (inklusive)
Gehäusemaße: 320 x 28 x 330 mm
Gewicht: 1712 g (nur das Gerät)
Mann Frau sportlicher Mann* sportliche Frau*
Körperfett
in Prozent
Körperwasser (TBW)
in Prozent
Muskelmasse
in Prozent
Knochenmasse
in Prozent
Körperfett
in Prozent
Körperwasser (TBW)
in Prozent
Muskelmasse
in Prozent
Knochenmasse
in Prozent
Mann
Alter Wenig Normal Hoch Sehr hoch
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Frau
Alter Wenig Normal Hoch Sehr hoch
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Körperfett-Tabelle in %-Angabe
Geschlecht Körperfett optimaler Körperwasserhaushalt
in %-Angabe
Mann 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Frau 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Körperwasser-Tabelle in %-Angabe
Durchschnittliche Muskelmasse:
Frauen:
ungefähr 30 % des Körpergewichts
Männer:
ungefähr 40 % des Körpergewichts
Knochenmasse:
ungefähr 4-5 % des Körpergewichts
für Frauen und Männer
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 3
SAMBA – Body analysis scale
SAMBA – Body analysis scale
6 7
Thank you for choosing this instrument from TFA.
This body analysis scale is intended for weighing and calculating body fat, body water, bone mass and muscle mass using bioelectrical impedance analysis.
A weak alternating current which is harmless to humans is sent through the body by way of the electrodes placed on the feet and the resistance is then measured.
Based on the difference between the body components and the various levels of conductivity, the body composition is calculated with the help of the data entered pre-
viously for example, height, sex and age.
A healthy body weight not only depends on the number of kilograms but also on the muscle mass to fat mass ratio. Having too high a body fat content can increase the
risk of cardiovascular diseases. The body analysis scale allows you to regularly check your personal values and promote your health and fitness.
1. Before you start using it
Please make sure to read the instruction manual carefully. This information will help you to familiarise yourself with your new device, to learn all of its functions
and parts, to find out important details about its first use and how to operate it and to get advice in the event of faults.
Following and respecting the instructions in your manual will prevent damage to your instrument and loss of your statutory rights arising from defects
due to incorrect use.
We shall not be liable for any damage occurring as a result of non following of these instructions. Likewise, we take no responsibility for any incorrect
readings and for any consequences which may result from them.
Please take particular note of the safety advice!
Please keep this instruction manual for future reference.
2.Scope of delivery
Body analysis scale
Batteries 4 x 1,5 V AAA
Instruction manual
3.Field of operation and all the benefits of your new instrument at a glance
Measurement of body weight and in addition body fat, body water, muscle and bone mass
Memory storage capacity for eight people
Automatic person recognition
Automatic power on function – no tapping required
Automatic power off-function
Modern flat design
Tempered safety glass surface
Backlight
4.For your safety
This product is exclusively intended for the field of application described above. It should only be used as described within these instructions.
Unauthorized repairs, modifications or changes to the product are prohibited.
Not suitable for people with electronic implants (pacemakers, etc.), pregnant women and children
Please discuss any treatments, diets and measures based on the calculated values with a doctor before taking action.
Caution!
Risk of injury:
The scale must not come into contact with water or moisture. It should only be operated in dry interiors.
Do not use the device when a fault occurs or when it has been damaged.
Keep it out of reach of persons (including children) who cannot fully appreciate the potential risks of handling electrical equipment.
Do not stand on the scale with wet feet or especially not when the surface of the scale is wet. Danger of slipping.
Do not step on the edge of the scale: Danger of tilting!
Keep this instrument and the batteries out of the reach of children.
Batteries must not be thrown into a fire, short-circuited, taken apart or recharged. Risk of explosion!
Batteries contain harmful acids. Low batteries should be changed as soon as possible to prevent damage caused by leaking. Never use a combination of old and
new batteries together nor batteries of different types.
Wear chemical-resistant protective gloves and safety glasses when handling leaking batteries.
Important information on product safety!
Do not place your product near extreme temperatures, vibrations or shocks.
Do not place any objects on the basic unit.
Protect it from moisture.
5.Elements
A: Display B: Electrodes C: Battery compartment
Button (back)
D1: UNIT button
Button (top)
D2:
button D3: SET button D4:
button
Display
E1: Analysis beam E2: Body fat E3: Body water (TBW )
E4: Muscle mass E5: Bone mass E6: Units
E7: Sex and athletic fitness E8: User E9: Battery symbol
6.Operation
6.1 Set up
Open the battery compartment at the back and insert the four batteries 1,5 V AAA, with the polarity as indicated.
The scale is now ready to use.
On the display appears 0,0 kg (default: kg).
Press the
UNIT
button at the back and select your desired weight unit.
Place the scale on a flat solid surface.
In order to switch on the scale, just stand on the platform.
The backlight turns on.
After a few seconds your measured weight will be displayed in kg (default) or in the weighting unit you have set.
The measuring process is finished as soon as your weight flashes on the display.
The weight remains on the display after leaving the scale.
The scale will turn off automatically after approximately 10 seconds.
6.2 Setting of the weight unit
At the back you will find the
UNIT
button to convert the weight unit. You can select between “kg” for Kilogramm, “lb” for British and American pound (1 pound =
453,59237 Gramm) and “st” for British Stone (1 st = 6,35 kg).
If the American or British weight unit is selected, the height will be set in foot (ft).
6.3 Weight determination
Place the scale on a solid flat surface.
In order to switch on the scale, just stand on the platform.
The backlight turns on automatically.
After a few seconds your measured weight will be displayed in kg (default) or in the weighting unit you have set.
The measuring process is finished as soon as your weight is flashing in the display.
The weight remains on the display after leaving the scale.
The scale will turn off automatically after approximately 10 seconds.
6.4 Use of the scale
When you start using the device and after replacing the batteries, the device has to be adjusted.
To end the adjustment, repeat the procedure three times.
After the adjustment on the display of the balance will appear after each new use the correct weight.
6.5 Using the scale with the analysis function
6.5.1 To ensure reliable measurements:
Always stand on the scale barefoot. Feet must be firmly positioned on the electrodes.
If possible, always weigh yourself at the same time of day, after going to the toilet and when not wearing any clothes. Do not, however, weigh yourself immediately
after getting up or taking a shower / bath. Wait at least 15 minutes.
The measurement very much depends on the user's water balance. Saunas, physical activity, drinking, eating, illnesses and the female menstrual cycle can all
impact on the results. Wait a few hours after strenuous exercise.
To achieve comparable results, you should always weigh yourself when you are at the same level of hydration, if possible.
6.5.2 Setting of person, sex, height and age
Press the
SET
button. The backlight turns on automatically.
160 cm and a symbol figure appear on the display and P1 (default) starts flashing.
With the
or
button, choose the user (P1...P8).
The balance stores the information from eight users.
Confirm the setting with the
SET
button.
On the display appears the symbol for a man (default).
Choose with the
or
button your sex and your athletic condition.
You can choose between four different options:
(*only for the age group 15-85 years)
Confirm the setting with the
SET
button.
160 cm (default) appears on the display.
Set your height (100 cm - 220 cm) with
or
.
Confirm the setting with the
SET
button.
30 (default) appears on the display.
Set your age (10 - 85 years) with
or
.
Confirm the setting with the
SET
button.
On the display appears 0,0 kg (default) or the set weight unit desired.
Perform the first measurement now.
6.5.3 Performing the body analysis (first measurement)
Place the scale on a solid flat surface.
Stand barefoot on the scale.
After a few seconds your weight will appear. Stand still until the analysis is complete. The analysis bar fills up from left to right and appears after a few seconds:
The body analysis is shown three times.
If no body analysis was possible, only the weight will be displayed.
6.5.4 Performing the body analysis (additional measurements)
To switch on the scale, simply stand on it barefoot.
The backlight will turn on automatically.
After a few seconds the weight will be shown. Stand still until the analysis is complete. The analysis bar fills up from left to right and appears after a few seconds:
If the values of more than one user are to be saved, the scale can allocate the values just analyzed to the right person based on the measurements already saved. If
the values of several people with the same measurements are stored, you are prompted to select the right user (P1… P8) with the
or
button.
The body analysis is shown three times.
If no body analysis was possible, only the weight will be displayed.
6.6 Interpreting the measured values
Please note:
The measured values calculated by the body analysis scale are not precise medical values. Contact a specialist for an exact calculation.
The data in the tables below are benchmarks. Discuss any treatments, diets and measures based on the calculated values with a doctor before taking action.
Please note that the fat, muscle and bone mass also consist in part of water and therefore, added together, the percentage values can reach more than 100%.
6.7 Body fat indicator
Once the analysis is complete, the analysis bar acts as a body fat indicator. The length of the bar indicates whether the measured body fat content is low, normal,
high or very high. (Please refer to the table for an exact classification).
Man Woman Sporty man* Sporty woman*
Body fat
percentage
Body water (TBW)
percentage
Muscle mass
percentage
Bone mass
percentage
Body fat
percentage
Body water (TBW)
percentage
Muscle mass
percentage
Bone mass
percentage
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 4
SAMBA – Body analysis scale
SAMBA – Balance impédancemètre
8 9
7. Care and maintenance
Clean your instrument with a soft damp cloth. Do not use solvents or scouring agents.
Remove the batteries if you do not use the product for a long period of time.
Keep the instrument in a dry place.
7.1 Battery replacement
Change the batteries when the battery symbol appears on the display.
When the batteries are weak, the scale will turn off automatically after 4 seconds.
Open the battery compartment and insert four new batteries 1.5 V AAA, polarity as illustrated.
8.Troubleshooting
Problems Solutions
No display Step on the scale
Ensure that the batteries’ polarity is correct
Change the batteries
Display "---" : Overload (max. 180 kg)
Measurement result is too high / low / the difference
between the two measurements is too large See section 6.5.1: To ensure reliable measurements
Place the scale on a flat, firm surface (do not place it on a carpet)
Cold or dry feet - before weighing please warm feet or wipe with a damp cloth
Ambient temperature too low / too high - Operating temperature: 10 ° C ... 40 ° C
Weighing result can not be analyzed Do not weigh yourself with shoes or socks
Stand still until the end of the analysis
Before you start weighing yourself enter your personal data
Incorrect indication Change the batteries
If your device fails to work despite these measures, contact the supplier from whom you purchased it.
9. Waste disposal
This product has been manufactured using high-grade materials and components which can be recycled and reused.
Never dispose of empty batteries and rechargeable batteries in household waste.
As a consumer, you are legally required to take them to your retail store or to an appropriate collection site depending on national or local regulations in
order to protect the environment.
The symbols for the heavy metals contained are:
Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead
This instrument is labelled in accordance with the EU Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (WEEE).
Please do not dispose of this instrument in household waste. The user is obligated to take end-of-life devices to a designated collection point for the dis-
posal of electrical and electronic equipment, in order to ensure environmentally-compatible disposal.
10. Specifications
Measuring range: 5 – 180 kg / 397 lb /28st:5lb
Resolution: 0,1 kg / 0,2 lb
Accuracy: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Operating temperature and humidity: Operating temperature: 10°C…40°C
andhumidity: 15- 90 %rH
Automatic off-function: after 10 seconds
Power consumption: Batteries 4 x 1.5 V AAA (included)
Housing dimension: 320 x 28 x 330 mm
Weight: 1712 g (instrument only)
Nous vous remercions d'avoir choisi l'appareil de la Société TFA.
Cette balance impédancemètre est conçue pour peser et pour déterminer la graisse corporelle, la quantité d’eau dans le corps et la masse musculaire et osseuse
grâce à l’analyse de l’impédance bioélectrique.
A cette fin, un faible courant alternatif inoffensif pour l’homme est envoyé à travers le corps par les électrodes au niveau des pieds, la résistance est alors mesurée. La
différence de conductivité entre les différents éléments corporels permet de déterminer la composition du corps en fonction de données préalablement saisies
comme la taille, le sexe et l’âge.
Un bon poids ne dépend pas seulement du nombre de kilogrammes mais aussi du rapport entre et les masses musculaires et graisseuses. Une trop forte proportion de
graisse peut par exemple augmenter le risque de maladies cardio-vasculaires. Cette balance impédancemètre vous permet de contrôler régulièrement vos valeurs
personnelles et d’améliorer votre santé et votre forme.
1. Avant d'utiliser l'appareil
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi. Vous vous familiariserez ainsi avec votre nouvel appareil, vous découvrirez toutes les fonctions et tous les éléments
qui le composent, vous noterez les détails importants relatifs à sa mise en service et vous lirez quelques conseils en cas de disfonctionnement.
En respectant ce mode d'emploi, vous éviterez d'endommager votre appareil et de perdre vos droits résultant d'un défaut pour cause d'utilisation non-
conforme.
Nous n'assumons aucune responsabilité pour des dommages qui auraient été causés par le non-respect du présent mode d'emploi. De même, nous
n’assumons aucune responsabilité pour des relevés incorrects et les conséquences qu’ils pourraient engendrer.
Suivez bien toutes les consignes de sécurité!
Conservez soigneusement le mode d'emploi!
2.Contenu de la livraison
Balance impédancemètre
Piles 4 x 1,5 V AAA
Mode d'emploi
3.Aperçu du domaine d'utilisation et tous les avantages de votre nouvel appareil
Mesure du poids, de la masse graisseuse, de l'eau corporelle, des masses musculaires et osseuses
Mise en mémoire suffisante pour huit personnes
Identification automatique de l’utilisateur
Fonction marche automatique sans toucher
Arrêt automatique
Design plat moderne
Plateforme en verre épais
Éclairage de fond
4.Pour votre sécurité
L'appareil est destiné uniquement à l'utilisation décrite ci-dessus. Ne l'utilisez jamais à d’autres fins que celles décrites dans le présent mode d'emploi.
Vous ne devez en aucun cas réparer, démonter ou modifier l'appareil par vous-même.
Ne convient pas pour les personnes équipées d’implants électroniques (pacemakers, etc.), les femmes enceintes et les enfants
Tout traitement, régime ou mesure effectués sur la base des valeurs indiquées doit faire l’objet d’une discussion avec un médecin.
Attention!
Danger de blessure:
La balance ne doit pas entrer en contact avec de l'eau ou de l'humidité. Elle peut seulement être utilisée dans des locaux secs.
N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement ou si le boitier est endommagé.
Conservez le produit hors de la portée de personnes (enfants compris) inaptes à évaluer les risques possibles liés au maniement d'appareils électriques.
Ne montez pas sur la balance avec les pieds mouillés, surtout lorsque la surface de cette dernière est également mouillée. Vous risquez de glisser !
Ne montez pas sur le bord de la balance: Vous risquez de perdre l’équilibre!
Gardez l'appareil et les piles hors de la portée des enfants.
Ne jetez jamais les piles dans le feu, ne les court-circuitez pas, ne les démontez pas et ne les rechargez pas. Risques d'explosion!
Les piles contiennent des acides nocifs pour la santé. Une pile faible doit être remplacée le plus rapidement possible, afin d'éviter une fuite. N'utilisez jamais des
piles anciennes avec des piles neuves simultanément ou bien encore des piles de types différents.
Pour manipuler des piles qui ont coulé, utilisez des gants de protection chimique spécialement adaptés et portez des lunettes de protection !
Conseils importants de sécurité du produit!
Évitez d’exposer l’appareil à des températures extrêmes, à des vibrations ou à des chocs.
Ne placez aucun objet sur votre appareil
Protégez-le contre l'humidité.
5.Composants
A: Display B: Électrodes C: Compartiment à piles
Touches (arrière)
D1: Touche UNIT
Touches (en haut)
D2: Touche
D3: Touche SET D4: Touche
Écran
E1: Faisceau d’analyse E2: Graisse corporelle E3: Eau corporelle (TBW)
E4: Masse musculaire E5: Masse osseuse E6: Unités
E7: Sexe et remise en forme sportive E8: Utilisateur E9: Symbole de pile
6.Utilisation
6.1 Mise en service
Ouvrez le compartiment à piles au revers de l’appareil et insérez les 4 piles 1,5 V AAA, polarité +/- comme illustrée.
Votre balance impédancemètre est maintenant prête à fonctionner.
0,0 kg (par défaut: kg) apparaît à l’écran.
Appuyez sur la touche
UNIT
au revers pour sélectionner l'unité de poids désirée.
Placez la balance sur une surface plate.
Afin de d’allumer votre balance, tenez-vous au centre de la plateforme en verre.
L’éclairage de fond arrière s'allume automatiquement
Après quelques secondes, le poids mesuré est affiché en kg (par défaut) ou dans l'unité de poids que vous avez définie.
Dès que l’affichage de votre poids commence à clignoter, l'opération de pesage est terminée.
Le poids reste affiché après que la balance ait été quittée.
La balance s’arrêtera automatiquement après 10 secondes.
6.2 Réglage de l'unité de mesure
Au revers de l’appareil se trouve la touche
UNIT
pour le choix de l'unité de mesure. Vous avez le choix entre «kg» pour kilogramme, «lb» pour la livre anglaise ou
américaine (1 pound = 453,59237 grammes) et «st» pour la Stone britannique (1 st = 6,35 kg).
Si l'unité de mesure est anglaise ou américaine, la taille du corps apparaît en foot (ft).
6.3 Détermination de poids
Placez la balance sur une surface plate et immobile.
Afin d’allumer votre balance en marche, tenez-vous au centre de la plateforme en verre.
Man
Age Less Normal High Very high
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Woman
Age Less Normal High Very high
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Body fat table in the %-indication
Sex Body fat optimal body water balance
in % specification
Man 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Woman 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Body water table in the%-indication
Average muscle mass:
Women:
approximately 30 % of body weight
Men:
approximately 40 % of body weight
Bone mass:
approximately 4-5 % of body weight
for men and women
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 5
SAMBA – Balance impédancemètre
SAMBA – Balance impédancemètre
10 11
L’éclairage de fond s’allume automatiquement.
Après quelques secondes, le poids mesuré est affiché en kg (par défaut) ou dans l'unité de poids que vous avez définie.
Dès que l'affichage de votre poids clignote, l'opération de pesage est terminée.
Le poids reste affiché à l'écran après que la balance ait été quittée.
La balance s'arrête automatiquement après 10 secondes.
6.4 Utilisation de la balance
Avant la première utilisation ainsi qu’après avoir changé les piles, la balance doit être réajustée.
Pour terminer le mode de tarage, recommencez trois fois la pesée.
La balance affichera ensuite le poids correct à chaque nouvelle pesée.
6.5 Utilisation de la balance avec fonction d’analyse
6.5.1Conditions pour des résultats fiables:
Placez-vous toujours pieds nus sur la plateforme. Les pieds doivent être bien posés sur les électrodes.
Dans la mesure du possible, pesez-vous au même moment de la journée, après être allé aux toilettes et sans porter de vêtements. Toutefois, ne vous pesez pas
directement après le lever, la douche ou le bain. Attendez au moins 15 minutes.
Le résultat dépend fortement de la teneur en eau de la personne. Le sauna, le sport, la boisson, l’alimentation, les maladies et le cycle menstruel des femmes peu-
vent influencer les résultats. Attendez quelques heures après un exercice intense.
Pour obtenir des résultats comparables, vous devez toujours avoir un état d’hydratation le plus semblable possible lorsque vous montez sur la balance.
6.5.2 Réglage de la personne, du sexe, de la taille du corps et de l'âge
Appuyez sur la touche SET. L’éclairage de fond s’allume automatiquement.
160 cm et le symbole pour une personne apparaissent sur l’écran, P1 clignote.
Choisissez avec la touche
ou
l'utilisateur (P1...P8).
La balance met en mémoire les informations de huit utilisateurs.
Validez au moyen de la touche
SET
.
Le symbole pour un homme (par défaut) apparaît à l’écran.
Choisissez avec la touche
ou
le sexe et votre condition sportive.
Vous pouvez choisir entre quatre options différentes:
(*que pour le groupe d'âge de 15-85 ans)
Validez au moyen de la touche
SET
.
160 cm (par défaut) apparaît à l’écran.
Réglez la taille du corps (100 cm – 220 cm) avec la touche
ou
.
Validez au moyen de la touche
SET
.
30 (par défaut) apparaît à l’écran.
Réglez l’âge (10 – 85 ans) avec la touche
ou
.
Validez au moyen de la touche
SET
.
0,0 kg (par défaut: kg) ou vous pouvez définir une unité de poids.
Effectuez maintenant la première pesée
6.5.3 Réalisation de l’analyse corporelle (première mesure)
Placez la balance sur une surface plate.
Mettez-vous pieds nus sur de la plateforme.
Après quelques secondes votre poids s'affiche. Ne bougez pas jusqu’à la fin de l’analyse. La barre d’analyse se construit de gauche à droite et apparaît au bout de
quelques secondes:
L'analyse du corps est représentée trois fois.
Si aucune analyse du corps n’a été possible, seul le poids est affiché.
6.5.4 Réalisation de l’analyse corporelle (mesures suivantes)
Afin de mettre votre balance en marche, tenez-vous au centre de la plateforme en verre.
L’éclairage de fond s’allume automatiquement.
Après quelques secondes votre poids s'affiche. Ne bougez pas jusqu’à la fin de l’analyse. La barre d’analyse se construit de gauche à droite et apparaît au bout de
quelques secondes:
Si plusieurs utilisateurs sont enregistrés, la balance peut attribuer les valeurs analysées à la bonne personne grâce aux résultats précédemment sauvegardés. Si
plusieurs personnes sont enregistrées avec des mesures analogues, vous devrez choisir le bon utilisateur (P1... P8) avec les touches
ou
.
L'analyse du corps est représentée trois fois.
Si aucune analyse du corps n’a été possible, seul le poids est affiché.
6.6 Interprétation des résultats
Attention: les valeurs indiquées par la balance impédancemètre ne sont pas des valeurs médicales précises. Pour une détermination exacte, veuillez-vous adres-
ser à un médecin spécialiste.
Les données indiquées dans les tableaux ci-dessous sont fournies à titre indicatif. Tout traitement, régime ou mesure effectués sur la base des valeurs indiquées
doivent faire l’objet d’une discussion avec un médecin.
Veuillez noter que les masses adipeuses (graisse), musculaires et osseuses sont également composées d’eau et que pour cette raison les pourcentages peuvent
s’élever à plus de 100%.
6.7 Indicateur de graisse corporelle
Après la finalisation de l’analyse, la barre d’analyse fonctionne comme un indicateur de graisse corporelle. La longueur du diagramme indique si la proportion de
graisse corporelle mesurée est basse (Low), normale, haute (High) ou très haute (V. High). (Répartition exacte : cf. tableau).
7. Entretien et maintenance
Pour le nettoyage de l'appareil, utilisez un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de solvants ou d´agents abrasifs!
Enlevez les piles si vous n'utilisez pas votre appareil pendant une durée prolongée.
Conservez votre appareil dans un endroit sec.
7.1 Remplacement des piles
Si le symbole de pile apparaît sur l'écran, changez les piles.
Lorsque les piles sont faibles, la balance impédancemètre s'arrête automatiquement (env. 4 secondes).
Ouvrez le compartiment à piles et insérez quatre nouvelles piles 1,5 V AAA. polarité +/- selon l'illustration
8.Dépannage
Problème Solution
Aucun affichage Tenez-vous au centre de la plateforme.
Contrôlez la bonne polarité des piles
Changez les piles
Affichage «---» : Surcharge (max. 180 kg)
Le résultat de la mesure est trop haut / bas/la différence
est trop grande entre les deux mesures actuelles Voir la section 6.5.1: conditions pour des résultats fiables
Placez la balance horizontalement sur une surface plate (ne la placez pas sur un tapis)
Pieds froids ou secs - avant la pesée, réchauffez-vous les pieds s'il vous plaît ou essuyez-les avec un chiffon
humide
Température ambiante trop faible / élevée - Température de fonctionnement : 10 ° C ... 40 ° C
Le résultat de la pesée ne peut être analysé Ne vous pesez pas avec des chaussures ou des chaussettes
Ne bougez pas jusqu’à la fin de l’analyse.
Avant de commencer, entrez vos données personnelles
Indication incorrecte Changez les piles
Si votre appareil ne fonctionne toujours pas malgré ces mesures, adressez-vous au vendeur auquel vous avez acheté votre appareil.
9. Traitement des déchets
Ce produit a été fabriqué avec des matériaux de construction de haute qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés.
Les piles et accus usagés ne peuvent en aucun cas être jetés dans les ordures ménagères !
En tant qu'utilisateur, vous avez l'obligation légale de rapporter les piles et accus usagés à votre revendeur ou de les déposez dans une déchetterie proche
de votre domicile conformément à la réglementation nationale et locale.
Les métaux lourds sont désignés comme suit:
Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb
Cet appareil est conforme aux normes de l'UE relatives au traitement des déchets électriques et électroniques (WEEE).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. L’utilisateur s’engage, pour le respect de l’environnement, à déposer l’appareil usagé
dans un centre de traitement agréé pour les déchets électriques et électroniques.
10. Caractéristiques techniques
Plage de mesure: 5 – 180 kg / 397 lb / 28st:5lb
Résolution: 0,1 kg / 0,2 lb
Précision: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Température de fonctionnement et humidité: Température de fonctionnement: 10°C…40°C
et humidité: 15- 90 %rH
Fonction arrêt automatique Après 10 secondes
Alimentation: Piles 4 x 1,5 V AAA (incluses)
Mesure de boîtier: 320 x 28 x 330 mm
Poids: 1712 g (appareil seulement)
Pourcentage de
graisse corporelle
Teneur en eau ( BW)
en pourcentage
masse musculaire
en pourcentage
masse osseuse
en pourcentage
Pourcentage de
graisse corporelle
Teneur en eau ( BW)
en pourcentage
masse musculaire
en pourcentage
masse osseuse
en pourcentage
Homme Femme Homme sportif* Femme sportive*
Homme
Âge Faible Normale Élevée Très élevée
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Femme
Âge Faible Normale Élevée Très élevée
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Table de la teneur en graisse du corps en % - indication
Sexe Graisse corporelle Équilibre optimal de l'eau du corps
dans la spécification de % indication
Homme 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Femme 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Table de la teneur en eau du corps en % - indication
Masse musculaire moyenne:
Femmes :
environ 30% du poids corporel
Hommes :
environ 40 % du poids corporel
Masse osseuse:
environ 4-5% du poids corporel chez
les hommes et les femmes
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 6
SAMBA – Bilancia per l'analisi corporea
SAMBA – Bilancia per l'analisi corporea
12 13
Vi ringraziamo per aver scelto l'apparecchio della TFA.
Questa bilancia con funzione di analisi corporea è stata progettata per la pesatura e la determinazione del grasso corporeo, dell’acqua corporea, della massa ossea e
della massa muscolare attraverso l’analisi dell'impedenza bioelettrica.
In questo modo, tramite gli elettrodi ai piedi, viene fatta passare attraverso il corpo una debole corrente alternata non pericolosa per la persona e viene misurata la
resistenza. A causa della diversa conduttività dei componenti del corpo, la composizione corporea è calcolata utilizzando i dati precedentemente immessi, quali altez-
za, sesso ed età.
Un peso corporeo sano dipende non solo dal numero di chilogrammi, ma anche dal rapporto tra massa muscolare e massa grassa. Percentuali troppo elevate di grasso
corporeo, ad esempio, aumentano il rischio di malattie cardiovascolari. Con la bilancia di analisi corporea, è possibile controllare regolarmente i valori personali e
migliorare la propria salute e l’attività fisica.
1. Prima di utilizzare l'apparecchio
Leggete attentamente le istruzioni per l'uso. Avrete così modo di familiarizzare con il vostro nuovo apparecchio, di scoprirne tutte le funzioni e le componenti,
di apprendere importanti dettagli sulla sua messa in funzione, di acquisire dimestichezza nel suo utilizzo e di usufruire di alcuni validi consigli da seguire in caso di
guasti.
Seguendo le istruzioni per l'uso, eviterete anche di danneggiare il dispositivo e di pregiudicare, a causa di un utilizzo scorretto, i diritti del consumatore
che vi spettano per legge.
Decliniamo ogni responsabilità per i danni derivanti dal mancato rispetto delle presenti istruzioni per l'uso. Allo stesso modo, non siamo responsabili
per eventuali misurazioni errate e per le conseguenze che ne possono derivare.
Prestate particolare attenzione alle misure di sicurezza!
Conservate con cura queste istruzioni per l'uso!
2.La consegna include
Bilancia per l'analisi corporea
4 batterie AAA da 1,5 V
Istruzioni per l'uso
3.Tutte le applicazioni e tutti i vantaggi del vostro nuovo apparecchio
Misurazione del peso corporeo, del grasso corporeo, dell'acqua corporea, della massa muscolare e della massa ossea
Capacità di memoria di otto persone
Riconoscimento automatico della persona
Accensione automatica – senza bisogno di toccare
Spegnimento automatico
Design piatto moderno
Pedana in vetro temprato
Retroilluminazione
4.Per la vostra sicurezza
Il prodotto è adatto esclusivamente agli utilizzi di cui sopra. Non utilizzate il prodotto in maniera diversa da quanto descritto in queste istruzioni.
Non sono consentite riparazioni, alterazioni o modifiche non autorizzate del dispositivo.
Non adatta per persone con dispositivi elettronici (pacemaker, ecc.), donne incinte e bambini.
Ogni trattamento, dieta e misura da adottare sulla base dei valori rilevati deve ricevere la previa approvazione di un medico!
Avvertenza!
Pericolo di lesioni:
La scala non deve venire a contatto con acqua o umidità. Adatto solo all'uso in ambienti asciutti.
Non utilizzate il dispositivo nel caso il prodotto sia danneggiato o non perfettamente integro.
Conservate il dispositivo fuori dalla portata di persone (per esempio i bambini) che potrebbero non riconoscere adeguatamente il rischio derivante dall’uso di appa-
recchi elettrici.
Non salite sulla bilancia con i piedi bagnati o quando la superficie stessa della bilancia è bagnata! Pericolo di scivolamento
Non salite sul bordo della bilancia: Pericolo di ribaltamento!
Tenete il dispositivo e le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Non gettate le batterie nel fuoco, non polarizzarle in maniera scorretta, non smontarle e non cercare di ricaricarle. Pericolo di esplosione!
Le batterie contengono acidi nocivi per la salute. Sostituite quanto prima le batterie quasi scariche, in modo da evitare che si scarichino completamente. Non utiliz-
zate mai contemporaneamente batterie usate e batterie nuove né batterie di tipi diversi.
Quando si maneggiano batterie esaurite indossare sempre guanti resistenti alle sostanze chimiche e occhiali di protezione.
Avvertenze sulla sicurezza del prodotto!
Non esporre l'apparecchio a temperature estreme, vibrazioni e urti.
Non appoggiare alcun oggetto sopra l'apparecchio.
Proteggere dall’umidità.
5.Componenti
A: Display B: Elettrodi C: Vano batterie
Tasto (parte posteriore)
D1: Tasto UNIT
Tasti (parte superiore)
D2: Tasto
D3: Tasto SET D4: Tasto
Display
E1: Barra di analisi E2: Grasso corporeo E3: Contenuto di acqua (TBW)
E4: Massa muscolare E5: Massa ossea E6: Unità
E7: Sesso e condizione atletica E8: Utente E9: Simbolo di batteria
6.Uso
6.1 Messa in funzione
Aprire il vano batteria posto sulla parte posteriore del dispostivo e inserite le 4 batterie 1,5 V AAA, osservando la corretta polarità.
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Sul display viene visualizzato 0,0 kg (impostazione predefinita: kg).
Premere il tasto
UNIT
nella parte posteriore della bilancia per selezionare l'unità di peso.
Mettere la bilancia su una superficie stabile e piana.
Salire sulla pedana in vetro con il piede per attivare la bilancia.
La retroilluminazione si accende automaticamente.
Dopo pochi secondi il vostro peso misurato viene visualizzato in kg (impostazione predefinita) o nell'unità di peso impostato.
Appena il valore del peso inizia a lampeggiare, l'operazione di pesatura è terminata.
Dopo la discesa dalla bilancia, il peso rimane visualizzato ancora per qualche istante.
La bilancia si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
6.2 Impostazione dell'unità di peso
Nella parte posteriore della bilancia si trova il tasto
UNIT
per la selezione dell'unità di peso. È possibile selezionare tra “kg” per chilogrammo, “lb” per la libbra inglese
o americana (1 libbra = 453,59237 grammi) e “st” per l'unità di misura inglese Stone (1 st = 6,35 kg).
Se viene selezionata l'unità di peso inglese o americana, l'altezza viene visualizzata in foot (ft)
6.3 Determinazione del peso
Mettere la bilancia su una superficie stabile e piana.
Salire sulla pedana in vetro con il piede per attivare la bilancia.
La retroilluminazione si accende automaticamente.
Dopo pochi secondi il vostro peso misurato viene visualizzato in kg (impostazione predefinita) o nell'unità di peso impostato.
Appena il valore del peso inizia a lampeggiare, l'operazione di pesatura è terminata.
Il peso rimane per compare sul display, dopo essere scesi dalla bilancia.
La bilancia si spegne automaticamente dopo 10 secondi.
6.4 Utilizzo della bilancia
Quando si inizia a utilizzare l'apparecchio e dopo la sostituzione della batteria, il dispositivo deve regolare solo.
Per terminare la processo di regolazione, ripetere il processo di pesatura per tre volte.
Poi la bilancia mostra ad ogni nuovo impiego del peso corretto.
6.5 Utilizzo della bilancia con funzione di analisi
6.5.1 Condizioni per ottenere risultati di misurazione affidabili:
Stare sempre a piedi nudi sulla superficie di appoggio. I piedi devono aderire saldamente agli elettrodi.
Se possibile, pesarsi sempre alla stessa ora del giorno, dopo aver usato i servizi igienici e senza indumenti. Non pesarsi appena svegli o dopo il bagno o la doccia.
Attendere almeno 15 minuti.
Il risultato della misurazione dipende fortemente dall’equilibrio idrico della persona. Sauna, sport, bevande, cibi, malattie e ciclo mestruale femminile possono
influenzare i risultati. Attendere alcune ore dopo un intenso esercizio fisico.
Per ottenere risultati comparabili, quando si sale sulla bilancia si dovrebbe essere, per quanto possibile, sempre nel medesimo stato di idratazione.
6.5.2 Impostazione individuale di sesso, altezza ed età
Premere il tasto
SET
. La retroilluminazione si accende automaticamente.
Sul display vengono visualizzati 160 cm e il simbolo di una figura, mentre P1(predefinita) inizia a lampeggiare.
Scegliere l'utente (P1...P8) con il tasto
o
.
La bilancia memorizza le informazioni di otto utenti .
Confermare con il tasto
SET
.
Sul display appare il simbolo di un uomo (predefinito).
Scegliere il sesso e la vostra condizione atletica con il tasto
o
.
E possibile scegliere tra quattro diverse opzioni:
(*solo per la fascia di età 15-85 anni)
Confermare con il tasto
SET
.
Sul display appare 160 cm (predefinito).
Impostare l'altezza con il tasto
o
.
Confermare con il tasto
SET
.
Sul display appare 30 (predefinito)
Impostare l'età con il tasto
o
.
Confermare con il tasto
SET
.
Sul display appare 0.0 kg (kg predefinito) o l'unità di peso da voi desiderata.
Eseguire ora la prima misurazione.
6.5.3 Analisi corporea (prima misurazione)
Mettere la bilancia su una superficie stabile e piana.
Salire sulla bilancia a piedi nudi.
Dopo pochi secondi viene visualizzato il peso misurato. Rimanere fermi fino all completamento dell’analisi. Il grafico di analisi si sposta da sinistra a destra e il risulta-
to appare dopo pochi secondi:
L'analisi corporea è mostrata tre volte.
Se nessuna analisi del corpo è stata possibile, viene visualizzato solo il peso.
6.5.4 Analisi corporea (successive misurazioni)
Per azionare la bilancia posizionarsi a piedi nudi sulla superficie di appoggio.
La retroilluminazione si accende automaticamente.
Dopo pochi secondi viene visualizzato il peso misurato. Rimanere fermi fino al termine dell’analisi. Il grafico di analisi si sposta da sinistra a destra e il risultato appare
dopo pochi secondi:
Qualora venga utilizzata da più di un utente, la bilancia può riconoscere i valori analizzati della persona giusta grazie ai risultati di misurazione memorizzati in prece-
denza. Se vengono salvati i dati di persone con valori simili, verrà richiesto di selezionare l’utente corretto (P1… P8) con il tasto
o
.
L'analisi corporea è mostrata tre volte.
Se nessuna analisi del corpo è stata possibile, viene visualizzato solo il peso.
6.6 Interpretazione dei valori di misurazione
Si prega di notare: Si prega di osservare che la bilancia di analisi corporea fornisce valori che non sono da ritenersi valori medici precisi. Per una determinazione
accurata, contattare uno specialista.
I dati indicati nella tabella sottostante sono solo approssimativi. Ogni trattamento, dieta e misura da adottare sulla base dei valori rilevati deve ricevere la previa
approvazione di un medico!
Si prega di notare il grasso, la massa muscolare e la massa ossea costituiti in parte da acqua. Da ciò potrebbe risultare una percentuale superiore al 100%.
6.7 Indicatore del grasso corporeo
Completata l’analisi, la barra della bilancia funge da indicatore del grasso corporeo. La lunghezza del grafico della barra indica se la percentuale di grasso corporeo
misurata è bassa (Low), normale, alta (High) o molto alta (V. High) (per una corretta classificazione vedi tabella).
Uomo Donna Uomo sportivo* Donna sportiva*
Grasso corporeo
in percentuale
Contenuto di acqua
(TBW) in percentuale
Massa muscolare
in percentuale
Massa ossea
in percentuale
Grasso corporeo
in percentuale
Contenuto di acqua
(TBW) in percentuale
Massa muscolare
in percentuale
Massa ossea
in percentuale
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 7
SAMBA – Bilancia per l'analisi corporea
SAMBA – Lichaamsanalyse-weegschaal
14 15
7. Cura e manutenzione
Per pulire l'apparecchio utilizzare solo un panno morbido leggermente inumidito. Non usare solventi o abrasivi.
Rimuovere le batterie, se non si utilizza l'apparecchio per un periodo prolungato.
Collocare il dispositivo in un luogo asciutto.
7.1 Sostituzione delle batterie
Cambiare le batterie, se il simbolo della batteria appare sul display.
Quando le batterie sono scariche la bilancia si spegne automaticamente (dopo ca.4 secondi).
Aprire il vano batterie e inserire tre batterie nuove AAA da 1,5 V, rispettando le corretta polarità.
8.Guasti
Problema Risoluzione del problema
Nessuna indicazione Posizionarsi sulla superficie della bilancia
Inserire le batterie rispettando le corrette polarità
Cambiare le batterie
Indicazione "---" : Sovraccarico (mass. 180 kg)
Risultato della misura è basso/grande/differenza
troppo alta tra due misure vicine nel tempo Vedere la sezione 6.5.1: Condizioni per ottenere risultati di misurazione affidabili
Posizionare la bilancia su una superficie piana e solida (Non posizionarla su un tappeto)
Piedi freddi o secchi - prima della pesatura piedi per favore scaldare o pulirli con un panno umido
Temperatura dell'ambiente troppo bassa / troppo alta - Temperatura di funzionamento: 10 ° C ... 40 ° C
Il risultato della pesata non può essere analizzato Non pesarsi con le scarpe o calze
Restare fermi fino alla fine dell'analisi
Prima di iniziare, inserire i dati personali
Indicazione non corretta Cambiare le batterie
Qualora il vostro apparecchio continui a non funzionare nonostante queste procedure, rivolgetevi al rivenditore presso il quale lo avete acquistato.
9. Smaltimento
Questo prodotto è stato realizzato utilizzando materiali e componenti di alta qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
È assolutamente vietato gettate le batterie tra i rifiuti domestici.
In qualità di consumatori, siete tenuti per legge a consegnare le batterie usate al negoziante o ad altri enti preposti al riciclaggio in conformità alle vigenti
disposizioni nazionali o locali, ai fini di uno smaltimento ecologico.
Le sigle dei metalli pesanti contenuti sono:
Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=piombo
Questo apparecchio è etichettato in conformità alla Direttiva UE sullo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE).
Questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il consumatore è tenuto a consegnare il vecchio apparecchio presso un punto di rac-
colta per lo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche ai fini di uno smaltimento ecologico.
10. Dati tecnici
Campo di misura: 5 – 180 kg / 397 lb / 28st:5lb
Risoluzione: 0,1 kg / 0,2 lb
Precisione: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Temperature e umidità con le quali l'apparecchio 10°C…40°C
può lavorare : 15- 90 %rH
Disattivazione automatica: dopo 10 secondi
Alimentazione: 4 batterie AAA da 1,5 V (incluse)
Dimensioni esterne: 320 x 28 x 330 mm
Peso: 1712 g (solo apparecchio)
Hartelijk dank dat u voor dit apparaat van de firma TFA hebt gekozen.
Deze lichaamsanalyse-weegschaal is ontworpen voor het wegen en het bepalen van lichaamsvet, lichaamsvocht, botmassa en spiermassa door middel van bio-elek-
trische impedantieanalyse.
Daarbij wordt een zwakke, voor de mens niet gevaarlijke wisselstroom via de voetelektroden door het lichaam geleid en wordt de weerstand gemeten. Door het ver-
schillende geleidingsvermogen van de lichaamsbestanddelen wordt met behulp van eerder ingevoerde gegevens, zoals lengte, geslacht en leeftijd de lichaamssa-
menstelling berekend.
Een gezond lichaamsgewicht is niet alleen afhankelijk van het aantal kilo's, maar ook van de verhouding tussen spieren en vet. Een te hoog aandeel lichaamsvet kan
bijvoorbeeld het risico op hart- en vaatziektes verhogen. Met de lichaamsanalyse-weegschaal kunt u uw persoonlijke waarden regelmatig controleren en uw gezond-
heid en fitness bevorderen.
1. Voor u met het apparaat gaat werken
Leest u a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo raakt u vertrouwd met uw nieuw apparaat en leert u alle functies en onderdelen kennen, komt u
belangrijke details te weten met het oog op het in bedrijf stellen van het apparaat en de omgang ermee en krijgt u tips voor het geval van een storing.
Door rekening te houden met wat er in de handleiding staat, vermijdt u ook beschadigingen van het apparaat en riskeert u niet dat uw wettelijke rechten
door verkeerd gebruik niet meer gelden.
Voor schade die wordt veroorzaakt doordat u geen rekening houdt met de handleiding aanvaarden wij geen aansprakelijkheid. Ook zijn wij niet verant-
woordelijk voor verkeerde metingen en de mogelijke gevolgen de daaruit voortvloeien.
Neem in elk geval acht op de veiligheidsinstructies !
Bewaar deze gebruiksaanwijzing a.u.b. goed!
2.Levering
Lichaamsanalyse-weegschaal
Batterijen 4 x 1,5 V AAA
Gebruiksaanwijzing
3.Hoe u uw nieuw apparaat kunt gebruiken en alle voordelen ervan in één oogopslag
Meting van lichaamsgewicht, lichaamsvet, lichaamsvocht, spiermassa en botmassa
Ruimte voor acht personen
Automatische persoonsherkenning
Schakelt zich automatisch in bij het opstappen
Schakelt zich ook weer automatisch uit
Modern slank design
Weegplaat uit gehard glas
Schermverlichting
4.Voor uw veiligheid
Het product is uitsluitend geschikt voor de hierboven beschreven doeleinden. Gebruik het product niet anders dan in deze handleiding is aangegeven.
Het eigenmachtig repareren, verbouwen of veranderen van het apparaat is niet toegestaan.
Niet geschikt voor personen met elektronische implantaten (pacemakers etc.), zwanger en kinderen
Elk dieet en elke behandeling of maatregel op basis van de vastgestelde waarden alleen in overleg met een arts.
Voorzichtig!
Kans op letsel:
De weegschaal mag niet met water of vocht in aanraking komen. Ze zijn alleen geschikt voor het gebruik in droge ruimtes.
Gebruik het apparaat niet wanneer er een storing optreedt of wanneer het beschadigd is.
Bewaar het apparaat buiten de reikwijdte van personen (ook kinderen), die mogelijke gevaren van de omgang met elektrische apparaten zouden kunnen onder-
schatten.
Ga niet op de weegschaal staan met natte voeten en ga er ook niet op wanneer het oppervlak van de weegschaal nat is. Gevaar voor uitglijden.
Stap niet op de rand van de weegschaal: gevaar voor kantelen!
Bewaar het apparaat en de batterijen buiten de reikwijdte van kinderen.
Batterijen niet in het vuur gooien, niet kortsluiten, niet uit elkaar halen of opladen. Kans op explosie!
Batterijen bevatten zuren de gezondheid schaden. Zwakke batterijen moeten zo snel mogelijk worden vervangen om lekkage van de batterijen te voorkomen.
Gebruik nooit tegelijkertijd oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type.
Draag handschoenen de bestand zijn tegen chemicaliën en een beschermbril wanneer u met uitgelopen batterijen hanteert!
Belangrijke informatie over de productveiligheid!
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, trillingen en schokken.
Geen voorwerpen op het apparaat plaatsen.
Tegen vocht beschermen.
5.Onderdelen
A: Display B: Elektroden C: Batterijvak
Toets (achterkant)
D1: UNIT Taste
Toetsen (boven)
D2:
toets D3: SET toets D4:
toets
Display
E1: Analyse staafdiagram E2: Vetgehalte E3: Watergehalte (TBW)
E4: Spiermassa E5: Botmassa E6: Eenheden
E7: Geslacht en lichamelijk conditie E8: Gebruiker E9: Batterijsymbool
6.Bediening
6.1 Inbedrijfstelling
Maak het batterijvak open aan de achterkant van het apparaat en plaats er de 4 batterijen 1,5 V AAA in. Batterijen met de juiste poolrichting plaatsen.
De weegschaal is nu bedrijfsgereed.
0,0 kg (standaardinstelling: kg) verschijnt op het display.
Druk op de
UNIT
toets aan de achterkant van de weegschaal, om de gewenste meeteenheid te selecteren.
Plaats de weegschaal op een gelijkmatig, stevig oppervlak.
Om de weegschaal in te schakelen gaat u op het weegoppervlak staan.
De achtergrondverlichting wordt automatisch ingeschakeld.
Na een paar seconden verschijnt het gewicht in kg (standaard) of in de van u ingestelde gewichtseenheid.
Zodra het gewicht begint te knipperen is het weegproces ten einde.
Na het verlaten van de personenweegschaal blijft het gewicht nog op het display staan.
De weegschaal gaat automatisch na 10 seconden uit.
6.2 Instellen van het weeg-geheugen
Aan de achterkant van de weegschaal vindt u de
UNIT
toets voor de gewichtseenheid. U kunt tussen „kg” voor kilogram, „lb” voor het Britse en Amerikaanse pond (1
pond = 453,59237 gram) en „st” voor het Britse stone (1 st = 6,35 kg) kiezen.
Als de Amerikaanse of Britse gewichtseenheid is ingesteld verschijnt de lengte in foot (ft).
Uomo
Età Bassa Normale Alta Molto alta
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Donna
Età Bassa Normale Alta Molto alta
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Tabella grasso corporeo in % - indicazione
Sesso Grasso corporeo Indicazione della percentuale
ottimale di acqua corporea
Uomo 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Donna 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Tabella acqua corporea in % - indicazione
Media della massa muscolare:
Donne:
circa il 30% del peso corporeo
Uomini:
circa il 40% del peso corporeo
Massa ossea:
circa il 4-5% del peso corporeo per
uomini e donne
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 8
SAMBA – Lichaamsanalyse-weegschaal
SAMBA – Lichaamsanalyse-weegschaal
16 17
6.3 Gewichtsbepaling
Plaats de weegschaal op een gelijkmatig, stevig oppervlak.
Om de weegschaal in te schakelen gaat u op het weegoppervlak staan.
De achtergrondverlichting schakelt zich automatisch aan
Na een paar seconden verschijnt het gewicht in kg (standaard) of in de van u ingestelde gewichtseenheid.
Zodra het gewicht begint te knipperen is het weeg proces ten einde.
Na het verlaten van de personenweegschaal blijft het gewicht nog op het display staan.
De weegschaal schakelt zich na 10 seconden uit.
6.4 Het gebruk van de weegschaal
Als je het apparaat voor de eerste keer gebruikt en na het wisselen van de batterijen, moet het apparaat zich eerst justeren.
Om het justeerverloop te beëindigen, herhaalt u het weegproces drie keer.
Daarna toont de weegschaal bij elk nieuw gebruik het juiste gewicht aan.
6.5 Gebruik van de weegschaal met analysefunctie
6.5.1 Voorwaarde voor betrouwbare meetresultaten:
Ga altijd met blote voeten op de weegschaal staan. De voeten moeten goed in contact komen met de elektroden.
Weeg u indien mogelijk op hetzelfde moment van de dag, na het toiletbezoek en zonder kleding. Maar weeg u niet onmiddellijk na het opstaan of na het
douchen/baden. Wacht minstens 15 minuten.
Het meetresultaat is sterk afhankelijk van de vochthuishouding van de persoon. Sauna, sport, drinken, eten, ziekte en de vrouwelijke menstruatiecyclus kunnen de
resultaten beïnvloeden. Wacht een paar uur na een zware inspanning.
Om vergelijkbare resultaten te verkrijgen, moet u zo mogelijk altijd in dezelfde hydratietoestand op de weegschaal gaan staan.
6.5.2 Instelling van persoon, geslacht, lengte en leeftijd
Druk op de
SET
toets. De achtergrondverlichting schakelt zich automatisch aan.
160 cm en een symboolfiguur verschijnen op het display, P1 (standaardinstelling) knippert.
Kies met de
of
toets de gebruiker (P1… P8) uit.
De weegschaal slaat de gegevens van acht gebruikers op.
Bevestig met de SET toets.
Op het display verschijnt het symbool voor een man (standaardinstelling).
Kies met de
of
toets het geslacht en je sportieve conditie uit.
U kunt kiezen uit vier verschillende opties:
(*alleen voor de leeftijdsgroep 15-85 jaar)
Bevestig met de
SET
toets.
160 cm (standaardinstelling ) verschijnt op het display.
Stel met de
of
toets uw lichaamsgrootte (100cm – 220 cm) in.
Bevestig met de
SET
toets.
30 (standaardinstelling ) verschijnt op het display.
Stel met de
of
toets uw jaar (10 – 85) in.
Bevestig met de
SET
toets.
0,0 kg (standaardinstelling: kg) of de laatst ingestelde gewichtseenheid verschijnt op het display.
Voer nu onmiddellijk de eerste meting uit.
6.5.3 Het uitvoeren van de lichaamsanalyse (eerste meting)
Stel de weegschaal op een gladde, solide ondergrond.
Ga nu gewoon met blote voeten op de weegschaal staan.
Na enkele seconden verschijnt uw gewicht. Blijf rustig staan tot het einde van de analyse. De analyseschaal verschijnt na een paar seconden en wordt van links naar
rechts opgebouwd:
Het lichaamsanalyse wordt drie keer getoond.
Indien geen lichaamsanalyse mogelijk was, wordt alleen het gewicht weergegeven.
6.5.4 Uitvoeren van de lichaamsanalyse (vervolgmetingen)
Voor het inschakelen van de weegschaal gaat u gewoon met blote voeten op de weegschaal staan.
De achtergrondverlichting schakelt zich automatisch aan
Na enkele seconden verschijnt uw gewicht. Blijf rustig staan tot het einde van de analyse. De analyseschaal verschijnt na een paar seconden en wordt van links naar
rechts opgebouwd:
Indien meer dan één gebruiker is opgeslagen, kan de weegschaal op basis van de reeds opgeslagen meetresultaten de nu geanalyseerde waarden aan de juiste
persoon toewijzen. Indien meerdere personen met vergelijkbare meetresultaten zijn opgeslagen, wordt u gevraagd de juiste gebruiker (P1...P8) met de
of
toetsen uit te zoeken.
De lichaamsanalyse wordt drie keer getoond.
Indien geen instantie analyse mogelijk was, wordt alleen het gewicht weergegeven.
6.6 Interpretatie van de meetwaarden
Let op: de door de lichaamsanalyse-weegschaal gemeten waarden zijn geen exacte medische waarden. Raadpleeg een specialist voor een exacte bepaling.
De gegevens in de onderstaande tabellen zijn richtwaarden. Elk dieet en elke behandeling of maatregel op basis van de vastgestelde waarden alleen in overleg met
een arts!
Let op dat vet-, spier- en botmassa voor een deel ook uit water bestaat en dit kan dus leiden tot een totaal van meer dan 100%.
6.7 Lichaamsvetindicator
Na voltooiing van de analyse dient de analyseschaal als lichaamsvetindicator. De lengte van het staafdiagram geeft aan of het gemeten aandeel lichaamsvet laag
(Low), normaal, hoog (High) of zeer hoog (V. High) is. (Zie tabel voor exacte indeling).
7. Schoonmaken en onderhoud
Maak het apparaat met een zachte, enigszins vochtige doek schoon. Geen schuur- of oplosmiddelen gebruiken!
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een droge plaats.
7.1 Batterijwissel
Vervang de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Als de batterijen zwak zijn schakelt de weegschaal zich na 4 seconden uit.
Maak het batterijvak open en plaats er vier nieuwe batterijen 1,5 V AAA in.
8.Storingswijzer
Probleem Oplossing
Geen indicatie Gewoon op de weegschaal staan.
Batterijen met de juiste poolrichting plaatsen
Vervang de batterijen
Indicatie "---" : Overlast (max. 180 kg)
Meetresultaat is te hoog / te laag / groot verschil
tussen twee tijdige metingen Zie hoofdstuk 6.4.1: Voorwaarde voor betrouwbare meetresultaten
Stel de weegschaal op een gladde, solide ondergrond (het apparaat niet op een tapijt plaatsen)
Te koude of te droge voeten - vóór de weging a.u.b. voeten opwarmen of voeten afwrijven met een vochtige
doek
Omgevingstemperatuur te laag / te hoog - Bedrijfstemperatuur : 10°C ... 40°C
Wegende resultaat kan niet worden geanalyseerd Weeg niet met schoenen of sokken
Blijf rustig staan tot het einde van de analyse
Voordat u met het wegen begint moeten de persoonlijke gegevens ingesteld zijn
Geen correcte indicatie Vervang de batterijen
Neem contact op met de dealer bij wie u dit
product
gekocht heeft als uw apparaat ondanks deze maatregelen nog steeds niet werkt.
9. Verwijderen
Dit product is vervaardigd van hoogwaardige materialen en onderdelen, de kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil worden weggegooid.
Als consument bent u wettelijk verplicht om gebruikte batterijen en accu's bij uw dealer af te geven of naar de daarvoor bestemde containers volgens de
nationale of lokale bepalingen te brengen om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen.
De benamingen van de zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwikzilver, Pb=lood
Dit apparaat is gemarkeerd in overeenstemming met de EU-richtlijn (WEEE) over het verwijderen van elektrisch en elektronisch afval.
Dit product mag niet met het huisvuil worden weggegooid. De gebruiker is verplicht om de apparatuur af te geven bij een als zodanig erkende plek van
afgifte voor het verwijderen van elektrisch en elektronisch apparatuur om een milieuvriendelijk verwijderen te garanderen.
10. Technische gegevens
Meetbereik: 5 – 180 kg / 397 lb / 28st:5lb
Resolutie: 0,1 kg / 0,2 lb
Precisie: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Bedrijfstemperatuur en luchtvochtigheid Bedrijfstemperatuur: 10°C…40°C
en luchtvochtigheid: 15- 90 %rH
Automatische uitschakelfunctie: na 10 seconden
Spanningsvoorziening: Batterijen 4 x 1,5 V AAA (inclusief)
Afmetingen behuizing: 320 x 28 x 330 mm
Gewicht: 1712 g (alleen het apparaat)
Man Vrouw Sportieve man* Sportieve vrouw*
Vetgehalte
in procenten
Watergehalte (TBW)
in procenten
Spiermassa
in procenten
Botmassa
in procenten
Vetgehalte
in procenten
Watergehalte (TBW)
in procenten
Spiermassa
in procenten
Botmassa
bij procent
Man
Jaar Laag Normaal Hoog Zeer hoog
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Vrouw
Jaar Laag Normaal Hoog Zeer hoog
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Lichaamsvet tafel in het % - indicatie
Geslacht Lichaamsvet optimale lichaamstemperatuur water-
balans in % specificatie
Man 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Vrouw 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Body grondwaterstand in het % - indicatie
Gemiddelde spiermassa:
Vrouwen: ongeveer 30 %
van het lichaamsgewicht
Mannen: ongeveer 40 %
van het lichaamsgewicht
Botmassa:
Ongeveer 4-5 % van het lichaams-
gewicht voor mannen en vrouwen
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 9
SAMBA – Balanza de análisis corporal
SAMBA – Balanza de análisis corporal
18 19
Muchas gracias por haber adquirido este dispositivo de TFA.
Esta báscula de análisis corporal sirve para pesar y determinar la grasa corporal, el contenido de agua, la masa ósea y la masa muscular mediante un análisis de impe-
dancia bioeléctrica.
En este caso una débil no peligrosa para el ser humano de corriente alterna, a través de los electrodos del pie hace pasara través del cuerpo y la resistencia medida.
Debido a la diferencia en la conductividad de los componentes del cuerpo humano, se calcula la composición corporal mediante datos introducidos previamente,
como el tamaño, el sexo y la edad.
Un peso corporal sano no depende solo de la cantidad de kilogramos, sino también de la proporción entre masa muscular y corporal. Una proporción de grasa corpo-
ral demasiado elevada puede, p. ej., elevar el riesgo de padecer enfermedades cardiovasculares. Con la báscula de análisis corporal puede controlar periódicamente
sus valores y mejorar su salud y su condición física.
1. Antes de utilizar el dispositivo
Lea detenidamente las instrucciones de uso. De este modo se familiarizará con su nuevo dispositivo, conocerá todas las funciones y componentes, así como
información relevante para la puesta de funcionamiento el manejo del dispositivo y recibirá consejos sobre cómo actuar en caso de avería.
Si sigue las instrucciones de uso, evitará que se produzcan daños en el dispositivo y no comprometerá a sus derechos por vicios, prevista legalmente
debido a un uso incorrecto.
No asumimos responsabilidad alguna por los daños originados por el incumplimiento de estas instrucciones de uso. Del mismo modo, no nos hacemos
responsables por cualquier lectura incorrecta y de las consecuencias que pueden derivarse de tales.
Tenga en cuenta ante todo las advertencias de seguridad.
Guarde estas instrucciones de uso en un sitio seguro.
2.Entrega
Balanza de análisis corporal
Pilas 4 x 1,5 V AAA
Instrucciones de uso
3.Ámbito de aplicación y ventajas de su nuevo dispositivo:
Determinación del peso corporal, la grasa corporal, agua corporal, masa muscular y ósea
Espacio para grabar ocho personas
Detección automática de personas
Encendido automático – sin tocar
Apagado automático
Diseño plano y moderno
Plataforma de vidrio templado
Iluminación de fondo
4.Para su seguridad
El producto solo es adecuado para el ámbito de aplicación descrito anteriormente. No emplee el dispositivo de modo distinto al especificado en estas instrucciones.
No está permitido realizar reparaciones, transformaciones o modificaciones por cuenta propia en el dispositivo.
No apta para personas con implantes electrónicos (marcapasos, etc.), embarazadas y niños.
Cada tratamiento y dieta, así como medidas sobre la base de los valores determinados solamente consultando con un médico.
¡Precaución!
Riesgo de lesiones:
La balanza no puede tener contacto con agua o humedad. Sólo para el uso en lugares secos bajo techo.
No utilice el dispositivo cuando se produzca un fallo o se ha dañado.
Mantenga el dispositivo fuera de alcance de las personas (también niños) que no puedan evaluar los riesgos con el manejo de dispositivos eléctricos. No ponga los
pies mojados sobre la balanza y tampoco cuando la superficie de la balanza está mojada. Peligro de resbalar !
No se suba en el borde lateral de la balanza: Peligro de vuelco!
Mantenga el dispositivo y las pilas fuera del alcance de los niños.
No tire las pilas al fuego, no las cortocircuite, desmonte ni recargue, ya que existe riesgo de explosión.
Las pilas contienen ácidos nocivos para la salud. Las pilas con un estado de carga bajo deben cambiarse lo antes posible para evitar fugas. No utilice simultánea-
mente pilas nuevas y usadas o pilas de diferente tipo.
Utilice guantes protectores resistentes a productos químicos y gafas protectoras si manipula pilas con fugas de líquido!
¡Advertencias importantes sobre la seguridad del producto !
No exponga el dispositivo a temperaturas extremas, vibraciones ni sacudidas extremas.
No coloque objetos sobre el dispositivo.
Protegerlo de la humedad.
5.Componentes
A: Pantalla B: Electrodos C: Compartimiento de las pilas
Teclas (detrás)
D1: Tecla UNIT
Teclas (arriba)
D2: Tecla
D3: Tecla SET D4: Tecla
Pantalla
E1: Barras analíticas E2: Grasa corporal E3: Contenido de agua (TBW)
E4: Masa muscular E5: Masa ósea E6: Unidades
E7: Sexo y condición atlética E8: Usuario E9: Símbolo de pila
6.Manejo
6.1 Puesta en marcha
Abra el compartimiento de las pilas en la parte posterior del dispositivo e inserte las 4 pilas 1,5 V AAA, con la polaridad correcta.
La balanza está lista para funcionar.
En la pantalla aparece 0,0 kg (nivel preseleccionado: kg).
Pulse la tecla
UNIT
en la parte posterior de la balanza, para seleccionar la unidad deseada de peso.
Coloque la balanza de baño en una superficie plana y sólida.
Para activarla suba sobre la plataforma de vidrio.
La iluminación se enciende automáticamente.
Después de unos segundos se muestra su peso medido en kilogramos (nivel preseleccionado) o la unidad de peso que ha establecido.
Una vez que el peso comienza a parpadear, el proceso de peso se ha completado
La pantalla del peso sigue encendida después de salir de la balanza durante un tiempo.
La balanza se desconecta automáticamente después de 10 segundos.
6.2 Ajuste de la unidad de peso
La tecla
UNIT
para seleccionar la unidad de peso deseado se encuentra situado en la parte posterior de la balanza. La unidad de peso puede ser seleccionada en
“kg”, abreviación de kilogramo, en “lb”, abreviación de libra inglesa y americana (1 libra = 453,59237 gramos), y en “st”, abreviación de la unidad británica de peso
‘Stone’ (1 st = 6,35 kg).
Si la unidad de peso está ajustada al americano o británico, aparece el tamaño de cuerpo en foot (ft ).
6.3 Determinación del peso
Coloque la balanza en una superficie plana y sólida.
Para activarla la balanza suba sobre la plataforma de vidrio.
La iluminación de fondo se conecta automáticamente.
Después de unos segundos se muestra su peso medido en kilogramos (nivel preseleccionada) o la unidad de peso que ha establecido.
Cuando los dígitos del peso comienzan a parpadear, finaliza el proceso de pasaje.
El peso se mantiene en la pantalla después de salir de la balanza.
La balanza se desconecta automáticamente después de 10 segundos.
6.4 Uso de la balanza de baño
En el primer uso del dispositivo y después de cambiar las pilas, el dispositivo tiene que ajustarse solamente.
Para finalizar el ajuste, repita el proceso de pesaje en tres veces.
A continuación, la balanza muestra con cada nuevo uso el peso correcto.
6.5 Uso de la balanza con función analítica
6.5.1 Requisito para unos resultados de medición fiables:
Súbase a la balanza siempre descalzo. Los pies deben estar situados firmemente a los electrodos. Pésese siempre a la misma hora del día, después de ir al servicio
y sin ropa, pero no lo haga justo después de levantarse o tras la ducha o el baño. Espere, como mínimo, 15 minutos.
El resultado medido depende considerablemente del equilibrio hídrico de la persona. La sauna, el deporte, la bebida, la comida, las enfermedades y el ciclo mens-
trual femenino pueden influir en los resultados. Espere unas horas después del ejercicio extenuante.
Para conseguir resultados comparativos, debería subirse siempre a la balanza en el mismo estado de hidratación.
6.5.2 Ajuste de la persona, el sexo, la altura y edad
Pulse la tecla
SET
. La iluminación del fondo se enciende automáticamente.
En la pantalla aparecen 160 cm y un símbolo para personas, P1 (nivel preseleccionado) parpadea en la pantalla.
Con la tecla
o
seleccione el usuario (P1...P8).
La balanza graba las informaciones de ocho usuarios.
Confirme la entrada con la tecla
SET
.
En la pantalla aparece el símbolo para un hombre (nivel preseleccionado).
Con la tecla
o
seleccione el sexo y su condición atlética.
Puede elegir entre cuatro opciones diferentes:
(*sólo para el grupo de edad de 15 a 85 años)
Confirme la entrada con la tecla
SET
.
En la pantalla aparece 160 cm (nivel preseleccionado).
Ajuste el tamaño de su cuerpo (100 cm - 220 cm) con la tecla
o
.
Confirme la entrada con la tecla
SET
.
En la pantalla aparece 30 (nivel preseleccionado).
Ajuste el año (10 - 85) con la tecla
o
.
Confirme la entrada con la tecla
SET
.
En la pantalla aparece 0,0 kg (nivel preseleccionado: kg) o la unidad de peso que ha establecido.
Lleve a cabo ahora mismo la primera medición.
6.5.3 Ejecución analítica corporal (primera medición)
Coloque la balanza en una superficie plana y sólida.
Súbase a la balanza descalzo.
La balanza indicará su peso medido después de unos segundos. No se mueva hasta el final de la analítica. La barra analítica se construye a partir de izquierda a
derecha y aparece después de unos segundos:
La analítica corporal se muestra tres veces.
Si no hay ninguna analítica corporal, se muestra sólo el peso.
6.5.4 Ejecución analítica corporal (medición sucesiva)
Para encender la balanza, basta con subirse descalzo.
La iluminación del fondo se enciende automáticamente.
La balanza indicará su peso medido después de unos segundos. No se mueva hasta el final de la analítica.
La barra analítica se construye a partir de izquierda a derecha y aparece después de unos segundos:
Si hay más de un usuario grabado, la balanza puede asignar los valores analizados a la persona adecuada, debido a los resultados de la medición, grabados. Si hay
varias personas grabadas en la balanza con resultados similares, se pedirá seleccionar el usuario (P1... P8) con las teclas
o
.
La analítica corporal se muestra tres veces.
Si no hay ninguna analítica corporal, se muestra sólo el peso.
6.6 Interpretación de los valores medidos
Atención: los valores medidos por la balanza de análisis corporal no son valores medicinales precisa. Para determinar estos valores con exactitud, acuda a un
especialista.
Los datos contenidos en los siguientes cuadros son orientativos. Cada tratamiento o dieta, así como medida sobre la base de los valores determinados solamente
consultando con un médico.
Tenga en cuenta que la grasa, los músculos y la masa ósea también ésta compuesta de agua, por lo tanto la suma del porcentaje puede resultar más de 100%.
6.7 Indicador de grasa corporal
Después de la terminación analítica, la barra analítica actúa como indicador de grasa corporal. La longitud del diagrama de barras muestra si la proporción medida
de grasa corporal es baja (Low), normal, alta (High) o muy alta (V. High) (véase la clasificación exacta en el cuadro).
Hombre Mujer Hombre deportivo* Mujer deportiva*
Porcentaje de
grasa corporal
Porcentaje de con-
tenido de agua (TBW)
Porcentaje de
masa muscular
Porcentaje de
masa ósea
Porcentaje de
grasa corporal
Porcentaje de con-
tenido de agua (TBW)
Porcentaje de
masa muscular
Porcentaje de
masa ósea
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 10
SAMBA – Balanza de análisis corporal
SAMBA – Аналитические весы организма
T
20 21
7. Cuidado y mantenimiento
Limpie el dispositivo con un paño suave, ligeramente humedecido. ¡No utilice medio abrasivo ni disolventes!
Extraiga las pilas si no va a usar el dispositivo por un largo período de tiempo.
Mantenga el dispositivo en un lugar seco.
7.1 Cambio de las pilas
Cuando aparece en la pantalla el símbolo de la pila, cambie las pilas.
Cuando las pilas están débiles, la balanza se desconecta automáticamente tras 4 segundos.
Abra el compartimiento de las pilas y inserte cuatro pilas nuevas 1,5 V AAA), +/- con la polaridad correcta.
8.Averías
Problema Solución de averías
Ninguna indicación Suba sobre la plataforma de vidrio
Asegúrese que las pilas estén colocadas con la polaridad correcta
Cambiar las pilas
Indicación "---" : Sobrecarga (máx. 180 kg)
Resultado de la medición es demasiado / alto bajo
gran diferencia entre dos mediciones oportunas Ver epígrafe 6.5.1: Requisito para unos resultados de medición fiables
Coloque la báscula en una superficie plana y sólida (no lo coloque sobre una alfombra)
Pies fríos o secos - antes de pesar los pies calientes o por favor limpie con un paño húmedo
Temperatura ambiente demasiado baja / demasiado alta - Temperatura de funcionamiento : 10°C ... 40°C
Resultado de pesada no puede ser analizada No pesarse con los zapatos o calcetines
No se mueva hasta el final de la analítica
Antes de empezar, introducir sus datos personales
Indicación incorrecta Cambiar las pilas
Si a pesar de haber seguido estos pasos, el dispositivo no funciona, diríjase al establecimiento donde adquirió el producto.
9. Eliminación
Este producto ha sido fabricado con materiales y componentes de máxima calidad que pueden ser reciclados y reutilizados.
Las pilas y baterías no pueden desecharse en ningún caso junto con la basura doméstica.
Como consumidor, está obligado legalmente a depositar las pilas y baterías usadas de manera respetuosa con el medio ambiente en el comercio especia-
lizado o bien en los centros de recogida y reciclaje previstos para ello según el reglamento nacional o local.
Las denominaciones de los metales pesados que contienen son:
Cd=cadmio, Hg=mercurio, Pb=plomo
Este dispositivo está identificado conforme a la Directiva de la UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
No deseche este producto junto con la basura doméstica. El usuario está obligado a llevar el dispositivo usado a un punto de recogida de aparatos eléctri-
cos y electrónicos acreditado para que sea eliminado de manera respetuosa con el medio ambiente.
10. Datos técnicos
Gama de medición: 5 – 180 kg / 397 lb / 28st:5lb
Resolución: 0,1 kg / 0,2 lb
Precisión: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Temperatura de servicio y humedad: Temperatura de servicio: 10°C…40°C
y humedad : 15- 90 %rH
Desconexión automática: después 10 segundos
Alimentación de tensión: Pilas 4 x 1,5 V AAA (incluidas)
Dimensiónes de cuerpo: 320 x 28 x 330 mm
Peso: 1712 g (solo dispositivo)
Благодарим Вас за выбор прибора дома ТФА.
Эти аналитические весы для организма предназначены для взвешивания и определения массы жировой ткани, воды, а также костной и мышечной массы
посредством анализа биоэлектрического импеданса.
Принцип работы весов состоит в измерении сопротивления, оказываемого организмом на поступающий через ножные электроды слабый, не опасный для
здоровья человека сигнал переменного тока. Разные части тела обладают различной проводимостью, и значения для тела рассчитывается с учетом ранее
введенных данных, таких как рост, пол и возраст.
Идеальный вес тела — это не только правильное количество килограммов, но и надлежащее соотношение между мышечной и жировой массой. Например,
чрезмерно высокий процент жира в организме увеличивает риск сердечно-сосудистых заболеваний. С помощью аналитических весов для организма вы
сможете регулярно измерять свои параметры и следить за своим здоровьем и физическим состоянием.
1. Перед началом работы с прибором
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Вы познакомитесь с новым прибором, изучите все функции и основные детали,
узнаете много подробностей по вводу в эксплуатацию и обращению с прибором и получите советы на случай выхода из строя.
Следуя инструкции по эксплуатации, Вы избежите повреждения оборудования и создания угрозы своим установленным законом правам на
устранение недостатков, если Вы будете неправильно эксплуатировать прибор.
За ущерб, который вызван несоблюдением данного руководства, мы не несем никакой ответственности. Кроме того, мы не несем
ответственности за возможные некорректные показания измерения и последствия, которые могут возникнуть в результате этих измерений.
Обратите особое внимание на указания по технике безопасности!
Тщательно сохраняйте это руководство!
2. Объем поставки
Аналитические весы организма
батарейки 4 х 1,5 В AAA
Руководство пользователя
3. Применение и все преимущества нового устройства с первого взгляда
Определение массы жировой ткани, воды, а так же мышечной и костной массы в организме
Возможность сохранения в памяти прибора данных восьми пользователей
Автоматическое распознавание пользователя
Автоматическое включение, без нажатия кнопки
функция автоматического отключения
Площадка для ног изготовлена из закаленного стекла
Современный плоский дизайн
Подсветка
4. Для вашей безопасности
Продукт подходит только для описанной выше области применения. Используйте продукт только для указанных в этом руководстве целей.
Несанкционированный ремонт, перестройка или изменение прибора не допускается.
Не предназначено для людей с электронными имплантатами (электронными кардиостимуляторами и т.п.), а так же беременных и детей.
Осуществление любых действий, разработка диет и принятие определенных мер на основании измеренных значений возможны
только после консультации с врачом.
Внимание!
Опасность получения травм:
Весы не должны соприкасаться с водой или влагой. Подходят только для использования в сухих помещениях.
Не используйте устройство в случае каких либо помех или повреждений.
Храните прибор в недоступном для посторонних (включая детей), которые не могут правильно оценить потенциальные опасности в обращении с
электрооборудованием, месте.
Не вставайте мокрыми ногами на весы, а также на мокрую поверхность весов. Опасность скольжения.
При взвешивании не становитесь на край весов: Опасность опрокидывания!
Храните устройство и батарейки в недоступном для детей месте.
Не бросайте батареи в огонь, избегайте короткого замыкания, не разбирайте прибор или не перезаряжайте. Опасность взрыва!
Батареи содержат вредные для здоровья кислоты. Чтобы батарея не потекла, слабые батареи следует заменить как можно скорее. Никогда не
используйте одновременно старые и новые батареи или батареи разных типов.
При обращении с потекшими батареями используйте перчатки из устойчивого к химическому воздействию материала и защитные очки!
Важная информация по безопасности продукции !
Не подвергайте воздействию высоких температур, вибрации и сотрясений.
Не ставьте на прибор никакие другие предметы.
Беречь от влаги.
5. Компоненты
A: дисплей B:Электроды C: Батарейный отсек
Ключи (назад)
D1: UNIT Ключи
Кнопки (выше)
D2:
Ключи D3: SET Ключи D4:
Ключи
дисплей
E1: Аналитическая шкала E2: Жировой массы E3: Содержание воды (TBW)
E4: Мышечная масса E5: Костная масса E6: Единицы измерения
E7: Пол и физическое состояние E8: пользователь E9: символ аккумулятора
6. Эксплуатация
6.1 Ввод в эксплуатацию
Откройте крышку батарейного отсека на задней панели устройства и вставьте четыре батарейки 1.5В AAA + / - полярность, как показано на рисунке.
Теперь весы готовы к использованию.
На дисплее появится 0.0 кг (по умолчанию).
Нажмите кнопку
UNIT
на задней панели весов, чтобы выбрать нужную единицу измерения веса.
Установите весы на ровную твердую поверхность.
Чтобы включить весы просто встаньте на весы.
Подсветка автоматически включается.
Через несколько секунд отображается измеренный вес в кг (по умолчанию) или в другой, вами выбранной, еденице измерения.
Как только вес начинает мигать, процесс взвешивания завершен.
Показание веса остается некоторое время на дисплее.
Весы автоматически выключаются через приблизительно 10 секунд.
6.2 Установка единицы весов
На задней панели весов находится кнопка
UNIT
для выбора единицы измерения веса. Вы можете выбрать между “kg” для килограммов и “lb” для
британских и американских фунтов (1 фунт = 453,59237 граммов) “st“ для Британских камней (1 St = 6,35 килограммов).
Если установлена американская или британская единица измерения, в этом случае рост измеряется в foot (ft).
Hombre
Año Baja Normal Alta Muy alta
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Mujer
Año Baja Normal Alta Muy alta
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Tabla de grasa corporal en la indicación %
Sexo Grasa corporal Balance de agua corporal óptimo
en la especificación %
Hombre 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Mujer 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Tabla de agua del cuerpo en la indicación %
Promedio de la masa muscular:
Mujeres: aproximadamente 30 %
del peso corporal
Hombres: aproximadamente 40 %
del peso corporal
La masa ósea:
Aproximadamente 4-5 % del peso
corporal para hombres y mujeres
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 11
SAMBA – Аналитические весы организма
T
SAMBA – Аналитические весы организма
T
22 23
6.3 определение веса
Установите весы на ровную твердую поверхность.
Чтобы включить весы просто встаньте на весы.
Подсветка автоматически включается.
Через несколько секунд отображается измеренный вес в кг ( по умолчанию) или в другой, вами выбранной, еденице измерения.
Как только вес начинает мигать, процесс взвешивания завершен.
После взвешивания веса еще некоторое время на дисплее.
Весы автоматически выключаются через приблизительно 10 секунд.
6.4 Использование весов
Когда вы начинаете использовать прибор и после замены ботторейки устройство должно только настроитса.
Чтобы завершить настройку, повторите процесс взвешивания три раза.
Тогда весы отображают с каждым новым использованием правильнй вес.
6.5 Эксплуатация весов с аналитической функцией
6.5.1 Условия получения надежных результатов измерения:
Вставайте на весы только босиком. Ступни должны надежно прилегать к электродам.
По возможности проводите взвешивание в одно и то же время суток, после посещения туалета и без одежды. При этом старайтесь не взвешиваться
непосредственно после пробуждения или сразу после душа / купания. Подождите не менее 15 минут.
Результат измерения существенно зависит от водного баланса в организме. На него могут повлиять такие факторы как посещение сауны, физические
упражнения, питье, еда, наличие заболеваний или менструации. Подождите несколько часов после физических нагрузок .
Для обеспечения сопоставимых результатов рекомендуется взвешиваться в одном и том же состоянии гидратации.
6.5.2 Установка пола, роста и возраста пользователя
Нажмите кнопку
SET
. Подсветка автоматически включается.
отобразится 160 см и знаковая фигура, на дисплее мигает P1 (по умолчанию).
Нажмите кнопку
или
, чтобы выбрать пользователя (P1 ... P8).
Весы хранят информацию восьми пользователей.
Подтвердите ввод, нажав кнопку
SET
.
На дисплее появится 0.0 кг (кг по умолчанию).
Нажмите кнопку
или
, чтобы выбрать пол и ваши физические данные.
Вы можете выбрать один из четырех различных вариантов:
(*только для возрастной группы 15-85 лет)
Подтвердите ввод, нажав кнопку
SET
.
на дисплее появиться 160см ( по умолчанию).
Используйте кнопку
или
для вашего роста (100 см - 220 см ).
Подтвердите ввод, нажав кнопку
SET
.
На дисплее появится 30 (по умолчанию).
Используйте кнопки
или
, чтобы установить возраст - (10- 85 лет).
Подтвердите ввод, нажав кнопку
SET
.
на дисплее появится 0,0 кг ( по умолчанию) или предустановленная Вами единица измерения веса.
Проведите первое взвешивание.
6.5.3 Аналитическое измерение параметров организма (начальное измерение)
Установите весы на ровную твердую поверхность.
Встаньте босиком на поверхность весов
Через несколько секунд появится измеренная масса. До окончания измерения стойте спокойно. Аналитическая шкала сначала колеблется влево и вправо,
а через несколько секунд стабилизируется:
Результаты измерений будут показаны три раза
Если не удалось провести анализ, в этом случае отобразиться только вес.
6.5.4 Аналитическое измерение параметров организма( последующие измерения)
Чтобы включить весы просто встаньте босиком на их поверхность.
Подсветка автоматически включается.
Через несколько секунд появляется измеренная масса. До окончания измерения стойте спокойно. Шкала измерения сначала колеблется влево и вправо, а
через несколько секунд стабилизируется:
Если весами пользуются несколько человек, прибор способен определить на основе уже сохраненных данных конкретного пользователя. Если в памяти весов
хранятся схожие результаты измерения для нескольких людей, будет предложено выбрать нужного пользователя (P1 … P8) с помощью клавиш
или
.
результаты измерения будут показаны три раза
Если не удалось провести анализ, в этом случае отобразится только вес.
6.6 Интерпретация результатов измерения
Обращаем ваше внимание на то, что полученные результаты анализа не являются точными медицинскими данными. Для получения точных сведений
обратитесь к специалисту.
Данные, приведенные в ниже указанных таблицах, являются приблизительными. Осуществление любых действий, разработка диет и принятие
определенных мер на основании этих данных возможны только после консультации с врачом!
Обратите внимание на то, что жировая, мышечная и костная массы частично также состоят из воды, следовательно , при суммированнии процентов
результат может быть больше 100%
6.7 Индикатор жировой ткани
Пожалуйста, обратите внимание: показателем жировой ткани является Аналитическая шкала , которая появится после измерения.
Длина гистограммы указывает, является ли процент жировой ткани низким (Low), нормальным, высоким (High) или очень высоким (V. High). (Точная
классификация приведена в таблице).
7. Уход и обслуживание
Очистка прибора мягкой, слегка влажной тряпочкой. Не используйте абразивные материалы или растворители!
Удалите батарейки, если прибор не используется в течение длительного времени.
Держите устройство в сухом месте.
7.1 Замена батареи
Если появится символ батареи на дисплее, пожалуйста, замените батареи.
Когда батарейки разряжены, масштаб автоматически выключается через 4 секунды.
Откройте крышку батарейного отсека и вставьте четыре новые батареи, 1,5 V ААА полярности + / -, как показано.
8. Отладка
Проблема Поиск неисправностей
Нет изображения Встаньте взвешивающую площадку
Вставьте батарейки с соблюдением полярности
Замените батарейки
Дисплей "---" : Перегрузка (макс. 180 кг)
Большая разница между двумя последовательными
измерениями( показатель результата слишком См. раздел 6.5.1: Условия получения надежных результатов измерения
высокий/ низкий) Установите весы на ровную твердую поверхность (Не ставьте на ковре)
Холодные или сухие ноги - Перед взвешиванием пожалуйста нагрейте ноги или протрите влажной
тканью
Температура в помещении слишком низкая / слишком высокая - температура рабочего режима
10°C ... 40°C
Результат взвешивания не может быть Взвешивайтесь без обуви и носок
проанализирован До окончания анализа стойте спокойно
Перед взвешиванием внесите ваши личные данные
Некорректное показание Замените батарейки
Если ваше устройство, несмотря на эти меры, все еще не работает, обратитесь к дилеру, у которого был приобретен продукт.
9. Утилизация
Этот продукт был изготовлен с использованием высококачественных материалов и компонентов, которые могут быть подвергнуты вторичной обработке.
Батареи и аккумуляторы не должны утилизироваться через как бытовые отходы!
Как потребитель вы по закону обязаны сдавать батарейки и аккумуляторы для утилизации в соответствии с экологическими предписаниями в
торговые точки или пункты сбора в соответствии с национальными или местными правилами.
Обозначения для тяжелых металлов:
Cd = кадмий, Hg = ртуть, Pb = свинец
Это прибор имеет маркировку в соответствии с Директивой ЕС об утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE).
Этот продукт не следует утилизировать вместе с бытовыми отходами. Пользователь обязан доставить старые приборы для утилизации в
соответствии с экологическими предписаниями в специальные пункты сбора для утилизации электрического и электронного оборудования.
10. Технические характеристики
Диапазон измерения: 5 - 180 кг / 397 фунтов / 28 Британских камней
Разрешение: 0,1 kg / 0,2 lb
точность: 50 kg: ± 0,3 kg
100 kg: ± 0,4 kg
150 kg: ± 0,5 kg
180 kg: ± 0,7 kg
Рабочая температура и влажность: Рабочая температура: 10°C…40°C
и влажность: 15- 90 %rH
функция автоматического отключения: После 10 секунд
Питание: батарейки 4 х 1,5 В AAA(входит в комплект поставки)
Размеры корпуса: 320 x 28 x 330 mm
Вес: 1712 г (только устройство)
Мужчина Женщина * Спортивный мужчина * Спортивная женщина
Процент жировой
массы
Содержание воды
(TBW) в процентах
Мышечная масса
в процентах
Костная масса
в процентах
Процент жировой
массы
Содержание воды
(TBW) в процентах
Мышечная масса
в процентах
Костная масса
в процентах
Мужчина
возраст Низкий нормальное высокое очень высокое
20-29 < 13 14-20 21-23 > 23
30-39 < 14 15-21 22-24 > 24
40-49 < 16 17-23 24-26 > 26
50-59 < 17 18-24 25-27 > 27
plus 60 < 18 19-25 26-28 > 28
Женщина
возраст Низкий нормальное высокое очень высокое
20-29 < 19 20-28 29-31 > 31
30-39 < 20 21-29 30-32 > 32
40-49 < 21 22-30 31-33 > 33
50-59 < 22 23-31 32-34 > 34
plus 60 < 23 24-32 33-35 > 35
Содержание жира в организме стол в % индикацией
секс жир оптимальный баланс воды в
организме в % спецификации
Мужчина 4-14 70-63
15-21 63-57
22-24 57-55
25 55-37
Женщина 4-20 70-58
21-29 58-52
30-32 52-49
33 49-37
Грунтовых вод тела в % индикацией
Средний показатель мышечной массы:
Женщины: около 30% от массы тела
Мужчины : около 40 % от массы тела
Костной массы:
около 4-5 % от массы тела для мужчин и женщин
TFA_No. 50.1002_Anleit_05_16 06.05.2016 09:32 Uhr Seite 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

TFA Dostmann 50.1002.01 Manuale utente

Categoria
Misurazione
Tipo
Manuale utente
Questo manuale è adatto anche per