Makita 9911 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
GB Belt Sander
Instruction Manual
F Ponceuse à bande
Manuel d’instructions
D Bandschleifer
Betriebsanleitung
I Levigatrice a nastro
Istruzioni per l’uso
NL Bandschuurmachine
Gebruiksaanwijzing
E Lijadora de banda
Manual de instrucciones
P Lixadeira de rolos
Manual de instruções
DK Båndpudser
Brugsanvisning
S Bandslipmaskin
Bruksanvisning
N Båndslipemaskin
Bruksanvisning
SF Nauhahiomakone
Käyttöohje
GR Λειαντήρας ώνης δηγίες ρήσεως
TR Kayışlı Zımpara Makinası El kıtabı
9910
9911
2
1
2
3
5
4
7
6
8
9
12
34
56
78
3
10
11
13
12
910
11
4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
lgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Semboller
Aşağdakiler makinanız için kullanılan sembolleri göstermektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınızdan emin
olunuz.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
El kitabını okuyunç.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ
ÇİFT YALITIMLI
11
ITALIANO
Visione generale
1Leva
2 Piastra di acciaio
3 Vite di regolazione
4 Sachetto aspirapolvere
5 Bocchettone
6 Bottone di bloccaggio
7 Interruttore e a grilletto
8 Manopola di regolazione
velocità
9Morsetti
10 Segno limite
11 Coperchio nastro
12 Cacciavite
13 Coperchio portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 9910 9911
Dimensioni cinghia ......................................................................76 mm x 457 mm 76 mm x 457 mm
Velocità cinghia ............................................................................270 m/min. 75 m 270 m/min.
Lungezza totale ...........................................................................262 mm 262 mm
Peso netto ....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propria sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
per eseguire i tagli dove potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” rende “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile, dando una
scossa all’operatore.
2. Tenere l’utensile con entrambe le mani.
3. Assicurarsi che la cinghia non sia a contatto con
il pezzo da lavorare prima di mettere in moto
l’utnesile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
5. Non lasciare che l’utensile giri da solo. Metterlo
in moto solamente quando è tenuto in mano.
6. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si deve usare acqua sulle superfici da lavo-
rare.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio del nastro abrasivo (Fig. 1)
Importante:
Sempre staccare l’interruttore e la presa di corrente
dell’utensile utensile prima di cercare di montare o smon-
tare il nastro abrasivo.
Tirare la leva tutta fuori poi montare il nastro abrasivo
prima di far tornare il nastro abrasivo nella posizione di
partenza.
ATTENZIONE:
Quando si monta il nastro abrasivo assicurasi che la dire-
zione della freccia sul di dietro del nastro è nella stessa
direzione di quella dipinta sul corpo dell’utensile. (Fig. 2)
Regolazione del nastro (Fig. 3)
Accendere l’utensile ed accertarsi che il nastro sia alline-
ato correttamente. Se il bordo del nastro si estende oltre
il bordo della piastra di acciaio, oppure se il bordo del
nastro si discosta di oltre 8 mm dal bordo della piastra di
acciaio, usare la vite di regolazione per regolare l’allinea-
mento del nastro.
Sacchetto aspirapolvere (Fig. 4)
Attaccare il sacchetto aspirapolvere al bocchettone della
polvere. Per attaccarlo, spingerlo saldamente nel boc-
chettone finché non può andare più oltre per evitare che
si stacchi durante il lavoro. Per ottenere i risultati migliori,
vuotare il sacchetto quando diventa mezzo pieno, dando-
gli dei colpetti per togliere quanta più polvere possibile.
Fuzionamento dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene
e ritorini sulla posizione di “OFF” (spento) quando
viene rilasciarlo.
L’utensile non deve fare contatto con il pezzo da lavo-
rare quando viene acceso o spento. In caso contrario,
si potrebbe rovinare la finitura della smerigliatura o
danneggiare il nastro.
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il gril-
letto dell’interruttore. Per fermarlo, rilasciarlo. Nel caso di
operazione continua, senza tenere il dito sul grilletto tutto
il tempo, basta premere il grilletto e inserire il bottone di
bloccaggio col pollice. Per arrestare l’utensile dalla posi-
zione bloccata, basta premere il grilletto a fond e poi rila-
sciarlo.
12
Operazione di smerigliatura (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Per la smerigliatura delle pareti asciutte, collegare l'uten-
sile a un aspiratore Makita.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani. Met-
tere in moto l’utensile e aspettare che arrivi alla massima
velocità. Quindi posare l’utensile gentilmente sulla super-
ficie del pezzo da lavorare. Mantenere la cinghia costan-
temente in piano con il pezzo da lavorare e far muovere
l’utensile avanti e indietro. Mai forzare l’utensile. Il peso
dell’utensile applica una pressione adeguata. Una pres-
sione eccessiva può divenire la causa di fermata, di surri-
scaldamento del motore, di bruciatura sul pezzo da
lavorare e di possibili contraccolpi.
Manopola di regolazione velocità (Fig. 7)
Modello 9911 soltanto
La velocità del nastro può essere regolata infinitamente
da 75mm a 270m al minuto girando la manopola di
regolazione della velocità su un numero di regolazione
da 1 a 6. Girando la manopola nella direzione del
numero 6 si ottiene una velocità più alta, mentre invece si
ottiene una velocità più bassa girandola nella direzione
del numero 1. Selezionare la velocità appropriata al
pezzo da lavorare da smerigliare.
ATTENZIONE:
La manopola di regolazione della velocità può essere
girata soltanto fino a 6 e indietro fino a 1. Non forzarla
oltre il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare la
funzione di regolazione della velocità.
Morsetti (accessori opzionali) (Fig. 8)
Questo utensile può essere fatto funzionare in posizione inversa. Per farlo, fissarlo ad un banco di lavoro stabile con
due morsetti, come mostrato nella Fig. 8.
Collegamento all’aspiratore o raccoglipolvere Makita
Le operazioni di sabbiatura dell’aspiratore possono essere eseguite collegando la smerigliatrice a nastro all’aspiratore
o raccoglipolvere Makita.
Per il collegamento all’aspiratore Makita (modello 406/431) è necessario il manicotto di 28 mm di diametro interno
opzionale. Vedere l’illustrazione sotto.
Per il collegamento al raccoglipolvere (modello 420) Makita non è necessario il manicotto opzionale. La smerigliatrice
a nastro può essere collegata direttamente al manicotto del raccoglipolvere.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spento e staccato dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole a carbone
(Fig. 9, 10 e 11)
Sostituire le spazzole a carbone quando sono usurate
fino al segno del limite. Togliere prima il nastro dall’uten-
sile e sostituire poi le spazzole a carbone. Le spazzole a
carbone vanno sostituite contemporaneamente con altre
identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Aspiratore Makita
+
+
Manicotto per aspiratore Manicotto di 28 mm di
diametro interno opzionale.
14
Schuren (Fig. 6)
LET OP:
Sluit het gereedschap aan op een Makita stofzuiger wan-
neer u stapelmuurtjes wilt schuren.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het op volle
snelheid is gekomen. Plaats vervolgens het gereedschap
zachtjes op het te schuren oppervlak. Zorg ervoor dat de
schuurband volledig in aanraking is met het werkstuk en
beweeg het gereedschap heen en weer. U dient nooit
kracht op het gereedschap uit te oefenen. Het gewicht
van het gereedschap zelf is al voldoende. Teveel druk op
het gereedschap kan leiden tot afslaan of oververhitting
van de motor. Ook kan terugslag (kickback) en zelfs
brandvlekken op het werkstuk veroorzaakt worden.
Snelheidsregelknop (Fig. 7)
Alleen voor 9911
De bandsnelheid kan worden afgesteld op een willekeu-
rige snelheid tussen 75 m en 270 m per minuut door de
snelheidsregelknop te draaien en in te stellen op een cij-
fer van 1 tot 6. De snelheid vermeerdert wanneer de
knop in de richting van cijfer 6 wordt gedraaid, en vermin-
dert wanneer deze in de richting van cijfer 1 wordt
gedraaid. Kies de snelheid die geschikt is voor het werk-
stuk dat u wilt schuren.
LET OP:
De snelheidsregelknop kan niet verder dan 6 en niet ver-
der terug dan 1 worden gedraaid. Forceer de knop niet
voorbij 6 of 1, aangezien de snelheidsregeling daardoor
defect kan raken.
Klemmen (optioneel accessoire) (Fig. 8)
Deze machine kan ook in de omgekeerde positie worden gebruikt. Hiervoor dient u de machine door middel van twee
klemmen aan een stabiele werkbank vast te maken zoals afgebeeld in Fig. 8.
Aansluiten op een Makita stofzuiger of stofvanger
U kunt schoner werken door de bandschuurmachine aan te sluiten op een Makita stofzuiger of stofvanger.
Om aan te sluiten op een Makita stofzuiger (Model 406/431), is een optionele slang met een binnendiameter van 28
mm nodig. Zie de afbeelding hieronder.
Om aan te sluiten op de Makita stofvanger (Model 420), is de optionele slang niet nodig. U kunt de bandschuurma-
chine direct aansluiten op de slang van de stofvanger.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd vooraleer onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 9, 10 en 11)
Vervang de koolborstels wanneer deze tot aan de limiet-
markering zijn afgesleten. Verwijder eerst het schuur-
banddeksel van de machine en vervang dan de
koolborstels. Beide identieke koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd in een erkend Makita service centrum.
Makita stofzuiger
+
+
Stofzuigerslang Optionele slang met 28 mm
binnendiam.
15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Palanca
2 Chapa de acero
3 Tornillo de ajuste
4 Bolsa del serrín
5 Tubo de descarga de serrín
6 Botón de bloqueo
7 Interruptor de gatillo
8 Disco de variación de velocidad
9 Abrazaderas
10 Marca de límite
11 Tapa de la banda
12 Destornillador
13 Tapa de portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 9910 9911
Tamaño de banda ........................................................................76 mm x 457 mm 76 mm x 457 mm
Velocidad de banda .....................................................................270 m/min. 75 m 270 m/min.
Longitud total ...............................................................................262 mm 262 mm
Peso neto .....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Sostenga las herramientas por las superficies
de empuñadura aisladas cuando realice una
operación donde la herramienta de corte pueda
tocar cables ocultos o su propio cable. El con-
tacto con un cable con corriente conducirá la
corriente a las partes metálicas expuestas de la
herramienta y ocasionará una sacudida eléctrica
al operario.
2. Sostenga firmemente la herramienta con ambas
manos.
3. Cerciórese de que la banda no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
4. Mantenga las manos apartadas de las partes
rotativas.
5. No deje la herramienta mientras esté en funcio-
namiento. Opere la herramienta sólo cuando la
tenga en las manos.
6. Esta herramienta no es impermeable, por lo que
no deberá usar agua sobre la superficie de la
pieza de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción de la banda abrasiva
(Fig. 1)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de instalar o extraer la
banda.
Tire de la planca completamente hacia afuera y monte la
banda sobre los rodillos; ponga entonces la palanca en
su posición original.
PRECAUCIÓN:
Al instalar la banda, cerciórese de que la dirección de la
flecha de la parte posterior de la banda coincida con la
de la misma herramienta. (Fig. 2)
Ajuste del seguimiento de la banda (Fig. 3)
Ponga la herramienta en marcha y asegúrese de que la
banda esté correctamente alineada. Si el borde de la
banda sobresale por el borde de la chapa de acero o si
el borde de la banda se retira más de 8 mm del borde de
la chapa de acero, corrija la alineación de la banda con
el tornillo de ajuste.
Bolsa del serrín (Fig.4)
Coloque la bolsa de serrín en el tubo de descarga de
serrín. El tubo de descarga de serrín es cónico. Para
colocar la bolsa de serrín, empújela firmemente contra el
tubo de descarga de serrín hasta que haga tope para
evitar que se pueda salir durante el trabajo. Para obtener
los mejores resultados posibles, vacíe la bolsa de serrín
cuando esté aproximadamente medio llena y sacúdala
un poco para sacar el máximo de serrín.
Interruptor de encendido (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
La herramienta no deberá estar en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo cuando la ponga en
marcha o la pare. De lo contrario, podrá ocasionar una
operación de lijado imperfecta o dañar la banda.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. Suéltelo para apagar la herramienta. Para una
operación continua, prsione el gatillo y oprima el botón
de bloqueo. Para detener la herramienta cuando esté en
posición asegurada, vuelva a presionar el gatillo y suél-
telo.
23
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Håndspake
2 Stålplate
3 Justeringsskrue
4 Støvposen
5 Åpning for støvpose
6 Låseknapp
7Bryter
8 Hastighetsskive
9Klemmer
10 Grensemerke
11 Bånddeksel
12 Skrutrekker
13 Børsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell 9910 9911
Båndbredde .................................................................................76 mm x 457 mm 76 mm x 457 mm
Båndhastighet ..............................................................................270 m/min. 75 m 270 m/min.
Total lengde .................................................................................262 mm 262 mm
Netto vekt ....................................................................................2,6 kg 2,6 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Verktøyet må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold maskinen i de isolerte gripeflatene når
arbeidet skjer på steder hvor maskinen kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
maskinens egen ledning. Hvis strømførende led-
ninger kommer i kontakt med metalldeler
maskinen, vil disse delene også bli strømfø-
rende og utsette operatøren for elektrisk sjokk.
2. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
3. Se etter at beltet ikke kommer i kontakt med
arbeidsement før maskinen slås på.
4. Hold hendene unna roterende deler.
5. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes for hånd.
6. Dette verktøyet er ikke vanntett, bruk derfor ikke
vann på arbeidsemnet.
TÅ VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og demontering av slipebånd
(Fig. 1)
Viktig:
rg alltid for at verktøyet er avslått og støplset tatt ut av
stikkontaktenr montering og demontering av slipe-
bånd.
Dra håndspaken helt ut og monter båndet. Dytt båndspa-
ken tilbake til opprinnelig posisjon.
NB!
Pass på at retningen av pilen merket bak på båndet står i
samme retning som pilen på selve verktøyet når man set-
ter inn båndet. (Fig. 2)
Justering av båndet (Fig. 3)
Slå maskinen på og kontroller at båndet er skikkelig rettet
inn. Hvis båndkanten går ut forbi kanten av stålplaten
eller, hvis båndkanten er mer enn 8 mm innenfor kanten
av stålplaten, må båndsporingen justeres ved hjelp av
justeringsskruen.
Støvpose (Fig. 4)
Fest støvposen til støvåpningen. Svåpningen er konisk.
Støvposen festes ved å skyve den skikkelig fast på
åpningen så den ikke faller av under bruk. Beste resultat
oppnås ved å tømme støvposen når den er omtrent halv-
full. Bank lett på posen slik at så mye støv som mulig
kommer ut.
Bryter (Fig. 5)
NB!
r man tilkopler maskinen, vær sikker på at bryteren
fungerer korrekt. Den skal bevege seg til “ON” og der-
etter til “OFF” når utløseren er frigjort. Vær sikker på at
bryteren er skrudd av før stmmen tilkoples.
Maskinen må ikke være i berøring med arbeidsemnet
ved på- og avslåing. Sliperesultatet kan bli dårlig og
båndet kan ta skade.
Trykk inn bryteren for å starte verktøyet. For kontinuerlig
drift, trykk inn bryteren og deretter låseknappen. Man
stanser verkyet ved å trykke inn bryteren igjen.
31
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use
with your Makita tool specified in this manual. The use of any
other accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. The accessories or attachments should be
used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
ATT EN TI ON :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour
l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisa-
tion d’autres accessoires ou fixations peut présenter un ris-
que de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront
être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit
dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elek-
trowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzube-
hör in Verbindung mit dieser Maschine besteht
Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di
qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare peri-
coli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono
essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaan-
wijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen
opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op
de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para
usar con la herramienta Makita especificada en este manual.
Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se
podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los
accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la
manera apropiada y para la que han sido designados.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especifivcada neste manual.
A utilização de quaisquer otros acessórios ou acoplamento
poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou aco-
plamentos devem ser utilizados de maneira adequada e ape-
nas para os fins a que se destinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres
Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledn-
ing. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre
personskade. Tilbehøret r kun anvendes til det, det er
beregnet til.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som specifi-
eras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör
eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören
och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för
avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen
med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvis-
ningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en
risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes
som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä.
Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen
saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -
varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΣΗ:
Αυτά τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνται για
ρήση µε τ µηάνηµα της Μάκιτα πυ περιγράφεται
στ εγειρίδι αυτ. Η ρήση άλλων εαρτηµάτων ή
πρσαρτηµάτων µπρεί να είναι επικίνδυνη για
τραυµατισµ ατµων. Τα εαρτήµατα ή πρσαρτήµατα
πρέπει να ρησιµπιύνται µν µε τ σωστ και
πρτιθέµεν τρπ.
TR YARDIMCI MALZEMELER
KKAT:
Bu el kitabında belirtilen Makita makinaniz ile kullanılması
tavsiye edilen yardımcı ve ek malzemeler şunlardır.
Belirtilenlerin şında yardımcı ve ek malzemeler kullanmak,
şahıslarda yaralanma riski oluşturabilir. Yardımcı ve ek
malzemeler yalnızca uygun şekilde ve bilinçli olarak kul;
lanılmalıdır.
32
Dust bag
Sac à poussière
•Staubsack
Sacchetto aspirapolvere
Stofzak
Bolsa del serrín
Saco para o pó
Støvpose
Dammpåse
•Støvposen
lypussi
• Σάκκς σκνης
• Toz torbası
Clamp
Serre-joint
•Klammer
Ganascia
•Klem
Abrazadera
•Grampo
•Klemme
•Klämma
•Klemme
•Pidin
Σφιγκτήρας
•Mengene
Abrasive belt
Bande abrasive
Schleifband
Nastro abrasivo
Schuurband
Banda abrasiva
Rolo abrasivo
Slibebånd
Slipband
Slipebånd
Hiomanauha
• Λειαντική ώνη
• Zımparalı kayış
Grit (AA)
Grain
Körnung (AA)
Graniglia (AA)
Korrel (AA)
Grano (AA)
Grão (AA)
Korn (AA)
Korn (AA)
Kornethet (AA)
Karkeus (AA)
Κκκς (ÁÁ)
Zımpara numarası
(AA)
40 60 80 100 150 180 240
Use
Utilisation
Anwendung
Utilizzo
Gebruik
Empleo
Utilização
Anvendelse
Använd
Bruk
Käyttö
ρήση
Kullanım
Coarse
Gros
Grob
Grossolano
Grof
Basto
Grosseiro
Grov
Grovt
Grov
Karkea
Τρα ύ
Kalın
Medium
Moyen
Mittel
Medio
Middelmatig
Medio
Médio
Mellem
Medium
Medium
Keski
Μέσ
Orta
Fine
Fin
Fein
Fine
Fijn
Fino
Fino
Fin
Fint
Fin
Hieno
Λεί
İnce
33
Hose 28 mm in inner diameter
Tuyau de 28 mm de diamètre intérieur
Schlauch von 28 mm Innendurchmesser
Manicotto di 28 mm di diametro interno
Slang met 28 mm binnendiameter
Tubo flexible de 28 mm de diámetro interior
Mangueira com 28 mm de diâmetro interior
Slange med 28 mm indvendig diameter
Slang med 28 mm innerdiameter
Slange på 28 mm i innvendig diameter
Sisähalkaisijaltaan 28 mm:n letku
• Σωλήνας εσωτερικής διαµέτρυ 28 ιλ.
28mm iç çaplı hortum
34
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com-
pliance with the following standards or standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-
ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-
dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-
stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς
πρϊν
ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ή
τυππιηµένα έγγραφα,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
AVRUPA KONSEYİ – UYGUNLUK BEYANI
Bütün sorumluluğu üzerimize alarak, bu ürünün, Avrupa Konseyi
Yönergeleri, 73/23/EEC, 89/336/EEC ve 98/37/EC, uyarınca,
aşağıdaki standart dokümanlarına uygunluğuna beyan ederiz:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Masahiro Yamaguchi
CE 98
Director Director
Directeur Direktør
Direktor Direktör
Amministratore Direktor
Directeur Johtaja
Director ∆ιευθυντής
Müdür
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
35
Noise and Vibration of Model 9910/9911
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations du modèle 9910/9911
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
82 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 9910/9911
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über-
schreiten.
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
2
.
Rumore e vibrazione del modello 9910/9911
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
82 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
van het model 9910/9911
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschr-
ijden.
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
2
.
Ruido y vibración del modelo 9910/9911
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre-
pase los 85 dB (A).
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m s
2
.
Ruído e vibração do Modelo 9910/9911
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration fra model 9910/9911
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration hos modell 9910/9911
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon fra modell 9910/9911
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s
2
.
Mallin 9910/9911 melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei
ylitä 2,5 m s
2
.
Θρυς και κραδασµς
τυ µντέλυ 9910/9911
Η τυπική Α-µετρύµενη ηητική πίεση είναι 82 dB (A).
Η ένταση ήυ υπ συνθήκες εργασίας µπρεί να
µπερεί τα 85 dB (A).
– Φράτε ωτασπίδες.
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
9910/9911 modelin gürültü ve titreþimi
Tipik A;ağırlıklı ses basınç seviyesi 82 dB (A)’dır.
İşlem sırasında gürültü seviyesi 85 dB (A)’yi geçebilir.
Kulak koruyucusu takın. –
Tipik ağırlıklı karekök ortalama ivme 2.5 m/s
2
’den fazla
değildir.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE
MAKITA MANUFACTURING EUROPE LTD
TELFORD, SHROPSHIRE, ENGLAND
884138C970
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Makita 9911 Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario