Makita 5621RD Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruções
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ
δ
ισκπρίν
δηγίες ρήσεως
5621RD
17
ITALIANO
Visione generale
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo
e di tenere l’utensile con
le mani.
4 Pulsante
5 Cartuccia batteria
6 Spia di carica
7 Caricabatteria
8 Per allentare
(senso antiorario)
9 Chiave esagonale
10 Bloccaggio albero
11 Bullone
12 Flangia esterna
13 Lama
14 Flangia interna
15 Bullone ad esagono incassato
16 Profondità di taglio
17 Leva
18 Piastra scala di taglio a unghia
19 Vite di fissaggio
20 Vite di registro
21 Base
22 Squadra triangolare
23 Per tagli diritti
24 Linea di taglio
25 Per tagli a unghia di 4
26 Interruttore
27 Bottone di sblocco
28 Vite di fissaggio
29 Guida pezzo (righello guida)
30 Bocchettone polvere
31 Viti
32 Tubo flessibile di 28 mm
di diametro
33 Aspiratore
34 Segno limite
35 Tappo portaspazzole
36 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5621RD
Diametro della lama ........................................... 165 mm
Massima profondità di taglio
90° ..................................................................... 54 mm
45° ..................................................................... 38 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ........................................... 2.600
Lunghezza totale ................................................ 364 mm
Peso netto .............................................................. 3,8 kg
Tensione nominale ............................................. 18 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene importanti regole di sicurezza
e di lavorazione per il caricatore delle batterie.
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte (1)
sul caricatore delle batterie (2) sulle batterie e (3)
utensili che usano le batterie.
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare solamente batterie ricaricabili della
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare
causando danni e ferite alle persone.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla
neve.
5. L’uso di un attacco non raccomandato o venduto
dal costruttore del caricatore di batterie può
diventare la causa d’incendio, di scosse elettri-
che, oppure di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, quando si vuole staccare il cavo
dalla presa sul muro non tirare per il cavo ma
prendere direttamente la spina in mano.
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da non
essere pestato, attorcigliato oppure messo in
condizioni di essere danneggiato oppure stirato.
8. Non mettere in operazione il caricatore delle bat-
terie con un cavo o una spina in cattive condi-
zioni. Sostituire immediatamente.
9. Non mettere in operazione un caricatore quando
ha ricevuto una botta, quando è stato fatto
cadere, oppure è stato danneggiato in una
maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un nego-
zio di fiducia per le riparazioni del caso.
10. Non smontare il caricatore o le batterie a cartuc-
cia. Portatelo da un negozio di fiducia se è
necessario fare qualche riparazione. Un rimon-
taggio sbagliato può causare scosse elettriche
oppure un incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
tentare qualsiasi lavoro di manutenzione oppure
di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto col solo
distacco dell’interruttore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
14. Se il tempo di funzionamento diventa eccessiva-
mente corto, smettere immediatamente di usare
l’utensile, perché potrebbe surriscaldarsi con
pericolo di bruciature ed anche di esplosione.
15. Se l’elettrolito dovesse finire negli occhi, sciac-
quarli con acqua pulita e rivolgersi immediata-
mente a un medico. C’è pericolo di perdita dela
vista.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
CARICATORI E BATTERIE
A CARTUCCIA
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la
temperatura è sotto i 10°C oppure sopra i 40°C.
2. Non tentare di usare un trasformatore per
aumentare la tensione, un generatore oppure
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture
del caricatore.
18
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,
coprite sempre i poli della batteria con il copri-
batteria.
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale con-
duttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in
un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua o
alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, surriscaldamento,
possibili bruciature ed anche un guasto.
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a car-
tuccia in luoghi dove la temperatura può rag-
giungere oppure superare i 50°C.
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia
anche se sono estremamente danneggiate
oppure completamente fuori uso. Le batterie
potrebbero esplodere nel fuoco.
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbattere
la batteria.
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o un
qualsiasi altro contenitore. Durante la carica, la
batteria deve trovarsi in un luogo ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossare protezioni alle orecchie.
3. Mantenere le protezioni al loro posto e in posi-
zione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione inferiore
nella posizione aperta. Controllare il movimento
della protezione inferiore ogni volta prima di
cominciare la lavorazione. Non cominciare la
lavorazione se la protezione inferiore non si
trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama
della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la pro-
tezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il
ritorno alla posizione primitiva.
4. Non usare lame crepate o deformate.
5. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
6. Non arrestate la lama esercitando su di essa una
pressione laterale.
7. Mantenere la lama pulita e affilata. Lame ben affi-
late minimizzano la perdita di velocità e i con-
traccolpi.
8. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di lavora-
zione. Mantenere le mani lontane dalle lame.
Non andare a contatto con pezzi che si trovano
sotto la sega mentre la lama e ancora in movi-
mento. Non cercare di rimuovere pezzi tagliati
quando la lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente
all’utensile la lama continua a girare finch’è si
ferma.
9. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Fig. 1 e 2) Compensati larghi richiedono dei
supporti come mostrato nella Fig. 1 per minimiz-
zare il rischio di impuntamento oppure di con-
traccolpo della lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di posare
la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà
essere posata sulla parte piú larga e si tagli il
pezzo piú stretto.
10. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
11. Guardarsi dai contraccolpi. (Fig. 1 e 3)
I contraccopli capitano quando la sega perde
rapidamente di velocità e viene spinta indietro
l’operatore. Lasciare andare immediatamente
l’interruttore se la lama salta oppure perde di
velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere sup-
porti sotto compensati larghi come si vede nella
Fig. 1.
Usare un appoggio oppure una guida diritta per
rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un
controllo continuo. Non staccare la sega dal
pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora
in movimento.
Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la
sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe
facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita
causando ferite serie.
12. Protezione inferiore.
Sollevare la protezione inferiore con il manico
piegevole.
13. Regolazione.
Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi
che le leve di regolazione della profondità e
livello siano ben strette.
14. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte.
Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai
usare lame, rondelle oppure dadi difettosi
oppure non adattati.
15. Evitare di tagliare chiodi.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di cominciare la lavorazione.
16. Tenere saldamente la sega in mano, con il pezzo
da lavorare su supporti adatti.
AVVERTIMENTO:
È importante che il pezzo da lavorare sia suppor-
tato in modo appropriato e che la sega sia tenuta
saldamente in mano per evitare la perdita di con-
trollo che potrebbe causare lesioni. La Fig. 4
mostra il modo tipico di tenere la sega.
19
17. Piazzare la parte più larga della base della sega
sulla parte del pezzo da lavorare basata sui sup-
porti e non sulla parte che dovrà cadere durante
il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIU-
STO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig.
6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da
tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI
CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO
CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6)
18. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola
nella posizione sottostante. Questo modo di
sagare e molto pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. 7)
19. Prima di posare l’utensile dopo aver finito il
taglio, assicurarsi che la protezione inferiore
(telescopia) è al suo posto e la lama e completa-
mente ferma.
20. L’uso dei dati del fabbricante
• assicura che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama siano adatte all’uten-
sile.
• assicura che la lama sia adatta alla velocità del
mandrino dell’utensile.
21. Non usare dischi abrasivi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 8)
Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono le
batterie a cartuccia. Quando le batterie non entrano
bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 9)
La cartuccia batteria nuova non è carica. Prima di usarla
bisogna caricarla. Per caricare la cartuccia batteria,
usare il caricabatteria.
Collegare il caricatore ad una presa di corrente alternata.
La spia di carica lampeggia in verde. Inserire la cartuccia
batteria con i suoi terminali più e meno allineati con i
segni rispettivi sul caricabatteria. Inserire completamente
la cartuccia batteria, in modo che si trovi adagiata nel
caricabatteria. Quando si inserisce la cartuccia batteria,
la spia di carica cambia da verde a rossa e la carica
comincia. Durante la carica, la spia di carica rimane
accesa. La carica è completa quando il colore della spia
cambia da rosso a verde. Per il tempo di carica, riferirsi
alla tabella sotto. Se si lascia la cartuccia batteria nel
caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il
caricatore si dispone nel modo di “carica centellinare
(carica di manutenzione)” che dura circa 24 ore.
Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di cor-
rente.
ATTENZIONE:
• Il caricabatteria serve a caricare le cartucce batteria
Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le bat-
terie di altri fabbricanti.
• Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una
cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una
carica completa. Questa è una condizione normale e
non indica un problema. La cartuccia batteria può
essere ricaricata completamente dopo che è stata sca-
ricata e ricaricata completamente un paio di volte.
Se si carica la cartuccia batteria subito dopo aver usato
l’utensile, oppure una cartuccia batteria che sia rimasta
esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo
di tempo, la spia di carica potrebbe lampeggiare in
rosso. In tal caso, aspettare qualche tempo. La carica
comincia dopo che la cartuccia batteria si è raffred-
data. La cartuccia batteria si raffredda più velocemente
se la si rimuove dalla carica batteria.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in
verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la
carica non è possibile. Probabilmente, i terminali del
caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di pol-
vere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneg-
giata.
Tipo di
batteria
Capacità
(mAh)
Numero di
celle
Te m p o d i
carica
1822 2.000 15
45 minuti
circa
1834 2.600 15
60 minuti
circa
1835 3.000 15
70 minuti
circa
20
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evi-
tare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
il caricatore si dispone nel modo di “carica centellinare
(carica di manutenzione)” e mantiene le cartucce batteria
completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita
della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi
completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria
completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della
cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura
ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raf-
freddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la
si usa per più di sei mesi.
Rimozione o installazione della lama
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di rimuovere o di
installare la lama.
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Lo spessore del cuneo è di 1,2 mm.
ATTENZIONE:
Non usare lame che non sono conformi alle caratteristi-
che specificate in queste istruzioni.
• Non usare lame con un disco più spesso o con un
insieme inferiore allo spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama, premere il bloccaggio dell’albero
in modo che la lama non possa girare e usare la chiave
esagonale per allentare il bullone in senso antiorario.
Rimuovere poi il bullone, la flangia esterna e la lama.
(Fig. 10)
Per installare la lama, seguire il procedimento opposto di
rimozione. ACCERTARSI CHE IL BULLONE SIA
STRETTO SALDAMENTE. (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Accertarsi che la lama sia installata con i denti rivolti
verso la parte anteriore dell’utensile.
Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva-
mente la chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 12)
Usare la chiave esagonale per allentare il bullone ad esa-
gono incassato di regolazione del cuneo, e sollevare poi
la copertura di sicurezza (riparo). Spostare su o giù il
cuneo sopra la sporgenza per le regolazioni indicate
nella Fig. 12, in modo da ottenere la distanza corretta tra
il cuneo e la lama.
ATTENZIONE:
Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama non
superi i 5 mm.
Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mm oltre la punta
del cuneo.
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 13)
Quando non viene usata, la chiave esagonale può
essere riposta comodamente.
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di fare qualsiasi rego-
lazione.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 14)
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare su o
giù la base. Fissare la base alla profondità di taglio desi-
derata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
Usare una piccola profondità di taglio per tagliare pezzi
sottili, in modo da ottenere tagli puliti e sicuri.
Stringere sempre saldamente la leva dopo aver rego-
lato la profondità di taglio.
Taglio a unghia (Fig. 15)
Allentare la vite di fissaggio sulla piastra della scala di
taglio a unghia sulla parte anteriore della base. Regolare
l’angolo desiderato (0° – 50°) inclinando in modo corri-
spondente, e stringere poi saldamente la vite di fissag-
gio.
Regolazione della precisione di taglio di 90°
(taglio verticale) (Fig. 16 e 17)
Questa regolazione è stata fatta in fabbrica. Se però non
è corretta, regolare la vite di registro con un cacciavite
allineando la lama con la base usando una squadra
triangolare, squadra di riscontro, ecc.
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità di taglio e l’angolo di
taglio a unghia, ricordarsi di stringere la leva sulla guida
di profondità e la vite di fissaggio sulla piastra della scala
di taglio a unghia.
Taglio diritto (Fig. 18)
La parte anteriore della base ha tacche che forniscono
due bordi di guida. Per i tagli diritti, allineare il bordo con-
trassegnato 0° con la linea di taglio sul pezzo. Per i tagli a
unghia di 45°, allineare il bordo contrassegnato 45° con
la linea di taglio.
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Spessore
lama
Spessore
taglio
165 mm 150 mm
1,0 mm
o meno
1,3 mm
o più
21
Azionamento dell’interruttore (Fig. 19)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, con-
trollare sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
viene rilasciato.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire
che il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per
fermarlo.
Funzionamento (Fig. 20)
Tenere saldamente l’utensile. Appoggiare la piastra della
base sul pezzo senza che la lama faccia contatto. Accen-
dere poi l’utensile e aspettare che la lama raggiunga la
velocità massima. Spostare poi semplicemente l’utensile
in avanti sulla superficie del pezzo, mantenendolo a con-
tatto e facendolo avanzare fino al completamento del
taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la
linea di taglio e uniforme la velocità di avanzamento.
ATTENZIONE:
Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comincia il
taglio da una parte interna del pezzo.
Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una
pressione laterale su di essa.
Mantenere sempre l’utensile in movimento spostandolo
delicatamente in avanti durante il taglio. Se si fa forza
sull’utensile o lo si storce, si potrebbe causare il surri-
scaldamento del motore e pericolosi contraccolpi, con
pericolo di ferirsi gravemente.
• Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché la
cartuccia batteria si scarica, lasciarlo poi riposare per
15 minuti prima di continuare il lavoro con un’altra bat-
teria.
Guida pezzo (righello guida) (Fig. 21)
La comoda guida pezzo (righello guida) consente di fare
dei tagli diritti estremamente accurati. Fare semplice-
mente scivolare la guida pezzo contro il fianco del pezzo
e fissarla in posizione con la vite di fissaggio sulla parte
anteriore della base. Essa consente anche di ripetere
continuamente i tagli della stessa larghezza.
Bocchettone della polvere (Fig. 22 e 23)
Per eseguire dei tagli puliti, collegare un aspiratore
all’utensile. Installare il giunto sull’utensile usando le viti.
Collegare poi al giunto il tubo flessibile dell’aspiratore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 24 e 25)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
57
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E NT IO N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of
hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven
manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller
tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun
anvendes til det, det er beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
NTILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilber eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør
og utstyrbare brukes som spesifisert og bare til det
det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται
για ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ
περιγράφεται στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων
εαρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι
επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα
ή πρσαρτήµατα πρέπει να ρησιµπιύνται µν
µε τ σωστ και πρτιθέµεν τρπ.
58
Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
Εαγωνικ κλειδί
Rip fence (Guide rule)
Garde de refente (guide parallèle)
Parallelanschlag (Führungslineal)
Guida pezzo (righello guida)
Trekgeleider (Breedtegeleider)
Guía lateral (regla guía)
Vedação para escarificação (guia paralela)
Anslag (føringslineal)
Klyvningsanslag (sidoanslag)
Ripevern (parallellanlegg)
Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
δηγς άρακας
Dust nozzle
Raccord d’aspiration
Absaugstutzen
Bocchettone polvere
Verbindingsstuk voor stofafzuiging
Salida de polvo
Bocal para o pó
Sugestuds
Sågspånsmunstycke
Støvtrakt
Pölysuutin
• Στµι σκνης
Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)
Tuyau de 28 mm de dia. intérieur
(longueur 1,5 m ou 3 m)
Schlauch von 28 mm Innendurchm.
(1,5 m oder 3,0 m Länge)
Tubo flessibile di 28 mm di diametro interno
(1,5 m o 3,0 m di lunghezza)
Slang 28 mm binnendiam. (1,5 m of 3,0 m lang)
Manguera de 28 mm de diámetro interior
(1,5 m o 3,0 m de largo)
Mangueira com 28 mm de diâ. interior
(1,5 m ou 3,0 m de comprimento)
Slange med 28 mm invendig diameter
(1,5 m eller 3,0 m lang)
Slang med 28 mm innerdiameter (1,5 eller 3,0 m lång)
Slange, 28 mm i indre diameter (1,5m eller 3,0 m lang)
Sisähalkaisijaltaan 28 mm letku
(1,5 m tai 3,0 m pituinen)
Σωλήνας 28 ιλ. σε εσωτερική διάµετρ
(µήκς 1.5 µ. ή 3.0 µ.)
59
Carbide-tipped saw blade
Lame à bord de carbure
HM-Präzisions-Sägeblatt
Lama da sega con punte temperate
Zaagblad met hardmetalen punten
Cuchilla de sierra con punta de carburo
Disco de corte pastilhado com dente de carboneto
Savblad med karbidstålskær
Hårdmetallklinga
Karbidbelagt sagblad
Karbidikärkinen sahante
Πρινλάµα µε άκρη ανθρακασεστίυ
Battery charger Model DC1803
Chargeur Modèle DC1803
Ladegerät Modell DC 1803
Carica Batteria Modello DC1803
Acculader Model DC1803
Cargador de Batería Modelo DC1803
Carregador de Bateria Modelo DC1803
Akku-ladeaggregat Model DC1803
Batteriladdar Modell DC1803
Batterilader Modell DC1803
Akkulataaja malli DC1803
Φρτιστής µπαταρίας Μντέλ DC1803
Battery cartridge 1822/1834/1835
Batterie 1822/1834/1835
Akku 1822/1834/1835
Cartuccia batteria 1822/1834/1835
Batterijpak 1822/1834/1835
Cartucho de batería 1822/1834/1835
Bateria 1822/1834/1835
Akku 1822/1834/1835
Kraftkassett 1822/1834/1835
Batteri 1822/1834/1835
Akku 1822/1834/1835
Κασέτα µπαταρίας 1822/1834/1835
Battery cover
Couvercle de batterie
Kontaktschutzkappe
Coperchio batteria
Batterijkapje
Tapa de la batería
Cobertura da bateria
Akkukappe
Batteriskydd
Batterideksel
Akkusuojus
• Κάλυµµα µπαταρίας
60
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
EN50260, EN55014,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
EN50260, EN55014,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß die-
ses von der Firma Makita Corporation in Japan herge-
stellte Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME
DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
EN50260, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
EN50260, EN55014
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
EN50260, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 99
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
62
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan declares that this battery charger
(Serial No. : series production)
manufactured by Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
in Taiwan is in compliance with the following standards or
standardized documents,
EN60335, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC and
89/336/EEC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Kao Lung
Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st Street,
Ping Tung industry District Chiao Nan Li, Ping Tung City,
Tai wan , déclare que ce chargeur de batterie
(No. de série: production en série)
fabriqué par Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. au
Taiwan, est conformes aux normes ou aux documents
normalisés suivants,
EN60335, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE et
89/336/CEE.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Kao Lung Tamura Electronics Co.,
Ltd. No. 4 Industry 1st Street, Ping Tung Industry District
Chiao Nan Li, Ping Tung City, Taiwan, daß dieses von der
Firma Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in Taiwan
hergestellte ladegerät
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG und 89/336/EWG
mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
EN60335, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con lautorizzazione della
Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, dichiara che questo caricabatteria
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. in
Ta iwa n è conformi alle direttive europee riportate di
seguito:
EN60335, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE e
89/336/CEE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Indus-
try 1st Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li,
Ping Tung City, Taiwan verklaart dat dit accu-oplader
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd.
in Taiwan voldoet aan de volgende normen of genormali-
seerde documenten,
EN60335, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC en 89/336/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Kao
Lung Tamura Electronics Co., Ltd. No. 4 Industry 1st
Street, Ping Tung Industry District Chiao Nan Li, Ping
Tung City, Taiwan, declara que este cargador de baterías
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Kao Lung Tamura Electronics Co., Ltd. en
Taiwan cumple las siguientes normas o documentos nor-
malizados,
EN60335, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y
89/336/EEC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 98
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 94 dB (A)
sound power level: 107 dB (A)
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 94 dB (A)
niveau de puissance du son: 107 dB (A)
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 94 dB (A)
Schalleistungspegel: 107 dB (A)
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 94 dB (A)
Livello potenza sonora: 107 dB (A)
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 94dB (A)
geluidsenergie-niveau: 107 dB (A)
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 94 dB (A)
nivel de potencia sonora: 107 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 94 dB (A)
nível do sum: 107dB (A)
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 94 dB (A)
lydeffektniveau:107 dB (A)
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 94dB (A)
ljudeffektnivå: 107 dB (A)
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 94dB (A)
lydstyrkenivå: 107 dB (A)
– Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 94 dB (A)
äänen tehotaso: 107 dB (A)
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 94 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 107 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
6565
64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita 5621RD Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente

Altri documenti