Makita 4333DWDE Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
GB
Cordless Jig Saw Instruction Manual
F
Scie sauteuse sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Stichsäge Betriebsanleitung
I
Seghetto alternativo a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze figuurzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra de cacadora a batería Manual de instrucciones
P
Serra de vaivém a bateria Manual de instruções
DK
Akku-pendulstiksav Brugsanvisning
S
Sladdlös sticksåg Bruksanvisning
N
Batteridrevet løvsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen kuviosaha Käyttöohje
GR
Ασύρµατ
παλινδρµικ πρινι δηγίες ρήσεως
12 V 4331D
14.4 V 4333D
2
1
2
2
3
4
5
6
7
9
8
7
6.35 mm
7
10
11
12
13
14
12
34
56
78
3
15
16
6
18
17
19
15
20
21
22
15
910
11 12
13 14
15 16
4
7
23
6
24
6
17
27
26
25
15
28
29
30
15
30
31
33
32
17 18
19 20
21 22
23 24
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Button
2 Battery cartridge
3 Charging light
4 Battery charger
5Loosen
6 Hex wrench
7Bolt
8 Jig saw blade
9 Roller
10 The end of the blade shank
should reach the bottom of the
inner slit.
11 Lever
12 Speed adjusting dial
13 Lock-off button
14 Switch trigger
15 Base
16 Cutting line
17 Bolt
18 Cross-shaped slot
19 Edge of motor housing
20 Graduations
21 Starting hole
22 Anti-splintering device
23 Plastic base plate
24 Guide rule
25 Threaded knob
26 Circular guide
27 Pin
28 Fit into notches.
29 Plastic cover
30 Nozzle
31 Limit mark
32 Screwdriver
33 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 4331D 4333D
Length of stroke ........................................................................... 26 mm 26 mm
Max. cutting capacities
Wood ........................................................................................ 65 mm 65 mm
Mild steel .................................................................................. 10 mm 10 mm
Aluminum .................................................................................. 20 mm 20 mm
Strokes per minute ...................................................................... 500 2,800 500 2,600
Overall length .............................................................................. 280 mm 280 mm
Net weight .................................................................................... 2.6 kg 2.9 kg
Rated voltage .............................................................................. D.C. 12 V D.C.14.4 V
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC001-2
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual
contains important safety and operating instruc-
tions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only
MAKITA type rechargeable batteries. Other types
of batteries may burst causing personal injury
and damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to per-
sons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when discon-
necting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. Do not operate charger with damaged cord or
plug — replace them immediately.
9. Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in
any way; take it to a qualified serviceman.
10. Do not disassemble charger or battery cartridge;
take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may
result in a risk of electric shock or fire.
11. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from outlet before attempting any maintenance
or cleaning. Turning off controls will not reduce
this risk.
12. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without super-
vision.
13. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the battery charger.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
1. Do not charge battery cartridge when tempera-
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C
(104°F).
2. Do not attempt to use a step-up transformer, an
engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.
9. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well venti-
lated area during charging.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB030-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
3. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
4. Do not cut hollow pipe.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beneath the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Check the blade is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to come
to a complete stop before removing the blade
from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Charging (Fig. 2)
Your new battery cartridge is not charged. You will need to charge it before use. Use the battery charger to charge the
battery cartridge.
Plug the battery charger into the proper A/C voltage source. The charging light will flash in green color. Insert the bat-
tery cartridge so that the plus and minus terminals on the battery cartridge are on the same sides as their respective
markings on the battery charger. Insert the cartridge fully into the port so that it rests on the charger port floor. When
the battery cartridge is inserted, the charging light color will change from green to red and charging will begin. The
charging light will remain lit steadily during charging. When the charging light color changes from red to green, the
charging cycle is complete.
If you leave the battery cartridge in the charger after the charging cycle is complete, the charger will switch into its
“trickle charge (maintenance charge)” mode. After charging, unplug the charger from the power source. Refer to the
table below for the charging time.
Battery type Capacity (Ah) Number of cells Charging time
1222 (Ni-cd) 2.0 10 Approx. 45 min.
1234 (Ni-MH) 2.6 10 Approx. 60min.
1235 (Ni-MH) 3.0 10 Approx.70 min.
1422 (Ni-cd) 2.0 12 Approx. 45 min.
1434 (Ni-MH) 2.6 12 Approx. 60min.
1435 (Ni-MH) 3.0 12 Approx.70 min.
7
CAUTION:
The battery charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac-
turer’s batteries.
When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times.
If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or a battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight or heat for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a
while. Charging will begin after the battery cartridge cools. The battery cartridge will cool faster if you remove the
battery cartridge from the battery charger.
If the charging light flashes alternately in green and red color, a problem exists and charging is not possible. The ter-
minals on the charger or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent spontaneous discharging after full charge, the charger will
switch into its “trickle charge (maintenance charge)” mode and keep the battery cartridge fresh and fully charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C 40°C (50°F 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
Installing or removing saw blade (Fig. 3 & 4)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
Always clean out all chips or foreign matter adhering to
the blade and/or blade holder. Failure to do so may
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious injury.
• Use a lubricant or cutting oil between the blade and
roller when cutting iron or composition board, etc. Fail-
ure to do so will shorten the service life of your blade
and roller or lead to potentially dangerous blade break-
age.
To install the blade, loosen the bolt on the blade holder
with the hex wrench. With the blade teeth facing forward,
insert the blade into the blade holder as far as it will go.
Make sure that the back edge of the blade fits into the
roller. Then tighten the bolt to secure the blade.
To remove the blade, follow the installation procedures in
reverse.
NOTE:
Occasionally lubricate the roller.
Installing universal shank jig saw blade
(Fig. 5 & 6)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the blade.
If the universal blade clamp is used, you can use blades
of other makes which have a universal shank like the one
shown in the figure, with a blade width of 6.35 mm. Insert
the blade into the blade holder as far as it will go. Make
sure that the end of the blade shank reaches the bottom
of the inner slit and tighten the bolt securely with the hex
wrench.
Selecting the cutting action (Fig. 7)
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.
To change the cutting action, just turn the lever to the desired cutting action position. Refer to the table below to select
the cutting action.
Position Cutting action Applications
O
Straight line cutting action For cutting mild steel, stainless steel and plastics.
For clean cuts in wood and plywood.
I Small orbit cutting action For cutting mild steel, aluminum and hard wood.
II
Medium orbit cutting action For cutting wood and plywood.
For fast cutting in aluminum and mild steel.
III Large orbit cutting action For fast cutting in wood and plywood.
8
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released. Pulling the
trigger hard when the lock-off button is not pressed
causes switch damage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool,
depress the lock-off button and pull the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Speed adjusting dial (Fig. 8)
The tool speed can be infinitely adjusted between 500
and 2,800 (Model 4331D), 500 and 2,600 (Model 4333D)
strokes per minute by turning the adjusting dial. Higher
speed is obtained when the dial is turned in the direction
of number 5; lower speed is obtained when it is turned in
the direction of number 1. Refer to the table below to
select the proper speed for the workpiece to be cut. How-
ever, the appropriate speed may differ with the type or
thickness of the workpiece. In general, higher speeds will
allow you to cut workpieces faster but the service life of
the blade will be reduced.
CAUTION:
The speed adjusting dial can be turned only as far as 5
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed
adjusting function may no longer work.
Operation (Fig.9)
CAUTION:
Check carefully that the blade is adequately secured in
position before inserting the battery into the tool.
Always hold the base flush with the workpiece. Failure
to do so may cause blade breakage, resulting in a seri-
ous injury.
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.
Then rest the base flat on the workpiece and gently move
the tool forward along the previously marked cutting line.
When cutting curves, advance the tool slowly.
Bevel cutting (Fig. 10 & 11)
CAUTION:
Always remove the battery from the tool before making
any adjustments.
With the base tilted, you can make bevel cuts at any
angle between 0° and 45° (left or right).
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in
the center of the cross-shaped slot in the base. Tilt the
base until the desired bevel angle is obtained. The edge
of the motor housing indicates the bevel angle by gradua-
tions. Check the contact between the back edge of the
blade and the roller, then tighten the bolt to secure the
base.
Front flush cuts (Fig.12)
Loosen the bolt on the back of the base with the hex
wrench, then move the base all the way back. Then
tighten the bolt to secure the base.
Cutouts (Fig. 13 & 14)
Cutouts can be made with either of two methods A or B.
A) Boring a starting hole: For internal cutouts without a
lead-in cut from an edge, pre-drill a starting hole
more than 12mm in diameter. Insert the blade into
this hole to start your cut.
B) Plunge cutting: You need not bore a starting hole or
make a lead-in cut if you carefully do as follows.
1. Tilt the tool up on the front edge of the base, with
the blade point positioned just above the work-
piece surface.
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of
the base will not move when you switch on the
tool and gently lower the back end of the tool
slowly.
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower
the base of the tool down onto the workpiece sur-
face.
4. Complete the cut in the normal manner.
Finishing edges (Fig.15)
To trim edges or make dimensional adjustments, run the
blade lightly along the cut edges.
Metal cutting
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.
The underside of the workpiece can be greased instead
of using a coolant.
Anti-splintering device (Fig. 16)
To reduce the potential for workpiece surface splintering,
the anti-splintering device can be used. Fit it into the
base from below so that it surrounds the sides of the
blade.
Workpiece to be cut
Number
on adjusting dial
Wood 3–5
Mild steel 3 5
Stainless steel 3 4
Aluminum 2–3
Plastics 1–4
9
Plastic base plate (optional accessory) (Fig. 17)
Use the plastic base plate when cutting decorative
veneers, plastics, etc. It protects sensitive surfaces from
damage. To replace the base plate, remove the four
screws with the hex wrench.
Rip fence (optional accessory) (Fig. 18)
When cutting widths of under 150 mm repeatedly, use of
the rip fence (guide rule) will assure fast, clean, straight
cuts. To install it, loosen the bolt on the front of the base.
Slip in the rip fence and secure the bolt.
Circular guide (optional accessory) (Fig. 19)
Use of the circular guide insures clean, smooth cutting of
circles (radius: under 200 mm). Insert the pin through the
center hole and secure it with the threaded knob. Move
the base of the tool forward fully. Then install the circular
guide on the base in the same manner as the rip fence
(guide rule).
Dust extraction (Fig. 20,21 & 22)
The vacuum head is recommended to perform clean cut-
ting operations. Install the plastic cover on the tool by fit-
ting it into the notches in the tool.
To attach the vacuum head on the tool, insert the hook of
the vacuum head into the hole in the base. The vacuum
head can be installed on either left or right side of the
base. Then connect a Makita vacuum cleaner to the vac-
uum head.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 23 & 24)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
Plastic base plate
Hex wrench 3
Circular guide assembly
Anti-splintering device
Plastic cover
Hose 19 – 2.5
Jig saw blade
Various type of Makita genuine batteries and chargers
Rip fence (Guide rule)
Vacuum head
10
FRANÇAIS
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3 Témoin de charge
4 Chargeur
5 Desserrer
6 Clé hexagonale
7Boulon
8 Lame de scie sauteuse
9 Rouleau
10 L’extrémité de la tige de lame
doit atteindre le fond de la fente
intérieure.
11 Levier
12 Cadran de réglage
de la vitesse
13 Bouton de sécurité
14 Gâchette
15 Base
16 Ligne de coupe
17 Boulon
18 Fente en croix
19 Bord du bâti du moteur
20 Graduations
21 Trou de départ
22 Dispositif anti-fente
23 Plaque de base en plastique
24 Garde de refente
25 Bouton à visser
26 Guide circulaire
27 Broche
28 S’ajuste aux entailles
29 Couvercle en plastique
30 Raccord
31 Repère d’usure
32 Tournevis
33 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 4331D 4333D
Longueur de course .................................................................... 26 mm 26 mm
Capacités maximum de coupe
Bois .......................................................................................... 65 mm 65 mm
Acier doux ................................................................................ 10 mm 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm 20 mm
Frappes par minute ..................................................................... 500 – 2 800 500 – 2 600
Longueur totale ........................................................................... 280 mm 280 mm
Poids net ..................................................................................... 2,6 kg 2,9 kg
Tension nominale ........................................................................ 12 V CC 14,4 V CC
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel
renferme des consignes de sécurité et d’utilisa-
tion importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez tou-
tes les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, sur (2)
la batterie et sur (3) le produit utilisant la batte-
rie.
3. ATTENTION Pour réduire tout risque de bles-
sure, ne rechargez que des batteries rechargea-
bles MAKITA de type rechargeable. Les autres
types de batterie pourraient exploser et provo-
quer des blessures ou des dommages.
4. N’exposez par le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé
ou non vendu par le fabricant du chargeur de
batterie risque de provoquer un feu, une
décharge électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débranchez le cordon
du chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifiez que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le sou-
mettre à des contraintes.
8. N’utilisez pas le chargeur si son cordon ou sa
fiche sont endommagés remplacez-les immé-
diatement.
9. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre
manière ; apportez-le à un réparateur qualifié.
10. Ne démontez pas le chargeur ni la batterie ; si un
entretien ou des réparations sont nécessaires,
apportez-les à un réparateur qualifié. Un remon-
tage incorrect pourrait provoquer une décharge
électrique ou un feu.
11. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débranchez le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de
couper les commandes.
12. La batterie ne doit pas être utilisée sans sur-
veillance par des enfants ou des personnes han-
dicapées.
13. Les jeunes enfants devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la batterie.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR
ET LES BATTERIES
1. Ne rechargez pas la batterie si la température est
INFERIEURE à 10°C ou SUPERIEURE à 40°C.
2. N’essayez pas d’utiliser un transformateur éléva-
teur, un groupe électrogène ou une prise de cou-
rant continu.
3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les
évents du chargeur.
11
4. Recouvrez toujours les bornes de la batterie
avec le cache de la batterie lorsque vous ne vous
servez pas de la batterie.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient
renfermant d’autres objets métalliques,
comme des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ni à la pluie.
Un court-circuit pourrait provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est
gravement endommagée ou complètement hors
d’usage. Elle pourrait exploser.
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter
la batterie.
9. N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une
boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie
devra se trouver dans un endroit bien aéré pen-
dant la recharge.
Protection de l’environnement
(Pour la Suisse uniquement)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
2. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché. Le contact avec un
fil sous tension mettrait également sous tension
les parties métalliques non isolées de l’outil,
électrocutant l’utilisateur.
3. Il est préférable de ne pas scier de clous. Avant
d’effectuer une quelconque opération de coupe,
examiner l’élément à scier et retirer les clous qui
s’y trouveraient.
4. Ne pas scier de tuyaux.
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre
dépasse la capacité de coupe de la scie.
6. Avant de commencer à scier, s’assurer qu’il y a
suffisamment d’espace sous l’élément à scier
pour que la lame ne heurte pas le sol, l’établi,
etc.
7. Tenir fermement l’outil en main.
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-
teuse en marche.
9. Ne jamais approcher les mains des organes
mobiles.
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le
mettre en marche que lorsque vous l’avez en
main.
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame
soit complètement arrêtée avant de dégager la
lame d’un élément partiellement scié.
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-
tement après avoir scié en raison des risques de
brûlure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig.1)
Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui
pourrait vous blesser, vous ou d’autres personnes alen-
tour.
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Recharge (Fig. 2)
La nouvelle batterie n’est pas chargée. Vous devrez donc la recharger avant de pouvoir l’utiliser. Pour cela, utilisez le
chargeur.
Branchez le chargeur dans une prise secteur de la tension voulue. Le témoin de charge clignote en vert. Introduisez la
batterie de façon que les bornes positive et négative de la batterie soient du même côté que leurs indications respec-
tives sur le chargeur. Enfoncez la batterie à fond dans l’orifice du chargeur de façon qu’elle repose bien à plat sur le
fond de l’orifice. Lorsque la batterie est insérée, le témoin de charge passe du vert au rouge et la recharge commence.
Le témoin de charge reste allumé en continu pendant toute la durée de la recharge. Quand le témoin de charge passe
du rouge au vert, le cycle de recharge est terminé.
Si vous laissez la batterie dans le chargeur lorsque le cycle de recharge est terminé, le chargeur passe en mode de
“charge de compensation (charge d’entretien)”. Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise secteur. Les
durées de recharge sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
12
ATTENTION :
Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries
d’autres marques.
Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle
ne se recharge pas complètement. Ceci est normal. Vous pourrez recharger la batterie complètement après l’avoir
déchargée puis rechargée deux ou trois fois de suite.
Si vous rechargez la batterie d’un outil qui vient juste de fonctionner, ou une batterie qui est restée en plein soleil ou
à la chaleur pendant longtemps, il se peut que le témoin de charge clignote en rouge. Dans ce cas, attendez quel-
ques instants. La recharge commencera lorsque la batterie aura refroidi. La batterie refroidira plus vite si vous la sor-
tez du chargeur.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert puis en rouge, c’est qu’il y a un problème et que la recharge
n’est pas possible. Les bornes du chargeur ou de la batterie sont recouvertes de poussière, ou la batterie est usée
ou endommagée.
Charge de compensation (charge d’entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter toute décharge spontanée après une recharge complète, le
chargeur passe en mode de “charge de compensation (charge d’entretien)” pour maintenir la batterie fraîche et
rechargée à plein.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse
(Fig.3 et 4)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.
Mettez un lubrifiant ou de l’huile de coupe entre la lame
et le rouleau pour la coupe de fer, du panneau com-
biné, etc. Autrement, cela peut entraîner une diminu-
tion de la durée de vie de la lame ou du rouleau, ou
causer un bris de la lame, constituant ainsi un danger
potentiel.
Pour installer la lame, desserrez le boulon de la tige
porte-lame à l’aide de la clé hexagonale. Les dents de la
lame étant tournées vers l’avant, insérez la lame à fond
dans la tige porte-lame. Vérifiez que l’arête de la lame
rentre dans le galet. Puis, serrez le boulon pour fixer la
lame.
Pour retirer la lame, procédez dans l’ordre inverse.
NOTE :
Graissez de temps en temps le galet.
Installation de la lame de scie sauteuse à queue
universelle (Fig. 5 et 6)
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est mis hors tension et
débranché avant d’installer ou de retirer la lame.
Si vous utilisez la queue universelle, vous pouvez utiliser
des lames d’autres fabricants pourvu qu’elles aient une
tige universelle, comme celle indiquée sur la figure, avec
une largeur de lame de 6,35 mm. Insérez la lame à fond
dans le porte-lame. Assurez-vous que l’extrémité de la
tige de la lame atteint le fond de la fente intérieure, puis
serrez fermement le boulon à l’aide de la clé hexagonale.
Type de batterie Capacité (Ah) Nombre d’accus Durée de recharge
1222 (Ni-cd) 2,0 10 Environ 45 min.
1234 (Ni-MH) 2,6 10 Environ 60 min.
1235 (Ni-MH) 3,0 10 Environ70 min.
1422 (Ni-cd) 2,0 12 Environ 45 min.
1434 (Ni-MH) 2,6 12 Environ 60 min.
1435 (Ni-MH) 3,0 12 Environ 70 min.
13
Sélection du type de coupe (Fig. 7)
L’outil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-
dant au type de coupe voulu. Pour sélectionner le type de coupe, reportez-vous au tableau ci-dessous.
Interrupteur (Fig.8)
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et retourne en
position d’arrêt une fois relâchée. Le fait de tirer avec
force sur la gâchette sans avoir appuyé sur le bouton de
sécurité endommagera la gâchette.
Un bouton de sécurité est installé pour éviter que la
gâchette ne soit accidentellement tirée. Pour mettre l’outil
en marche, appuyez sur le bouton de sécurité puis tirez
sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 8)
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur
comprise entre 500 et 2 800 (Modèle 4331D), 500 et
2 600 (Medèle 4333D) courses par minute en tournant la
molette de réglage. La vitesse augmente quand vous
tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue quand
vous tournez la molette vers le chiffre 1. Pour sélection-
ner la vitesse qui convient en fonction du matériau, voyez
le tableau ci-dessous. Toutefois, la vitesse qui convient
peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du
matériau. En général, des vitesses rapides permettront
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela
réduira la durée de service de la lame.
ATTENTION :
Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de la
vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la tour-
nez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle ris-
que de ne plus fonctionner.
Opération (Fig.9)
ATTENTION :
Vérifiez attentivement que la lame est solidement ins-
tallée avant d’insérer la batterie dans l’outil.
Maintenez toujours la base alignée avec la pièce à tra-
vailler. Autrement, il peut en résulter une cassure de la
lame et une blessure grave.
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame atteigne
sa pleine vitesse. Posez ensuite la base à plat sur la
pièce à travailler et faites avancer l’outil doucement vers
l’avant, le long de la ligne de coupe préalablement tra-
cée. Lorsque vous coupez en courbe, faites avancer
l’outil lentement.
Coupe en biais (Fig. 10 et 11)
ATTENTION :
Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’effectuer tout
réglage.
Avec la base inclinée, vous pouvez faire des coupes en
biais de n’importe quel angle, entre 0° et 45° (vers la
gauche ou la droite).
Desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de la
clé hexagonale. Déplacez la base de telle sorte que le
boulon soit situé au centre de la fente en croix de la
base. Inclinez la base jusqu’à ce que l’angle de coupe en
biais désiré soit obtenu. L’angle d’inclinaison est indiqué
par des graduations sur le bord du bâti du moteur. Véri-
fiez s’il y a contact entre le bord arrière de la lame et le
rouleau, puis serrez le boulon pour fixer la base.
Coupes en coin (Fig.12)
Desserrez le boulon à l’arrière de la base à l’aide de la
clé hexagonale, puis déplacez la base complètement
vers l’arrière. Serrez ensuite le boulon pour fixer la base.
Position Type de coupe Applications
O
Coupe en ligne droite Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en
plastique.
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.
I Coupe à petite orbite Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.
II
Coupe à orbite moyenne Pour la coupe de bois et de contreplaqué.
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.
III Coupe à grande orbite Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.
Matériau à couper
Chiffre de la molette
de réglage
Bois 3–5
Acier doux 3 5
Acier inoxydable 3 4
Aluminium 2 3
Matières plastiques 1 4
14
Découpage (Fig. 13 et 14)
Le découpage peut s’effectuer par la méthode A ou B.
A) Perçage d’un trou de départ : pour le découpage
interne sans coupe d’introduction à partir du bord,
percez d’abord un trou de départ de plus de 12mm
de diamètre. Insérez la lame dans ce trou pour com-
mencer votre coupe.
B) Sciage en plongée: si vous procédez soigneusement
de la façon qui suit, il n’est pas nécessaire de percer
un trou de départ ou d’effectuer une coupe d’intro-
duction.
1. Inclinez l’outil vers le bord avant de la base, le
bout de la lame se trouvant juste au-dessus de la
surface de la pièce à travailler.
2. Appliquez une pression sur l’outil de telle sorte
que le bord avant de la base ne bouge pas lors-
que vous mettrez l’appareil en marche, puis
abaissez doucement l’extrémité arrière de l’outil,
lentement.
3. A mesure que la lame perce la pièce à travailler,
abaissez lentement la base de l’outil sur la sur-
face de la pièce à travailler.
4. Complétez ensuite la coupe de façon normale.
Finition des bords (Fig. 15)
Pour égaliser les bords ou pour ajuster les dimensions,
faites passer la lame légèrement le long des bords de la
coupe.
Coupe du métal
Utilisez toujours un fluide de refroidissement (huile de
coupe) lorsque vous coupez du métal. Autrement, cela
usera considérablement la lame. Au lieu d’utiliser un
fluide de refroidissement pour la face inférieure de la
pièce à découper, vous pouvez la recouvrir de graisse.
Dispositif anti-fente (Fig. 16)
Afin de réduire le risque que la surface de la pièce à tra-
vailler ne se fende, vous pouvez utiliser le dispositif anti-
fente. Fixez-le à la base par le dessous, afin qu’il entoure
les côtés de la lame.
Plaque de base en plastique
(accessoire en option) (Fig. 17)
Utilisez la plaque de base en plastique pour la coupe de
placage décoratif, de plastique, etc. Elle protège des
dommages les surfaces sensibles. Pour remplacer la pla-
que de base, retirez les quatre vis à l’aide de la clé hexa-
gonale.
Guide de refente (accessoire en option) (Fig. 18)
Si vous sciez beaucoup à des largeurs inférieures à
150 mm, le guide de refente (règle de guidage) vous per-
met d’obtenir une coupe rapide, nette et droite. Pour l’ins-
taller, desserrez le boulon à l’avant de la semelle.
Enfoncez le guide de refente et serrez le boulon.
Guide circulaire (accessoire en option) (Fig. 19)
Le guide circulaire assure une coupe nette et régulière
des cercles (rayon de moins de 200 mm). Introduisez la
broche par l’orifice central et fixez-la avec le boulon fileté.
Avancez complètement la semelle de l’outil. Installez
ensuite le guide circulaire sur la semelle en procédant
comme pour le guide de refente (règle de guidage).
Dépoussiérage (Fig.20, 21et22)
La tête d’aspiration est recommandée pour réaliser des
opérations de coupe propres. Montez le cache en plasti-
que sur l’outil en l’adaptant dans les encoches de l’outil.
Pour fixer la tête d’aspiration sur l’outil, introduisez le cro-
chet de la tête d’aspiration dans l’orifice de la semelle.
Vous pouvez installer la tête d’aspiration sur le côté gau-
che ou sur le côté droit de la semelle. Puis, raccordez un
aspirateur Makita à la tête d’aspiration.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 23 et 24)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre d’Entretien MAKITA.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Semelle en plastique
Clé hexagonale 3
Ensemble de guide circulaire
Dispositif anti-éclats
Cache en plastique
Tuyau 19 – 2,5
Lame de scie
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Guide de refente (règle de guidage)
Tête d’aspiration
15
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2Akku
3 Ladekontrolleuchte
4 Ladegerät
5Lösen
6 Inbusschlüssel
7 Schraube
8 Stichsägeblatt
9 Führungsrolle
10 Das Ende des Sägeblattschafts
muss am Anschlag des Innen-
schlitzes aufsitzen.
11 Hebel
12 Hubzahl-Stellrad
13 Einschaltsperrknopf
14 Ein-Aus-Schalter
15 Grundplatte
16 Schnittlinie
17 Schraube
18 Kreuzschlitz
19 Motorgehäusekante
20 Teilstriche
21 Vorbohrung
22 Spanreißschutz
23 Kunststoff-Einlegeplatte
24 Parallelanschlag
25 Gewindeknopf
26 Kreisschneider
27 Stift
28 In die Nuten einrasten
29 Spanflugschutz
30 Absaugstutzen
31 Verschleißgrenze
32 Schraubendreher
33 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 4331D 4333D
Hubhöhe ...................................................................................... 26 mm 26 mm
Maximale Schnittleistung
Holz .......................................................................................... 65mm 65 mm
Weichstahl ................................................................................ 10 mm 10 mm
Aluminium ................................................................................. 20 mm 20 mm
Hubzahl pro Minute ..................................................................... 500 2 800 500–2600
Gesamtlänge ............................................................................... 280 mm 280 mm
Nettogewicht ................................................................................ 2,6 kg 2,9 kg
Nennspannung ............................................................................ DC 12 V DC 14,4 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN —
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Sicher-
heits- und Gebrauchsanweisungen für das Lade-
gerät.
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange-
bracht sind.
3. VORSICHT Um die Verletzungsgefahr zu redu-
zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet
werden. Andere Akkutypen können platzen und
Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom
Ladegeräte-Hersteller empfohlen oder verkauft
wird, kann einen Brand, elektrische Schläge
oder Verletzungen verursachen.
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netzka-
bels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen des
Ladegerätes vom Stromnetz nicht am Kabel,
sondern nur am Stecker.
7. Verlegen Sie das Netzkabel so, daß niemand dar-
auf tritt oder darüber stolpert, und daß es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Bela-
stungen ausgesetzt wird.
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwech-
seln.
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es star-
ken Erschütterungen ausgesetzt, fallengelassen
oder sonstwie beschädigt wurde. Bringen Sie es
zu einem qualifizierten Kundendiensttechniker.
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den
Akku zu zerlegen. Bringen Sie das Teil zu einem
qualifizierten Kundendiensttechniker, wenn War-
tungs- oder Reparaturarbeiten erforderlich sind.
Falscher Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen auszu-
schließen, trennen Sie das Ladegerät vom
Stromnetz, bevor Sie mit Wartungs- oder Reini-
gungsarbeiten beginnen. Das bloße Ausschalten
des Gerätes bewirkt keine Verringerung dieser
Gefahr.
12. Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern
oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichti-
gung benutzt werden.
13. Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät
spielen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
LADEGERÄT UND AKKU
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
UNTER 10°C oder ÜBER 40°C.
2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts-
transformator, Generator oder eine Gleichstrom-
Steckdose angeschlossen werden.
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des
Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert wer-
den.
16
4. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken
Stromfluß, der Überhitzung, Verbrennungen und
einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallenge-
lassen, Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt
wird.
9. Laden Sie den Akku niemals in einem Karton
oder einem geschlossenen Behälter. Der Akku
darf nur an einem gut belüfteten Ort geladen
werden.
Umweltschutz
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
• Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie bitte die
gebrauchte Batterie an eine offizielle Sammelstelle
zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, daß diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Versuchen Sie niemals, Nägel, Schrauben o.ä.
durchzuschneiden. Entfernen Sie solche Fremd-
körper vor Arbeitsbeginn.
4. Schneiden Sie keine Rohre.
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.
6. Stellen Sie sicher, daß unter dem Werkstück
genügend Spielraum ist und das Sägeblatt nicht
die Werkbank bzw. den Fußboden berührt.
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.
8. Achten Sie stets darauf, daß Sägeblatt nicht das
Werkstück berührt, bevor die Stichsäge einge-
schaltet wird.
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Laden (Abb. 2)
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme noch geladen werden. Verwenden Sie nur das Ladegerät zum
Aufladen des Akkus.
Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, daß
die Plus- und Minusmarkierungen den Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstim-
men. Den Akku bis zum Anschlag in das Ladegerät schieben. Die Farbe der Kontrolleuchte wechselt von grün auf rot,
und der Ladevorgang beginnt. Während des Ladevorgangs leuchtet die Ladekontrolleuchte stetig. Wenn die Farbe der
Ladekontrollampe von Rot nach Grün wechselt, ist der Ladevorgang beendet.
Wird der Akku nach Abschluß des Ladevorgangs im Ladegerät gelassen, schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungs-
lademodus um. Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom Netz trennen. Die Ladezeiten sind in der nachfol-
genden Tabelle aufgeführt.
17
VORSICHT:
Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für
einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi-
tät nicht entfalten. Durch mehrfaches Entladen und anschließendes Laden wird die volle Kapazität wieder erreicht.
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte u. U. rot. In diesem Fall
lassen Sie den Akku abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladegerät einsetzen.
Wenn die Ladekontrolleuchte abwechselnd grün und rot blinkt, liegt eine Störung vor; der Akku kann nicht geladen
werden. Die Kontakte des Ladegerätes bzw. des Akkus sind möglicherweise verschmutzt, oder der Akku ist beschä-
digt bzw. verbraucht.
Erhaltungsladung
Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstentladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, schaltet das
Ladegerät auf den Erhaltungslademodus um, so daß der Akku frisch und voll geladen bleibt.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
Montage/Demontage des Sägeblatts
(Abb. 3 u. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage/Demontage
des Sägeblatts immer, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Schmieren Sie Sägeblatt und Führungsrolle mit
Schmiermittel oder Schneidöl, wenn Sie Eisen oder
Pressspanplatten usw. schneiden. Nachlässigkeit in
diesem Punkt führt zu einer Verkürzung der Lebens-
dauer von Sägeblatt und Führungsrolle oder kann
potentiell gefährlichen Sägeblattbruch zur Folge
haben.
Lösen Sie zur Montage des Sägeblatts die Innensechs-
kantschraube am Sägeblatthalter. Führen Sie das Säge-
blatt mit nach vorn zeigenden Zähnen bis zum Anschlag
in den Sägeblatthalter ein. Achten Sie darauf, daß die
Hinterkante des Sägeblatts in der Mitte der Führungs-
rolle sitzt. Ziehen Sie dann die Innensechskantschraube
zur Befestigung des Sägeblatts an.
Zur Demontage des Sägeblatts wenden Sie das Monta-
geverfahren in umgekehrter Reihenfolge an.
HINWEIS:
Die Führungsrolle von Zeit zu Zeit schmieren.
Montage eines Stichsägeblatts
mit Universal-Aufnahme (Abb. 5 und 6)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
des Sägeblatts stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet
und der Akku abgenommen ist.
Soll ein Sägeblatt mit Universal-Aufnahme montiert wer-
den, können Sägeblätter anderer Marken verwendet wer-
den, die eine Universal-Aufnahme wie die in der
Abbildung gezeigte und eine Breite von 6,35 mm aufwei-
sen. Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Vergewissern Sie sich, dass das Ende
des Sägeblattschafts am Anschlag des Innenschlitzes
aufsitzt, und ziehen Sie die Schraube mit dem Inbus-
schlüssel fest an.
Akku Leistung (Ah) Anzahl der Zellen Ladezeit
1222 (Ni-cd) 2,0 10 ca. 45 Min.
1234 (Ni-MH) 2,6 10 ca. 60 Min.
1235 (Ni-MH) 3,0 10 ca. 70 Min.
1422 (Ni-cd) 2,0 12 ca. 45 Min.
1434 (Ni-MH) 2,6 12 ca. 60 Min.
1435 (Ni-MH) 3,0 12 ca. 70 Min.
18
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 7)
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub
wird das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich
sind.
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten
Schnittbewegung. Wählen Sie die Schnittbewegung anhand der nachstehenden Tabelle aus.
Schalterbedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
das Werkzeug stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt. Starkes Drücken des Ein-Aus-
Schalters ohne Betätigung des Einschaltsperrknopfes
führt zu einer Beschädigung des Schalters.
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet. Zum Starten des Werkzeugs den Ein-Aus-
Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen.
Zum Anhalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Hubzahl-Stellrad (Abb. 8)
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads
zwischen 500 und 2 800 (Modell 4331D), 500 und 2 600
(Modell 4333D) Hüben pro Minute eingestellt werden.
Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1 (niedrig-
ste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert. Hinweise
auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl entnehmen
Sie der nachstehenden Tabelle. Die geeignete Hubzahl
kann jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter-
schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge-
meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge-
blatts.
VORSICHT:
Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5 vor-
und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie es nicht
gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus, weil sonst
eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht mehr möglich
ist.
Betrieb (Abb. 9)
VORSICHT:
Prüfen Sie sorgfältig nach, dass das Sägeblatt ein-
wandfrei befestigt ist, bevor Sie den Akku in das Werk-
zeug einsetzen.
Halten Sie die Grundplatte stets flach gegen das Werk-
stück. Anderenfalls kann es zu einem Sägeblattbruch
kommen, der ernsthafte Verletzungen zur Folge haben
kann.
Schalten Sie das Werkzeug ein und warten Sie, bis das
Sägeblatt seine volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie dann
die Grundplatte flach auf das Werkstück, und schieben
Sie das Werkzeug entlang der vorher markierten Schnitt-
linie sachte vorwärts. Bei Kurvenschnitten ist der Vor-
schub entsprechend zu verringern.
Gehrungsschnitte (Abb. 10 u. 11)
VORSICHT:
Nehmen Sie stets den Akku vom Werkzeug ab, bevor Sie
irgendwelche Einstellungen ausführen.
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)
ausgeführt werden.
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des
Kreuzschlitzes befindet. Neigen Sie die Grundplatte, bis
der gewünschte Winkel erreicht ist. Der Gehrungswinkel
kann an der Skala an der Kante des Motorgehäuses
abgelesen werden. Überprüfen Sie den Kontakt zwi-
schen der Hinterkante des Sägeblatts und der Führungs-
rolle, und ziehen Sie anschließend die Schraube zur
Sicherung der Grundplatte wieder an.
Randnahe Schnitte (Abb. 12)
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-
platte mit dem Inbusschlüssel, und schieben Sie dann
die Grundplatte ganz zurück. Ziehen Sie anschließend
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte wieder an.
Position Schnittbewegung Anwendungen
O
Geradlinige Schnittbewegung Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.
I Kleiner Pendelhub Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.
II
Mittlerer Pendelhub Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.
III Großer Pendelhub Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.
Werkstoff Hubzahl-Einstellung
Holz 3 5
Weichstahl 3–5
Edelstahl 3–4
Aluminium 2 3
Kunststoff 1 4
19
Ausschnitte (Abb. 13 u. 14)
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen.
A) Vorbohrung: Bei Innenausschnitten ohne Zuführ-
schnitt vom Rand bohren Sie eine Vorbohrung von
mindestens 12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in
diese Bohrung einführen und mit dem Sägen begin-
nen.
B) Tauchschnitte: Um Schnitte ohne Vorbohrung oder
Zuführschnitt auszuführen, gehen Sie wie folgt vor.
1. Das Werkzeug auf der Vorderkante der Grund-
platte kippen, so dass die Sägeblattspitze dicht
über der Oberfläche des Werkstücks liegt.
2. Druck auf das Werkzeug ausüben, damit die Vor-
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn
das Werkzeug eingeschaltet und das hintere
Ende langsam abgesenkt wird.
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des
Werkstücks absenken.
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.
Kantenbearbeitung (Abb. 15)
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-
nehmen, führen Sie das Sägeblatt leicht an den Schnitt-
kanten entlang.
Schneiden von Metall
Verwenden Sie beim Schneiden von Metall stets ein
geeignetes Kühlmittel (Schneidöl). Nichtbeachtung ver-
ursacht erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstatt
Kühlmittel zu verwenden, kann auch die Unterseite des
Werkstücks eingefettet werden.
Spanreißschutz (Abb. 16)
Um die Gefahr von Spaltung der Werkstückoberfläche zu
reduzieren, kann der Spanreißschutz verwendet werden.
Er wird von unten in die Grundplatte eingesetzt, so dass
er die Seiten des Sägeblatts umgibt.
Kunststoff-Einlegeplatte (Sonderzubehör)
(Abb. 17)
Verwenden Sie die Kunststoff-Einlegeplatte zum Schnei-
den von dekorativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie
schützt empfindliche Oberflächen vor Beschädigung.
Drehen Sie zum Auswechseln der Platte die vier Schrau-
ben mit dem Inbusschlüssel heraus.
Parallelanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 18)
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten unter 150 mm
gewährleistet der Parallelanschlag (Führungslineal)
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Zur Montage
lösen Sie die Schraube an der Vorderseite der Grund-
platte. Den Parallelanschlag einschieben und die
Schraube wieder anziehen.
Kreisschneider (Sonderzubehör) (Abb. 19)
Der Kreisschneider gewährleistet sauberes und problem-
loses Schneiden von Kreisen (Radius: unter 200 mm).
Den Dorn in die mittlere Bohrung einführen und mit dem
Gewindeknopf sichern. Die Grundplatte der Maschine
ganz nach vorn schieben. Dann den Kreisschneider auf
die gleiche Weise wie den Parallelanschlag (Führungsli-
neal) an der Grundplatte montieren.
Staubabsaugung (Abb. 20, 21 u. 22)
Der Absaugkopf wird für sauberen Schnittbetrieb emp-
fohlen. Den Spanflugschutz in die Aussparungen der
Maschine einsetzen. Zur Befestigung des Absaugkopfes
an der Maschine die Nase in die Öffnung der Grundplatte
einführen. Der Absaugkopf kann sowohl auf der linken
als auch der rechten Seite der Grundplatte angebracht
werden. Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger
an den Absaugkopf an.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb.23 u. 24)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Kunststoff-Einlegeplatte
Inbusschlüssel 3
Kreisschneider-Baugruppe
Spanreißschutz
Spanflugschutz
Schlauch 19 – 2,5
Stichsägeblatt
Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
Parallelanschlag (Führungslineal)
Absaugkopf
20
ITALIANO
Visione generale
1Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Spia di carica
4 Caricabatteria
5 Per allentare
6 Chiave esagonale
7 Bullone
8 Lama seghetto alternativo
9 Rullo
10 La fine del codolo della lama
deve raggiungere il fondo della
fenditura interna.
11 Leva
12 Ghiera di regolazione veloci
13 Bottone di sblocco
14 Interruttore
15 Base
16 Linea di taglio
17 Bullone
18 Fessura a croce
19 Bordo alloggiamento motore
20 Graduazioni
21 Foro di guida
22 Dispositivo
anti-frammentazione
23 Piastra di plastica base
24 Righello guida
25 Manopola filettata
26 Guida circolare
27 Perno
28 Inserire nelle tacche
29 Coperchio di plastica
30 Ugello
31 Segno limite
32 Cavviavite
33 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 4331D 4333D
Lunghezza corsa ......................................................................... 26 mm 26 mm
Capacità massima di taglio
Legno ....................................................................................... 65 mm 65 mm
Acciaio dolce ............................................................................ 10 mm 10 mm
Alluminio ................................................................................... 20 mm 20 mm
Corse al minuto ........................................................................... 500 2.800 500 2.600
Lunghezza totale ......................................................................... 280 mm 280 mm
Peso netto ................................................................................... 2,6 kg 2,9 kg
Tensione nominale ...................................................................... C.c. 12 V C.c. 14,4 V
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER
IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo
manuale contiene istruzioni importanti per l’uso
e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1) sul
caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul prodotto
che usa la batteria.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari-
cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop-
piare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o non
venduto dal costruttore del caricatore potrebbe
causare un pericolo d’incendio, di scosse elettri-
che o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo elet-
trico o la spina, tirare la spina invece del cavo
per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove potrebbe
venire calpestato, fare inciampare od essere
altrimenti soggetto a danni o sollecitazioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediatamente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche modo
danneggiato. Farlo riparare da un tecnico qualifi-
cato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia batte-
ria. Se sono necessarie riparazioni, farli riparare
da un tecnico qualificato. Se vengono montati in
modo sbagliato, c’è pericolo di scosse elettriche
o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima di
eseguire un qualsiasi intervento di manuten-
zione o pulizia. Tale rischio non viene ridotto
spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai bam-
bini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché non
giochino con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la tem-
peratura è SOTTO i 10°C o SOPRA i 40°C.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
4. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si intende
usare la cartuccia batteria.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita 4333DWDE Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario