Makita BSR730 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

GB
Cordless Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare a batteria Istruzioni d’uso
NL
Accu cirkelzaag Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular a batería Manual de instrucciones
P
Serra circular a bateria Manual de instruço˜es
DK
Akku rundsav Brugsanvisning
S
Sladdlös cirkelsåg Bruksanvisning
N
Akku sirkelsag Bruksanvisning
SF
Akkukäyttöinen pyörösaha Käyttöohje
GR
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
BSR730
SH Ni-MH 1.7 Ah
SF Ni-MH 3.0 Ah
SHE/SFE ..... +
Extra
BSR730 (cover) (’100. 6. 7)
ITALIANO
Visione generale
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo
e di tenere l’utensile con
le mani.
4 Bottone
5 Cartuccia batteria
6 Caricabatteria
7 Spia di carica
8 Coperchio terminale
9 Chiave esagonale
0 Per allentare
(senso antiorario)
q Bloccaggio albero
w Lama
e Flangia esterna
r Bullone
t Flangia interna
y Sporgenze di regolazione
u Bullone ad esagono incassato
i Profondità di taglio
o Leva
p Vite di fissaggio
a Leva
s Superficie inclinata
d Base
f Vite di registro 90°
g Vite di registro 45°
h Squadra triangolare
j Per tagli a unghia di 45°
k Per tagli diritti
l Piastra base
; Linea di taglio
z Bottone di sblocco
x Interruttore
c Guida pezzo (righello guida)
v Bocchettone polvere
b Viti
n Tubo flessibile di 28 mm
di diametro
m Aspiratore
, Segno limite
. Tappo portaspazzole
/ Cacciavite
DATI TECNICI
Modello BSR730
Diametro della lama ..................................... 190 mm
Massima profondità di taglio
90° ............................................................... 66 mm
45° ............................................................... 47 mm
50° ............................................................... 42 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ................................... 2.400
Lunghezza totale ......................................... 378 mm
Peso netto ....................................................... 4,6 kg
Tensione nominale ...................................... 24 V DC
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Que-
sto manuale contiene istruzioni importanti per
l’uso e la sicurezza del caricabatteria.
2. Prima di usare il caricabatteria, leggere tutte le
istruzioni e le precauzioni che si trovano (1)
sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) sul
prodotto che usa la batteria.
3. ATTENZIONE Per ridurre il rischio di ferirsi,
caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA
ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero
scoppiare causando ferite o danni.
4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla
neve.
5. L’uso di un accessorio non raccomandato o
non venduto dal costruttore del caricatore
potrebbe causare un pericolo d’incendio, di
scosse elettriche o di ferite alle persone.
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo
elettrico o la spina, tirare la spina invece del
cavo per staccarlo dalla presa di corrente.
7. Accertarsi che il cavo non si trovi dove
potrebbe venire calpestato, fare inciampare od
essere altrimenti soggetto a danni o sollecita-
zioni.
8. Evitare di usare il caricatore se ha il cavo o la
spina danneggiati. Sostituirli immediata-
mente.
9. Evitare di usare il caricatore se ha ricevuto un
forte colpo, se è caduto o se è in qualche
modo danneggiato. Farlo riparare da un tec-
nico qualificato.
10. Non smontare il caricatore o la cartuccia bat-
teria. Se sono necessarie riparazioni, farli ripa-
rare da un tecnico qualificato. Se vengono
montati in modo sbagliato, c’è pericolo di
scosse elettriche o d’incendio.
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-
care il caricatore dalla presa di corrente prima
di eseguire un qualsiasi intervento di manu-
tenzione o pulizia. Tale rischio non viene
ridotto spegnendo soltanto il caricatore.
12. Il caricabatteria non deve essere usato dai
bambini o dagli infermi senza supervisione.
13. I bambini devono essere sorvegliati perché
non giochino con il caricabatteria.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER IL CARICATORE E PER
LA CARTUCCIA BATTERIA
1. Non caricare la cartuccia batteria quando la
temperatura è SOTTO i 10° o SOPRA i 40°.
2. Non cercare di usare un trasformatore survol-
tore, un generatore per motori o una presa di
corrente continua.
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione
non vengano coperte o si intasino.
24
BSR730 (It) (’100. 3. 24)
4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:
(1) Non toccare i terminali con un materiale
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria
in un contenitore insieme con altri oggetti
metallici, come chiodi, monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua
o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria potrebbe
causare un grande flusso di corrente, sur-
riscaldamento, possibili bruciature ed
anche guasti.
5. Non conservare l’utensile e la cartuccia batte-
ria dove la temperatura potrebbe raggiungere
o superare i 50°.
6. Non incinerare la cartuccia batteria, anche se
è seriamente danneggiata o completamente
consumata. La cartuccia batteria potrebbe
esplodere nel fuoco.
7. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o
colpire la batteria.
8. Non caricare la batteria dentro una scatola o
un qualsiasi altro tipo di contenitore. Durante
la carica, la batteria deve trovarsi in un posto
ben ventilato.
(Per la Svizzera soltanto)
Protezione dell’ambiente
La Vostra contribuzione per la
protezione del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Tenere a mente che questo utensile è sempre
in condizioni operative, in quanto non è ne-
cessario collegarlo ad una presa di corrente.
2. Indossare protezioni alle orecchie.
3. Mantenere le protezioni al loro posto e in
posizione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione infe-
riore nella posizione aperta. Controllare il
movimento della protezione inferiore ogni
volta prima di cominciare la lavorazione. Non
cominciare la lavorazione se la protezione
inferiore non si trova nella sua dovuta posi-
zione vicino alla lama della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la
protezione inferiore potrebbe piegarsi impe-
dendo il ritorno alla posizione primitiva.
4. Non usare lame crepate o deformate.
5. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
6. Non arrestate la lama esercitando su di essa
una pressione laterale.
7. Mantenere la lama pulita e affilata.
Lame ben affilate minimizzano la perdita di
velocità e i contraccolpi.
8. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di
lavorazione.
Mantenere le mani lontane dalle lame. Non
andare a contatto con pezzi che si trovano
sotto la sega mentre la lama e ancora in
movimento. Non cercare di rimuovere pezzi
tagliati quando la lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente
all’utensile la lama continua a girare finch’è si
ferma.
9. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Fig.1e2)
Compensati larghi richiedono dei supporti
come mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il
rischio di impuntamento oppure di contrac-
colpo della lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di
posare la sega sul pezzo da lavorare, la sega
dovrà essere posata sulla parte piú larga e si
tagli il pezzo piú stretto.
10. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
11. Guardarsi dai contraccolpi. (Fig.1e3)
I contraccopli capitano quando la sega perde
rapidamente di velocità e viene spinta indietro
l’operatore. Lasciare andare immediatamente
l’interruttore se la lama salta oppure perde di
velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere
supporti sotto compensati larghi come si vede
nella Fig. 1.
Usare un appoggio oppure una guida diritta
per rifilature. Non sforzare l’utensile. Eserci-
tare un controllo continuo. Non staccare la
sega dal pezzo sotto lavorazione mentre la
lama e ancora in movimento.
Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro
la sega. Nel caso di contraccolpi la sega
potrebbe facilmente fare un balzo indietro
sulle vostre dita causando ferite serie.
12. Protezione inferiore.
Sollevare la protezione inferiore con il manico
piegevole.
13. Regolazione.
Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi
che le leve di regolazione della profondità e
livello siano ben strette.
14. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte.
Non usare lame con il foro di misura diverso.
Mai usare lame, rondelle oppure dadi difettosi
oppure non adattati.
15. Evitare di tagliare chiodi.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di cominciare la lavorazione.
16. Tenere saldamente la sega in mano, con il
pezzo da lavorare su supporti adatti.
AVVERTIMENTO:
È importante che il pezzo da lavorare sia
supportato in modo appropriato e che la sega
sia tenuta saldamente in mano per evitare la
perdita di controllo che potrebbe causare
lesioni. La Fig. 4 mostra il modo tipico di
tenere la sega.
BSR730 (It) (’100. 3. 24)
25
17. Piazzare la parte più larga della base della
sega sulla parte del pezzo da lavorare basata
sui supporti e non sulla parte che dovrà
cadere durante il taglio. Per es. la Fig. 5
mostra il sistema GIUSTO di taglio dell’estre-
mità di una tavola. La Fig. 6 mostra il sistema
SBAGLIATO. Se il pezzo da tagliare è corto
oppure piccolo, tagliarlo via. MAI CERCARE DI
TENERE CON LE MANI UN PEZZO CORTO
DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6)
18. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola
nella posizione sottostante. Questo modo di
sagare e molto pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. 7)
19. Prima di posare l’utensile dopo aver finito il
taglio, assicurarsi che la protezione inferiore
(telescopia) è al suo posto e la lama e comple-
tamente ferma.
20. L’uso dei dati del fabbricante
assicura che il diametro, lo spessore e le
altre caratteristiche della lama siano adatte
all’utensile.
assicura che la lama sia adatta alla velocità
del mandrino dell’utensile.
21. Non usare dischi abrasivi.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 8)
Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia delle batterie.
Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla
dall’utensile spingendo il bottone sul fianco della
cartuccia.
Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appen-
dice sulla cartuccia batteria con la scanalatura
dell’alloggiamento e inserirla in posizione. Inserirla
sempre completamente finché non si blocca con un
piccolo scatto. Se si vede la parte rossa del lato
superiore del bottone, vuol dire che esso non è
bloccato completamente. Inserirlo completamente
finché la parte rossa non è più visibile. In caso
contrario, potrebbe cadere dall’utensile con pericolo
di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
Non mettere molta pressione quando si inseriscono
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Carica (Fig. 9)
1. Collegare il caricabatteria alla presa di corrente. Due spie di carica lampeggiano ripetutamente in verde.
2. Inserire la cartuccia batteria nel caricatore finché non si arresta regolandola sulla guida del caricatore. Il
coperchio del terminale del caricatore si apre quando si inserisce la cartuccia batteria, e si chiude quando
la si estrae.
3. Quando si inserisce la cartuccia batteria, il colore della spia di carica cambia da verde a rosso e la carica
comincia. La spia di carica rimane continuamente accesa durante la carica.
Una spia di carica rossa indica la condizione di carica di 0 80%, e due spie rosse la condizione di carica
di 80 100%.
4. Alla fine della carica, il colore delle due spie di carica cambia da rosso a verde.
Il tempo di carica è come segue:
Batteria B2417: 30 minuti circa.
Batteria B2430: 60 minuti circa.
5. Se si lascia la cartuccia batteria nel caricatore dopo il completamento del ciclo di carica, il caricatore si
dispone nella modalità di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’ che dura circa 24 ore.
6. Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
Tipo di batteria Capacità (mAh) Numero di celle
B2417 1.700 20
B2430 3.000 20
Sistema di raffreddamento
Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento per quando la batteria si riscalda, in modo che
la batteria possa provare le sue prestazioni. Durante il raffreddamento si sente il rumore dell’aria di
raffreddamento che esce, il che significa che non ci sono problemi con il caricatore.
Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi seguenti:
- Problema della ventola di raffreddamento
- Raffreddamento incompleto della batteria, come quando c’è un intasamento di polvere
La batteria può essere caricata anche se c’è la spia gialla di avvertimento. In questo caso, però, il tempo di
carica è più lungo del normale.
Controllare il rumore della ventola di raffreddamento, l’apertura di ventilazione sul caricatore e la batteria per
possibili intasamenti di polvere.
26
BSR730 (It) (’100. 3. 24)
Il sistema di raffreddamento è normale anche se non si sente il rumore della ventola se la spia gialla di
avvertimento non lampeggia.
Per il raffreddamento, mantenere sempre pulita l’apertura di ventilazione del caricatore e della batteria.
Se la spia gialla di avvertimento lampeggia frequentemente, i prodotti devono essere spediti per la
riparazione o la manutenzione.
Carica di condizionamento
La carica di condizionamento può estendere la vita della batteria cercando automaticamente la condizione di
carica ottimale della batteria in ogni situazione.
La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia gialla di avvertimento lampeggiare se viene usata
ripetutamente nelle condizioni seguenti.
1. Quando viene ricaricata alle alte temperature
2. Quando viene ricaricata alle basse temperature
3. Se viene ricaricata quando è completamente carica
4. Se viene scaricata eccessivamente (si continua a scaricare la batteria anche se è deole)
5. Se la si carica quando il sistema di raffreddamento non funziona
Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo del normale.
Carica centellinare (carica di manutenzione)
Se si lasciano le cartucce batteria nel caricatore per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa,
il caricatore si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’ e mantiene le cartucce
batteria completamente cariche.
Suggerimenti per prolungare al massimo la vita della cartuccia batteria
1. Caricare la cartuccia batteria prima che si scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la cartuccia batteria quando si nota una diminuzione di
potenza dell’utensile.
2. Non si deve mai caricare una cartuccia batteria completamente carica.
La carica eccessiva riduce la vita di servizio della cartuccia batteria.
3. Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
Aspettare che una cartuccia batteria calda si raffreddi prima di caricarla.
4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi.
ATTENZIONE:
Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per
caricare batterie di altre marche.
Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo
periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa. Ciò è normale e non indica un problema.
La cartuccia batteria può essere ricaricata completamente dopo che è stata scaricata completamente e
ricaricata un paio di volte.
Se si carica una cartuccia batteria di un utensile appena usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per
molto tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia di carica potrebbe lampeggiare in rosso. In
tal caso, aspettare qualche tempo. Se la temperatura della batteria supera i 70°C circa, due spie di carica
potrebbero lampeggiare in rosso e, se è di 50°C 70°C, lampeggia in rosso una spia. La carica comincia
dopo che la cartuccia batteria è stata raffreddata dalla ventola di raffreddamento del caricatore.
Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, la carica non è possibile. I terminali del
caricatore o della cartuccia batteria sono intasati di polvere o la cartuccia batteria è usurata o danneggiata.
Una qualsiasi delle condizioni seguenti indica che il caricatore e/o la cartuccia batteria sono danneggiati. Farli
allora controllare dal rivenditore o da un centro di assistenza Makita autorizzato.
1) La spia di carica non lampeggia (verde) quando si collega il caricabatteria alla presa di corrente.
2) La spia di carica non si accende o lampeggia (rossa) quando si inserisce la batteria nel caricabatteria.
3) La carica non si completa anche dopo più di due ore dall’accensione della spia rossa all’inizio della carica.
BSR730 (It) (’100. 3. 24)
27
Rimozione o installazione della lama
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di rimuovere o di
installare la lama.
Con questo utensile si possono usare le lame
seguenti.
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Spessore
lama
Spessore
taglio
190 mm 170 mm
1,6 mm
o meno
1,9 mm
o più
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm.
ATTENZIONE:
Non usare lame che non sono conformi alle carat-
teristiche specificate in queste istruzioni.
Non usare lame con un disco più spesso o con un
insieme inferiore allo spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama, premere il bloccaggio
dell’albero in modo che la lama non possa girare e
usare la chiave esagonale per allentare il bullone in
senso antiorario. Rimuovere poi il bullone, la flangia
esterna e la lama. (Fig. 10)
Per installare la lama, seguire il procedimento
opposto di rimozione. ACCERTARSI CHE IL
BULLONE SIA STRETTO SALDAMENTE. (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Accertarsi che la lama sia installata con i denti rivolti
verso la parte anteriore dell’utensile.
Per rimuovere o installare la lama, usare esclusiva-
mente la chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 12)
Usare la chiave esagonale per allentare il bullone ad
esagono incassato di regolazione del cuneo, e solle-
vare poi la copertura di sicurezza (riparo). Spostare
su o giù il cuneo sopra la sporgenza per le regolazioni
indicate nella Fig. 12, in modo da ottenere la distanza
corretta tra il cuneo e la lama.
ATTENZIONE:
Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama
non superii5mm.
Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mm oltre la
punta del cuneo.
Conservazione della chiave esagonale
(Fig. 13)
Quando non viene usata, la chiave esagonale può
essere riposta comodamente.
ATTENZIONE:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e di aver
rimosso la cartuccia batteria prima di fare qualsiasi
regolazione.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 14)
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare
su o giù la base. Fissare la base alla profondità di
taglio desiderata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
Usare una piccola profondità di taglio per tagliare
pezzi sottili, in modo da ottenere tagli puliti e sicuri.
Stringere sempre saldamente la leva dopo aver
regolato la profondità di taglio.
Taglio a unghia (Fig. 15 e 16)
Allentare le viti di fissaggio davanti e dietro. Regolare
l’angolo desiderato (0° – 50°) inclinando in modo
corrispondente, e stringere poi saldamente le viti.
Usare il fermo di 45° per il taglio preciso degli angoli
di 45°. Girare completamente la leva in senso orario
per i tagli a unghia da a 45°, e in senso antiorario
per quelli da a 50°.
Regolazione della precisione di taglio a 90° e
45° (taglio verticale e di 45°) (Fig. 17 e 18)
Questa regolazione è stata operata in fabbrica. Se
però non è corretta, regolare le viti di registro con un
cacciavite controllando la lama di 90° o di 45° con la
base usando una squadra triangolare o di riscontro,
ecc.
ATTENZIONE:
Dopo aver regolato la profondità di taglio e l’angolo di
taglio a unghia, ricordarsi di stringere la leva sulla
guida di profondità e le viti di fissaggio davanti e
dietro.
Taglio diritto (Fig. 19)
Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte
anteriore della base con la linea di taglio sul pezzo.
Per i tagli a unghia di 45°, allineare la tacca sinistra.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 20)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
controllare sempre che il grilletto dell’interruttore fun-
zioni correttamente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’
quando viene rilasciato.
L’utensile è dotato di un bottone di sblocco, per
impedire che il grilletto venga schiacciato accidental-
mente.
Per avviare l’utensile, premere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto
per fermarlo.
Funzionamento (Fig. 21)
Tenere saldamente l’utensile. Appoggiare la piastra
della base sul pezzo senza che la lama faccia con-
tatto.Accendere poi l’utensile e aspettare che la lama
raggiunga la velocità massima. Spostare poi sempli-
cemente l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo,
mantenendolo a contatto e facendolo avanzare fino al
completamento del taglio. Per ottenere dei tagli puliti,
mantenere diritta la linea di taglio e uniforme la
velocità di avanzamento.
28
BSR730 (It) (’100. 3. 24)
ATTENZIONE:
Inserire sempre completamente la cartuccia batte-
ria finché non si blocca in posizione. Se essa non è
bloccata completamente, la parte rossa del lato
superiore del bottone rimane visibile. Inserirla com-
pletamente finché non si vede più la parte rossa. In
caso contrario, potrebbe cadere accidentalmente
fuori causando lesioni all’operatore o a chi gli sta
vicino.
Quando si usa l’utensile al di sopra della testa,
accertarsi sempre che la cartuccia batteria sia fis-
sata saldamente in modo che non cada fuori. Se
dovesse cadere fuori dall’utensile, potrebbe cau-
sare lesioni all’operatore o a chi gli sta vicino.
Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comin-
cia il taglio da una parte interna del pezzo.
Fare attenzione a non fermare la lama esercitando
una pressione laterale su di essa.
Mantenere sempre l’utensile in movimento spostan-
dolo delicatamente in avanti durante il taglio. Se si
fa forza sull’utensile o lo si storce, si potrebbe
causare il surriscaldamento del motore e pericolosi
contraccolpi, con pericolo di ferirsi gravemente.
Se si fa funzionare continuamente l’utensile finché
la cartuccia batteria si scarica, lasciarlo poi riposare
per 15 minuti prima di continuare il lavoro con
un’altra batteria.
Guida pezzo (righello guida) (Fig. 22)
La comoda guida pezzo (righello guida) consente di
fare dei tagli diritti estremamente accurati. Fare sem-
plicemente scivolare la guida pezzo contro il fianco
del pezzo e fissarla in posizione con la vite di fissag-
gio sulla parte anteriore della base. Essa consente
anche di ripetere continuamente i tagli della stessa
larghezza.
Bocchettone della polvere (Fig. 23 e 24)
Per eseguire dei tagli puliti, collegare un aspiratore
all’utensile. Installare il giunto sull’utensile usando le
viti. Collegare poi al giunto il tubo flessibile
dell’aspiratore.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la
batteria sia rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 25 e 26)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
BSR730 (It) (’100. 6. 6)
29
GB
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo
manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que han sido designados.
76
BSR730 (access) (’100. 3. 23)
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery
B2417/B2430
Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel)
B2417/B2430
Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku B2417/B2430
Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo)
B2417/B2430
Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu
B2417/B2430
Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro)
B2417/B2430
Bateria Ni-MH (Metal Hibrido-Niquel )
B2417/B2430
Ni-MH (Nikkel Metal Hydrid) batteri B2417/B2430
NiMH-batteri (Nickel-metallhydrid), typ
B2417/B2430
Ni-MH (Nikkelmetallhybrid) batteri B2417/B2430
Ni-MH (Nikkeli-metalli-hybridi) -akku
B2417/B2430
ª·Ù·Ú›· ¡È-ª∏
(¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ ˘‰ÚÔÁÔÓÔ‡¯Ô˘)
B2417/B2430
Battery charger Model DC24SA
Chargeur de batterie modèle DC24SA
Ladegerät Modell DC24SA
Caricabatteria Modello DC24SA
Acculader Model DC24SA
Cargador de batería modelo DC24SA
Carregador de bateria Modelo DC24SA
Batterilader, model DC24SA
Batteriladdare, modell DC24SA
Batterilader Modell DC24SA
Akkulaturi malli DC24SA
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÓÙ¤ÏÔ DC24SA
Carbide-tipped saw blade 190 mm
Lame à bord de carbure 190 mm
HM-Präzisions-Sägeblat 190 mmt
Lama da sega con punte temperate 190 mm
Zaagblad met hardmetalen punten 190 mm
Cuchilla de sierra con punta de carburo 190 mm
Disco de corte pastilhado com dente de
carboneto 190 mm
Savblad med karbidstålskær 190 mm
Hårdmetallklinga 190 mm
Karbidbelagt sagblad 190 mm
Karbidikärkinen sahanterä 190 mm
¶ÚÈÔÓÔÏ¿Ì· Ì ¿ÎÚË ·ÓıڷηۂÂÛÙ›Ô˘
190 mm
Rip fence (Guide rule)
Garde de refente (guide parallèle)
Parallelanschlag (Führungslineal)
Guida pezzo (righello guida)
Trekgeleider (Breedtegeleider)
Guía lateral (regla guía)
Vedação para escarificação (guia paralela)
Anslag (føringslineal)
Klyvningsanslag (sidoanslag)
Ripevern (parallellanlegg)
Halkaisuohjain (ohjaustulkki)
√‰ËÁfi˜ ¯¿Ú·Î·˜
78
BSR730 (access) (’100. 3. 24)
Hex wrench
Clé hexagonale
Innensechskantschlüssel
Chiave esagonale
Inbussleutel
Llave hexagonal
Chave hexagonal
Unbrakonøgle
Sexkantsnyckel
Sekskantnøkkel
Kuusioavain
∂Í·ÁˆÓÈÎfi ÎÏÂȉ›
Dust nozzle
Raccord d’aspiration
Absaugstutzen
Bocchettone polvere
Verbindingsstuk voor stofafzuiging
Salida de polvo
Bocal para o
Sugestuds
Sågspånsmunstycke
Støvtrakt
Pölysuutin
™ÙfiÌÈÔ ÛÎfiÓ˘
Hose 28 mm in inner dia. (1.5 m or 3.0 m long)
Tuyau de 28 mm de dia. intérieur
(longueur 1,5 m ou 3 m)
Schlauch von 28 mm Innendurchm.
(1,5 m oder 3,0 m Länge)
Tubo flessibile di 28 mm di diametro interno
(1,5 m o 3,0 m di lunghezza)
Slang 28 mm binnendiam.
(1,5 m of 3,0 m lang)
Manguera de 28 mm de diámetro interior
(1,5 m o 3,0 m de largo)
Mangueira com 28 mm de diâ. interior
(1,5 m ou 3,0 m de comprimento)
Slange med 28 mm invendig diameter
(1,5 m eller 3,0 m lang)
Slang med 28 mm innerdiameter
(1,5 eller 3,0 m lång)
Slange, 28 mm i indre diameter
(1,5m eller 3,0 m lang)
Sisähalkaisijaltaan 28 mm letku
(1,5 m tai 3,0 m pituinen)
™ˆÏ‹Ó·˜ 28 ¯ÈÏ. Û ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ
(Ì‹ÎÔ˜ 1.5 Ì. ‹ 3.0 Ì.)
BSR730 (access) (’100. 3. 24)
79
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Makita BSR730 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per