Ugolini Quick-GEL Manuale utente

Tipo
Manuale utente
MANUALE D’ISTRUZIONE
OPERATOR’S MANUAL
CARNET D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che l’apparecchio
DISTRIBUTORE DI BEVANDE FREDDE - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabbricante: UGOLINI S.p.A. - Modelli: Quick-GEL - 230V 50Hz sono conformi
alle seguenti Normative:
In ottemperanza alle Direttive 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declare, under our responsibility, that the apparatus COLD DRINK
DISPENSER - Trademark: UGOLINI S.p.A. - Manufacturer: UGOLINI S.p.A. - Model: Quick-GEL - 230V 50Hz are in conformity with the following
Standards:
Following the provisions of the Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy déclarons, sous notre responsabilité, que les appareil DISTRIBU-
TEUR REFROIDISSEUR DE BOISSONS - Marque: UGOLINI S.p.A. - Constructeur: UGOLINI S.p.A. - Modèle: Quick-GEL - 230V 50Hz sont con-
formes aux Normes suivantes:
Conformément aux Directives 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
EG-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy erklären auf eigene Verantwortung, daß die Gerät KALTGETRÄNKE
DISPENSER - Marke: UGOLINI S.p.A. - Hersteller: UGOLINI S.p.A. - Modell : Quick-GEL - 230V 50Hz mit den folgenden Normen übereinstimmen:
Gemäß den EWG-Richtlinien 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros Ugolini S.p.A. - Via Mario Ugolini 3 - 27010 Torrevecchia Pia - Pavia - Italy declararamos, bajo nuestra responsabilidad, que los aparato
DISTRIBUIDOR DE BEBIDAS FRIAS - Marca: UGOLINI S.p.A. - Fabricante: UGOLINI S.p.A. - Modelo: Quick-GEL - 230V 50Hz responden con las
siguientes Normativas:
En cumplimiento de las Normas 2014/30/CE, 2014/35/CE, 2006/42/CE.
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
-
-
-
EN60335-1 (2012) + A14 (2019)
EN60335-2-24 (2010) + A2 (2019)
EN60335-2-75 (2004) + A12 (2010)
-
-
-
EN 55014-1 (2017)
EN 55014-2 (2015)
EN 61000-3-2 (2019); EN61000-3-3 (2013) + A1 (2019)
vedere targa dati sulla macchina
see data plate on the machine
voir la plaque sur l’appareil
siehe Dispenser Typenschild
ver la placa del distribuidor
Ugolini spa
L’Amministratore Delegato
(luogo ed anno di prod. - place and mfr. year - lieu et an de production
Produktionsort und Produktionsjahr - lugar y año de producción)
3
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
US D760,305 - US 2013,0263747 - US 2013,0152620 - US 2013,0098098 - US 2012,0234035 - US 6467,944 - US 5713,214 - US 6546,843 - DE 6010,0684
WO 2012,085692 - WO 2012,032425 - WO 2012,004687 - WO 2013,011078 - EP 2478,774 - EP 1155,622 - EP 0799,575 - EP 1162,168
4
14
23
33
42
1. L'apparecchio è garantito per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto.
Tale data viene certificata dalla ricevuta e/o fattura fiscale e/o da un documento at-
testante l'avvenuta consegna dell'apparecchio all'acquirente.
2. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti compo-
nenti l'apparecchio riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione a con-
dizione che: A- il difetto di funzionamento dell'apparecchio sia stato -a pena di
decadenza- denunziato per iscritto dall'acquirente al produttore entro otto giorni dal-
la scoperta del difetto stesso; B-ove l'acquirente abbia diritto alla garanzia, sarà do-
vere di Ugolini s.p.a. provvedere -a sua insindacabile discrezione- alla sostituzione
integrale dell'apparecchio, ovvero alla sostituzione o riparazione delle sole parti di
esso riconosciute difettose all'origine, per vizi di fabbricazione.
3. Sono escluse dalla garanzia le parti dell'apparecchio aventi funzione estetica e/o
ornamentale, nonché le parti che dovessero risultare difettose a causa -o per effet-
to- di circostanze non connesse a vizi di fabbricazione ovvero a negligenza, imperi-
zia o trascuratezza nell'uso, installazione errata o, comunque, difforme rispetto le
istruzioni fornite dal produttore, manutenzione errata o eseguita da personale non
autorizzato da Ugolini s.p.a., o, comunque, effettuata in modo difforme rispetto alle
istruzioni fornite dal produttore, (ivi) trasporto eseguito in modo inidoneo o, comun-
que, con modalità differenti rispetto quelle indicate dal produttore; sono altresì
esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'al-
lacciamento agli impianti di alimentazione elettrica o idrica.
4. E' esclusa dalla garanzia la responsabilità del produttore per l'ipotesi in cui l'ap-
parecchio determini la distruzione o il deterioramento di una cosa diversa dall'appa-
recchio stesso; è, inoltre, esclusa la responsabilità del produttore per eventuali
danni che possano, direttamente o indirettamente, derivare a persone e/o cose per
effetto della -e/o in correlazione alla- mancata o inesatta osservanza di tutte le pre-
scrizioni indicate nel manuale di istruzioni allegato all'apparecchio; nelle ipotesi in
cui il produttore sia tenuto a rispondere dei danni subiti dall'acquirente, il risarcimen-
to non potrà in ogni caso comportare, a carico di Ugolini s.p.a., un esborso superiore
al prezzo versato dall'acquirente per l'acquisto del prodotto.
5. Sono escluse dalla garanzia anche tutte le spese di trasporto.
6. L'intervento di riparazione dell'apparecchio deve essere effettuato presso Ugolini
s.p.a., ovvero presso uno dei laboratori autorizzati dalla medesima; le spese di tra-
sporto, ed i rischi ad esso connessi, sono interamente a carico dell'acquirente; ove
l'intervento di riparazione sia effettuato a domicilio, l'acquirente sarà tenuto a corri-
spondere il diritto fisso di chiamata in vigore presso il produttore alla data dell'inter-
vento.
7. Trascorsi dodici mesi dall'acquisto, decade il diritto di garanzia e l'assistenza ver-
rà esplicata addebitando, oltre alle spese di manodopera, anche il costo delle parti
sostituite e quelle di trasporto.
8. Sono esclusi la sostituzione dell'apparecchio ed il prolungamento della garanzia
a seguito di intervenuto guasto.
9. E' escluso dalla garanzia l'apparecchio la cui targa di identificazione risulti mano-
messa, asportata o comunque in condizioni tali da non rendere possibile l'identifica-
zione certa dell'apparecchio stesso.
10. Tale garanzia è valida solo nel territorio in cui l'acquirente ha la propria sede le-
gale alla data dell'acquisto dell'apparecchio.
GARANZIA
ELENCO RICAMBI
-
Disponibile in internet all’indirizzo :
http://www.ugolinispa.com/download
SPARE PARTS LIST
- Available on the Internet at :
http://www.ugolinispa.com/download
LISTE DES PIECES DE RECHANGE
-
Sur le site Internet à l'adresse :
http://www.ugolinispa.com/download
ERSATZTEILLISTE
-
Auf der Internet-Seite :
http://www.ugolinispa.com/download
DESCRIPCION PIEZAS DE REPUESTO
-
En el sitio de Internet en :
http://www.ugolinispa.com/download
Si dichiara la conformità alla normativa comunitaria sulla "Restrizioni nell'impiego di determinate so-
stanze pericolose nella costruzione di apparecchiature elettriche ed elettroniche", nella versione at-
tuale, Direttiva 2015/863/UE.
Ai sensi della Direttiva 2012/19/UE, relativa allo "Smaltimento dei rifiuti", il simbolo del cas-
sonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto
alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita è organizzata e ge-
stita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della presente apparecchiatura dovrà quindi
contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta
separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio
successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambiental-
mente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favo-
risce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo
del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
normativa vigente.
We declare compliance with EU legislation on "Restrictions on the use of certain hazardous substan-
ces in the construction of electrical and electronic equipment", in the current version, Directive 2015/
863 / EU.
Pursuant to Directive 2012/19 / EU, relating to "Waste disposal", the crossed out wheelie bin
symbol applied to equipment or packaging means that the product should be collected sepa-
rately from other types of waste at the end of its useful life.
The separate collection of equipment that has reached the end of its life cycle is organised
and managed by the manufacturer. A user that wishes to dispose of this product should the-
refore contact the manufacturer and follow the instructions given with respect to the separate
collection of obsolete equipment. Correct separate collection and the subsequent recycling, treatment
and environmentally compatible disposal of discarded equipment is of aid in avoiding possible nega-
tive effects for the environment and people's health and facilitates the re-use or recycling of the mate-
rials of which the equipment is made. Illegal disposal of this product on part of the owner will give way
to the application of administrative fines as provided by current laws.
Nous déclarons être en conformité avec la législation de l'UE sur les "Restrictions à l'utilisation de cer-
taines substances dangereuses dans la construction d'équipements électriques et électroniques",
dans sa version actuelle, la Directive 2015/863 / EU.
Conformément à la directive 2012/19 / UE relative à "l'élimination des déchets", le symbole
de la poubelle barrée indiqué sur l'appareil ou sur sa boîte indique qu'à la fin de sa vie utile
ce produit doit être éliminé séparément des autres déchets et conformément aux lois en vi-
gueur en la matière.
La collecte différenciée de cet appareil à la fin de sa vie utile, est organisée et gérée par le
producteur. Par conséquent, lorsque l'utilisateur souhaitera jeter cet appareil il devra con-
tacter le producteur et respecter le système que ce dernier aura mis en place pour réaliser la collecte
différenciée des appareils arrivés à la fin de leur vie utile.
La collecte différenciée correctement effectuée, suivie de l'envoi des appareils éliminés au recyclage,
avec traitement et élimination des déchets dans le plus strict respect de l'environnement, est une
procédure fondamentale qui contribue à éviter les possibles effets négatifs sur notre environnement
et sur notre santé, et qui favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent ces
appareils.
L'élimination abusive de ce produit par son propriétaire comporte l'application de sanctions administra-
tives sévères, prévues par la réglementation en vigueur.
Wir erklären die Einhaltung der EU-Gesetzgebung zu "Beschränkungen der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe beim Bau von Elektro- und Elektronikgeräten" in der aktuellen Fassung, Richtlinie
2015/863 / EU.
Gemäß der Richtlinie 2012/19 / EU über die "Abfallentsorgung", das Symbol des durchge-
strichenen Abfallcontainers auf der Packung gibt an, dass das Produkt zum Ende seiner Le-
bensdauer getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Die getrennte Abfallsammlung dieses Geräts am Ende seiner Lebensdauer wird vom Her-
steller organisiert und verwaltet. Der Nutzer, der das Gerät entsorgen möchte, muss sich
daher mit dem Hersteller in Verbindung setzen und das System befolgen, das dieser an-
gewendet hat, um das Altgerät der getrennten Abfallsammlung zuzuführen.
Eine angemessene Mülltrennung, die das Altgerät zur Wiederverwertung und umweltverträglichen En-
tsorgung führt, trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit zu
vermeiden und fördert die Wiederverwendung bzw. das Recycling der Materialien, aus denen das
Gerät besteht. Die unerlaubte Entsorgung des Produkts durch den Benutzer zieht die Anwendung der
von der geltenden Richtlinie vorgesehenen Ordnungsstrafen nach sich.
Declaramos conformidad con la legislación de la UE sobre "Restricciones en el uso de ciertas sustan-
cias peligrosas en la construcción de equipos eléctricos y electrónicos", en la versión actual, Directiva
2015/863 / UE.
De conformidad con la Directiva 2012/19 / UE, relativa a la "Eliminación de residuos", el
símbolo del contenedor tachado que aparece impreso sobre el aparato o sobre su embalaje
indica que al finalizar la vida útil del producto éste nunca debe depositarse junto al resto de
residuos. La recogida selectiva de este equipo cuando llegue al final de su vida útil la gestio-
nará y organizará el fabricante. El usuario que desee deshacerse de este equipo deberá po-
nerse en contacto con el fabricante y seguir el sistema que éste haya adoptado para permitir
la recogida selectiva del aparato que haya llegado al final de su vida útil.
La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclaje, tratamiento y eliminación del equipo inser-
vible, compatible con el medio ambiente, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el medio
ambiente y para la salud y favorece la reutilización y/o el reciclaje de los materiales de los que está
compuesto el equipo.
La eliminación inadecuada del producto por parte de su propietario comportará la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.
4
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA ELETTRICA
1 Prima di collegare elettricamente il distributore, controllare
che la tensione di rete sia quella corretta indicata in targa. Col-
legare il distributore a una rete monofase, servendosi di una
presa completa di messa a terra secondo quanto stabilito dalle
norme vigenti. Nel caso la disconnessione dell`apparecchio
dalla rete elettrica sia effettuata con un interruttore unipolare,
tale interruttore deve garantire una distanza di apertura dei
contatti che consenta la disconnessione completa nelle condi-
zioni della categoria di sovratensione III.
2 Non usare prolunghe per collegare elettricamente l'appa-
recchio.
3 Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve
essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da una persona con qualifica similare, in
modo da prevenire ogni rischio.
4 L'apparecchio non è adatto per l'uso in ambienti esterni.
5 L'apparecchio deve essere installato in posizione verticale.
6 Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere sem-
pre elettricamente il distributore estraendo la spina dalla presa.
7 Non smontare i pannelli per pulizia o manutenzione senza
assicurarsi che il distributore sia scollegato elettricamente.
8 Per la pulizia, non utilizzare un getto d'acqua.
9 Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini.
10 Evitare che bambini giochino con l'apparecchio.
11 Questo apparecchio non può essere utilizzato da persone
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o prive di espe-
rienza e conoscenza, a meno che queste non abbiano ricevuto
assistenza e formazione per l'uso sicuro dell'apparecchio e
comprendano i pericoli da esso derivanti.
12 L'accesso alla parte interna del distributore è limitata alle
persone che hanno conoscenza ed esperienza pratica
dell'apparecchio, specialmente quando si tratta di sicurezza e
di igiene.
2 ISTRUZIONI DI SICUREZZA IGENICA
1 Questo apparecchio è destinato all'utilizzo per applicazioni
domestiche e simili.
2 Per un corretto funzionamento, la temperatura ambiente
deve essere compresa tra +5° e +32°C.
3 Utilizzare l'apparecchio esclusivamente per il raffredda-
mento dei liquidi indicati.
4 Non introdurre sostanze o liquidi pericolosi o tossici
all'interno dell'apparecchio.
3 CARATTERISTICHE TECNICHE
E’ riservato il diritto di modifica del presente manuale senza pre-
avviso.
4 INTRODUZIONE
E’ necessario leggere attentamente questo libretto di istruzioni
allo scopo di conoscere tutte le caratteristiche del distributore.
Come tutti i prodotti meccanici, anche questo distributore richie-
de pulizia e cura. Il suo buon funzionamento inoltre può essere
compromesso da eventuali errori compiuti dall'operatore duran-
te le fasi di smontaggio e pulizia. Per questo motivo è importante
che le procedure di smontaggio, lavaggio, sanitizzazione e ri-
montaggio, essendo operazioni giornaliere,
siano conosciute
senza possibilità di errore a chi utilizza il distributore.
5 INSTALLAZIONE
1 Estrarre il distributore dall’imballo, che è consigliabile con-
servare per future necessità.
2 Controllare che il distributore non abbia subito danni da tra-
sporto. In caso contrario, provvedere immediatamente ad effet-
tuare il reclamo presso il vettore.
3 Appoggiare il distributore su un banco in grado di soste-
nerne il peso, anche a carico completo.
4 Lasciare uno spazio libero di almeno 15 cm attorno a tutto il
distributore per non ostacolare il flusso d’aria di raffredda-
mento.
5 Controllare la stabilità dell’apparecchio regolando eventual-
mente i piedini in altezza. Nel caso in cui con il distributore
venga fornita una serie di piedini alti (100 mm circa), questa
Capacità contenitore, circa l 4
Capacità evaporatore, circa l 2
Dimensioni:
larghezza cm 26
profondità cm 57
altezza cm 73
Peso netto kg 48
Peso lordo kg 55
Motocompressore ermetico
Condensatore a ventilazione forzata
Salvamotore
Livello di rumorosità inferiore a 70 dB (A)
IMPORTANTE
Caratteristiche elettriche: leggere i dati riportati sulla
targa di ogni singolo distributore; questa è situata nella
parte inferiore del pannello frontale, dietro il cassetto
raccogligocce. I numeri di matricola degli apparecchi
(preceduti dal simbolo #) sono riportati sul telaio, nella
parte posteriore dell’apparecchio, dietro al pannello di
copertura del condensatore. I dati riportati sulla targa
sono sempre quelli a cui fare riferimento.
QUICK-GEL
5
deve essere sostituita a quella originale.
6 Il distributore non esce prelavato e sanitizzato dalla fab-
brica. Prima dell’uso esso deve essere smontato, lavato e sani-
tizzato seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4 PULIZIA.
6 PER UN FUNZIONAMENTO SICURO E
CORRETTO
1 Non usare il distributore prima di aver letto il presente
libretto d’istruzioni.
2 Non usare il distributore se non correttamente collegato a
terra.
3 Non mettere in funzione il distributore se i pannelli non
sono al loro posto e bloccati con viti.
4 Non introdurre dita o oggetti nelle fessure dei pannelli e
nell’apertura del rubinetto.
5 Non rimuovere parti o pannelli per pulizia o manutenzione
senza assicurarsi che il distributore sia scollegato elettrica-
mente.
6 Il coperchio deve rimanere sempre chiuso.
7 Non versare prodotto alimentare, all'interno del distributore,
ad una temperatura superiore ai 40°C.
7 ISTRUZIONI PER L’USO
figura 1
Questo apparecchio è dotato di una vasca superiore destinata
a mantenere refrigerata la base per la preparazione del gelato e
di un cilindro inferiore per la produzione del gelato stesso.
Ogni volta che viene erogata una porzione di gelato, una uguale
quantità di preparato passa per gravità dalla vasca superiore al
cilindro inferiore.
Al fine di ottenere un gelato più morbido e leggero è necessario
fare in modo che, insieme alla base, entri nel cilindro anche una
certa quantità di aria. Per questo scopo la macchina è dotata di
un apposito tubo di miscelazione in due parti. (vedere figura 2)
figura 2
Al fine di ottenere i migliori risultati è necessario eseguire le se-
guenti operazioni nell’ordine indicato:
1 inserire la parte inferiore del tubo di miscelazione nell’appo-
sito foro di collegamento tra la vasca ed il cilindro, avendo cura
di orientarlo in modo da introdurlo completamente nella propria
ATTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio sia correttamente colle-
gato a terra; in caso contrario è possibile causare shock
elettrici alle persone o danneggiare il distributore.
IMPORTANTE
Posizionare l’apparecchio in maniera tale che la spina del
cavo di alimentazione sia facilmente accessibile.
IMPORTANTE
Prima dell’uso, lavare e sanitizzare il distributore
seguendo quanto previsto nelle presenti istruzioni al
capitolo 7.4.2 LAVAGGIO.
IMPORTANTE
Se il gruppo rubinetto non è installato l'apparecchio non
può funzionare e sul display viene mostrata l'icona
gruppo rubinetto aperto (vedere figura 1).
6
sede. (vedere figura 3)
figura 3
2 Versare il preparato nella vasca superiore ed attendere il
riempimento del cilindro. Questa situazione sarà verificata
quando non usciranno più bolle d’aria dai fori presenti nel tubo
di miscelazione. (vedere figura 4)
figura 4
3 Inserire la parte superiore del tubo di miscelazione
all’interno di quella inferiore. (vedere figura 5)
figura 5
4 Ruotare la parte superiore del tubo di miscelazione comple-
tamente in senso orario in modo da chiudere l’ingresso del pre-
parato nel cilindro. (vedere figura 6)
figura 6
5 Chiudere il coperchio superiore, accendere la macchina ed
avviare la preparazione del gelato. (Vedere 7.1 DESCRIZIONE
DEI COMANDI)
6 Quando il gelato è pronto, aprire il coperchio e ruotare la
parte superiore del tubo di miscelazione in senso antiorario in
modo da permettere l’ingresso del preparato nel cilindro infe-
riore.(vedere figura 7)
E’ possibile regolare la quantità d’aria presente nel gelato tenen-
do conto che, partendo dalla posizione di chiusura :
figura 7
7 Chiudere nuovamente il coperchio superiore.
8 Erogare il gelato agendo sull’apposita leva.
9 Nel caso in cui la regolazione di densità disponibile non sia
sufficiente ad ottenere il risultato desiderato la miscela può
essere corretta come segue:
Gelato troppo morbido: aumentare la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
Gelato troppo compatto: diminuire la dose di liquido, acqua o
latte, di un valore compreso tra il 5 ed il 10% del volume totale.
10 Il distributore deve funzionare ininterrottamente: il sistema
di raffreddamento si arresterà automaticamente quando il pro-
dotto sarà pronto per la distribuzione. Il dispositivo di mescola-
zione diminuirà la propria velocità aumentandola solo al
momento dell’erogazione. Ad intervalli di tempo prefissati il
sistema di raffreddamento verrà riavviato ed il dispositivo di
mescolazione aumenterà la propria velocità al fine di ripristi-
rotazione minima in senso
antiorario
: minima apertura, maggiore
quantità d’aria nel gelato
rotazione completa in
senso antiorario
: massima apertura, minore
quantità d’aria nel gelato
IMPORTANTE
Utilizzare il distributore solamente con prodotti alimen-
tari.
7
nare la corretta densità del prodotto.
7. 1 DESCRIZIONE DEI COMANDI
Il distributore è provvisto di un interruttore generale, di un tasto
di accensione e di un display con funzionalità touch. Sono di-
sponibili le seguenti modalità di funzionamento:
PRODUZIONE GELATO: in questa modalità il distributore pre-
para il gelato.
CONSERVAZIONE: in questa modalità il distributore mantiene
il preparato liquido ad una temperatura idonea alla sua conser-
vazione. Questa funzione risulta utile nelle ore notturne per
mantenere inalterata la qualità del preparato e contenere il con-
sumo di energia elettrica.
LAVAGGIO: in questa modalità il raffreddamento non è abilita-
to. Questa funzione risulta utile durante il lavaggio e la sanitiz-
zazione della macchina per evitare che la soluzione impiegata
venga raffreddata e si ghiacci.
INTERRUTTORE GENERALE
L’interruttore generale è collocato sopra il distributore, nella par-
te posteriore.
La sua funzione è la seguente:
TASTO DI ACCENSIONE
Il tasto di accensione P è collocato a destra del display touch.
L’accensione della spia Q indica che il distributore è acceso e si
trova in modalità stand-by, pronto al funzionamento. Tenendo
premuto per un secondo il tasto P è possibile accendere e spe-
gnere il distributore.
DISPLAY TOUCH
figura 8
Sul display sono presenti le seguenti icone:
PER IL FUNZIONAMENTO DEL DISTRIBUTORE
Mettere l’interruttore generale in posizione I. La spia rossa Q
sarà accesa.
Tenere premuto il tasto P fino a quando il distributore non si av-
via.
Selezionare tramite le icone A, B, c o D la funzione desiderata.
MODALITA’ GELATO
In questa modalità la macchina produce gelato e il preparato
nella vasca superiore viene mantenuta ad una temperatura ido-
nea alla sua conservazione. Lo stato di preparazione del gelato
è indicato sul display dall’icona centrale e dal colore delle frecce
Posizione 0 : il distributore è spento.
Posizione I : il distributore è abilitato al funzionamento ma
si trova in modalità Stand-by. La sola spia Q
risulta accesa.
IMPORTANTE
Spegnendo e riaccendendo il distributore, tramite l’inter-
ruttore generale, questo si riavvierà nella medesima
modalità nella quale di trovava al momento dello spegni-
mento.
A Icona PRODUZIONE GELATO, se premuta, permette di
attivare la funzione GELATO.
B Icona CONSERVAZIONE, se premuta, permette di passa-
re alla funzione CONSERVAZIONE.
C Icona LAVAGGIO, se premuta, permette di passare alla
funzione LAVAGGIO.
D Icona PARAMETRI, se premuta, permette di regolare i
PARAMETRI di funzionamento.
E Codice allarme. Indica la presenza di un allarme e il relati-
vo codice.
F Barra densità. Indica il livello di densità impostata.
G Temperatura preparato. Indica la temperatura della base
contenuta nella vasca superiore.
H Icona di stato. Indica lo stato in cui si trova il distributore
(gelato, conservazione, lavaggio, allarme) e quando è at-
tiva la modalità gelato, lo stato di preparazione del gelato:
icona di colore rosso : gelato non pronto
icona di colore giallo : gelato quasi pronto
icona di colore verde : gelato pronto
I Icona raffreddamento vasca superiore. Indica che il raf-
freddamento della vasca superiore è in funzione.
J Icona raffreddamento cilindro inferiore. Indica che il raf-
freddamento del cilindro inferiore è in funzione.
K Icona compressore. Indica il funzionamento del compres-
sore frigorifero.
L Icona di blocco display. Indica che il display touch è bloc-
cato e non è possibile immettere alcun comando.
8
(vedere figura 9).
figura 9
Quando il gelato è pronto, il sistema di mescolazione rallenta, il
sistema di raffreddamento si arresta e l’apparecchio si pone in
fase di attesa di erogazione. Ad intervalli prefissati (di fabbrica
10 minuti) il sistema di mescolazione aumenta la velocità ed il
sistema frigorifero viene avviato per ripristinare la corretta den-
sità del gelato.
Quando il rubinetto di erogazione viene aperto il sistema di me-
scolazione aumenta la velocità ed il sistema frigorifero viene av-
viato.
Affinché sia possibile produrre gelato è necessario che nella va-
sca superiore sia contenuta una adeguata quantità di preparato.
In caso contrario il sistema di raffreddamento non viene avviato
e sul display viene mostrata l’icona di mancanza prodotto (vede-
re figura 10).
figura 10
Regolazione della densità
E’ possibile regolare la densità del gelato in una scala da 1 a 10.
Per effettuare questa regolazione è necessario toccare la barra
graduata posta sul lato destro del display ed entrare in modalità
densità. Sono disponibili i seguenti comandi:
(vedere figura 11).
figura 11
MODALITA’ CONSERVAZIONE
In questa modalità il preparato sia nella vasca superiore che nel
cilindro inferiore, viene mantenuto ad una temperatura idonea
alla sua conservazione. Sul display viene visualizzata l’icona
conservazione (vedere figura 12).
figura 12
Quando il preparato ha raggiunto la temperatura impostata, il si-
stema di mescolazione rallenta, il sistema di raffreddamento si
arresta e l’apparecchio si pone in fase di attesa. Ad intervalli
prefissati (di fabbrica 10 minuti) il sistema di mescolazione au-
menta la velocità ed il sistema frigorifero viene avviato per ripri-
stinare la corretta temperatura.
MODALITA’ LAVAGGIO
In questa modalità il sistema di raffreddamento non funziona ed
il sistema di mescolazione ruota ad una velocità idonea al lavag-
gio della macchina. Sul display viene visualizzata l’icona Lavag-
gio (vedere figura 13).
figura 13
ALLARMI
La macchina è dotata di un sistema di auto-diagnosi. Qualora si
verifichi un malfunzionamento, questo viene comunicato atta-
verso la visualizzazione sul display l’icona di allarme. Premendo
quest’ultima è possibile visualizzare il testo esplicativo relativo
A Icona uscita : per uscire dalla modalità senza apportare
modifiche.
B Icona decremento : per decrementare il valore impostato.
C Icona incremento : per incrementare il valore impostato.
D Icona conferma : per confermare il valore impostato.
IMPORTANTE
La temperatura di conservazione del prodotto è regolata
in fabbrica a 2°C.
9
all’allarme in corso (vedere figura 14).
figura 14
ALLARME MANUTENZIONE (AL 14)
Ogni 1500 ore di funzionamento è necessario sostituire la guar-
nizione di tenuta collocata nella parte terminale del raschiatore.
Effettuata tale sostituzione è necessario procedere all’azzera-
mento dell’allarme AL14.
Per azzerare l’allarme 14 è necessario:
7. 2 PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
I parametri dell’apparecchio sono pre-impostati dalla fabbrica
per assicurare un funzionamento ottimale. La loro modifica può
essere eseguita solo dal produttore, dal suo servizio assistenza
tecnica o, comunque, da persone con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio di malfunzionamento.
7. 3 SUGGERIMENTI
1 Ogni distributore di questo genere deve emettere calore. Se
però tale emissione dovesse sembrare eccessiva, controllare
che nessuna fonte di calore venga a trovarsi nei pressi del
distributore stesso e, in particolare, in prossimità dei pannelli
sgrigliati. Assicurarsi inoltre che il flusso d’aria non venga osta-
colato dalla vicinanza di pareti, scatole o altro. Lasciare almeno
15 cm di spazio libero intorno al distributore. Verificare infine
che il filtro posto al di sotto del pannello posteriore risulti pulito.
2 Questo apparecchio è destinato al solo uso con alimenti
dolciari.
7. 4 PULIZIA E SANITIZZAZIONE
1 Pulizia e lavaggio sono fondamentali per garantire la per-
fetta conservazione del gusto del prodotto e la massima effi-
cienza del vostro distributore. Le procedure descritte nel
seguito devono essere considerate di carattere generale e pos-
sono variare per effetto della regolamentazione sanitaria
vigente.
2 Prima dello smontaggio per il lavaggio, il distributore deve
essere svuotato del prodotto. Procedere come segue:
7. 4. 1 SMONTAGGIO
1 Rimuovere il coperchio superiore.(vedere figura 16)
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicurezza
del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario e rimuo-
verlo. (vedere figura 15)
figura 15
figura 16
2 Se presente, rimuovere il mescolatore dalla vasca supe-
- premere su icona parametri
- digitare password utente (0000)
- premere su icona clessidra
- premere su tasto RESET
- digitare password utente (0000)
- premere su tasto uscita
ATTENZIONE
L'utilizzo dell’apparecchio è limitato alle persone che
hanno la sicurezza / igiene conoscenza e la pratica
sull'apparecchio.
1 tramite la tastiera selezionare la modalità di funzionamento
LAVAGGIO
2 se necessario attendere che il prodotto diventi liquido
3 posizionare un recipiente sotto il rubinetto e svuotare l’inte-
ro contenuto della vasca superiore e del cilindro
4 rimuovere il coperchio.
Nel caso sia presente la serratura per la chiusura di sicu-
rezza del coperchio, ruotare la chiave in senso antiorario.
(vedere figura 15)
5 riempire la vasca superiore con acqua e lasciar funzionare
il distributore in modalità LAVAGGIO per alcuni minuti.
Svuotare quindi l’intero distributore.
6 tenere premuto il tasto A per spegnere il distributore
7 spegnere l’interruttore generale
ATTENZIONE
Prima di procedere allo smontaggio di qualsiasi compo-
nente disconnettere sempre elettricamente l’apparecchio
togliendo la spina dalla presa.
10
riore. (vedere figura 17)
figura 17
3 Rimuovere il tubo miscelatore, sia la parte superiore che la
parte inferiore.
4 Rimuovere il tubo di miscelazione e smontarlo (vedere
figura 18) e (vedere figura 19).
figura 18
figura 19
5 Rimuovere il pannello frontale. (vedere figura 20)
figura 20
6 Svitare entrambi i pomelli di fissaggio del gruppo rubinetto.
(vedere figura 21)
figura 21
7 Rimuovere il gruppo rubinetto e smontarlo seguendo la
sequenza indicata. (vedere figura 22)
figura 22
11
8 Rimuovere il raschiatore. (vedere figura 23)
figura 23
9 Rimuovere il giunto con guarnizione. (vedere figura 24)
figura 24
10 Rimuovere il cassetto raccogligocce dalla sua sede.
(vedere figura 25)
figura 25
7. 4. 2 LAVAGGIO
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di acqua calda
(45-60°C) e 15 gr (1 oz) di detersivo specifico fornito (stera
sheen green label); una soluzione troppo concentrata può
infatti causare danni alle parti da lavare, mentre una troppo
diluita può non detergere a sufficienza. Non usare detersivi
abrasivi.
2 Usare una spazzola adatta e lavare accuratamente con la
soluzione detergente tutte le parti a contatto con la bevanda.
3 Lavare il cilindro evaporatore, la vasca superiore ed il foro
di collegamento usando la spazzola fornita in dotazione.
4 Risciacquare tutte le parti lavate, con acqua corrente.
7. 4. 3 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
SMONTATO
La sanitizzazione deve essere eseguita immediatamente
prima di mettere in funzione il distributore; evitare che que-
sto rimanga inattivo per lungo tempo dopo la sanitizzazio-
ne.
La sanitizzazione deve essere eseguita ogni qualvolta ven-
ga rimesso in funzione il distributore con nuovo prodotto.
1 Prima di iniziare le procedure descritte nel seguito lavarsi le
mani con un sapone antibatterico.
2 Preparare in una bacinella circa otto litri di soluzione di
acqua calda (45-60°C) e 30 gr (2 ozs) di prodotto sanitizzante
fornito (stera sheen green label).
3 Immergere nella soluzione tutte le parti da sanitizzare per il
tempo indicato dal fabbricante del prodotto o in alternativa per
IMPORTANTE
Non lavare alcun componente della macchina in lavasto-
viglie.
ATTENZIONE
Prima di qualsiasi intervento di pulizia disconnettere
sempre elettricamente il distributore estraendo la spina
dalla presa o
spegnendo l'interruttore esterno a parete.
IMPORTANTE
Al fine di prevenire danni al distributore utilizzare solo
detersivi compatibili con le parti in plastica.
ATTENZIONE
Durante il lavaggio del distributore non usare eccessiva
quantità di acqua in vicinanza dei componenti elettrici; in
caso contrario è possibile causare shock elettrici o dan-
neggiare il distributore.
12
almeno 5 minuti.
4 Fare asciugare all'aria, su una superficie pulita, le parti
sanitizzate.
5 Asciugare le parti esterne del distributore senza usare
panni abrasivi.
7. 4. 4 RIMONTAGGIO
1 Inserire il cassetto raccogligocce nella sua sede.
2 Rimontare il giunto e il raschiatore con sequenza inversa
allo smontaggio.
3 Rimontare il gruppo rubinetto con sequenza inversa rispetto
a quella illustrata in figura 22 e riposizionarlo nella sua sede.
4 Riavvitare entrambi i pomelli stringendoli con cura.
5 Rimontare il pannello frontale. (vedere figura 26)
figura 26
6 Rimontare l’assieme mescolatore avendo cura di inserire le
estremità negli appositi incavi presenti nella vasca supe-
riore.(vedere figura 27)
figura 27
7. 4. 5 SANITIZZAZIONE DEL DISTRIBUTORE
MONTATO
La sanitizzazione dell'apparecchio montato, precedente la
sua messa in funzione deve essere eseguita in aggiunta
alla sanitizzazione dell'apparecchio
smontato descritta in
precedenza e mai in sostituzione di essa.
1 Preparare in una bacinella circa quattro litri di soluzione di
acqua e 15 gr (1 oz) di prodotto sanitizzante fornito (stera
sheen green label).
2 Versare la soluzione nel contenitore.
3 Usando una spazzola adeguata strofinare la soluzione su
tutte le parti al di sopra del livello della soluzione.
4 Installare il coperchio e fare funzionare il distributore in
modo da permettere alla soluzione di agitarsi per circa 5 minuti.
5 Svuotare il contenitore dalla soluzione sanitizzante attra-
verso il rubinetto e poi eliminarla.
6 Risciacquare con acqua fresca in modo da togliere ogni
possibile residuo di soluzione sanitizzante dal fondo dei conte-
nitori.
7 Non procedere ad ulteriori operazioni di risciacquo.
8 MANUTENZIONE
1 Ogni giorno: controllare il distributore e verificare che non
ci siano perdite di prodotto dalla guarnizione del gruppo rubi-
netto. Se si notano perdite, controllare prima di tutto che i com-
ponenti siano correttamente montati, quindi verificare che la
guarnizione non sia difettosa o usurata, in tal caso sostituirla
con ricambio originale del fabbricante. (vedere figura 28)
figura 28
2 Ogni settimana: verificare che la guarnizione del giunto
raschiatore non sia usurata. Se lo fosse, sostituire con ricambio
IMPORTANTE
Lubrificare il pistone rubinetto, l’innesto per il raschia-
tore e la parte anteriore del raschiatore nei punti indicati
in figura utilizzando esclusivamente il grasso in dota-
zione con la macchina o altro grasso per uso alimentare.
13
originale del fabbricante. (vedere figura 29)
figura 29
3 Ogni settimana: verificare la presenza di eventuali trafila-
menti sfilando l’apposito vassoio (vedere figura 30). Nel caso
siano presenti, verificare che la guarnizione del giunto raschia-
tore sia montata correttamente e non sia usurata. Se lo fosse,
sostituire con ricambio originale del fabbricante (vedere figura
29).
figura 30
4 Ogni mese: eliminare la polvere accumulatasi sul filtro del
condensatore posto sul lato posteriore della macchina. (vedere
figura 31)
figura 31
5 In caso di rumore anomalo, scollegare la macchina e rivol-
gersi all’assistenza.
6 In caso di guasto, scollegare la macchina in quanto
potrebbe riavviarsi improvvisamente.
7 Dopo qualsiasi operazione di riparazione, ricollocare cia-
scun componente, come ad esempio le viti e i coperchi, nella
propria posizione originale.
ATTENZIONE
Fare attenzione alle alette del condensatore in quanto
taglienti.
14
1 ELECTRICAL SAFETY INSTRUCTIONS
1 Before connecting the dispenser to the mains, check that
the voltage shown on the rating plate matches your electricity
supply. Connect the dispenser to a single-phase supply
through an earthed socket as required by current regulations. If
the dispenser is to be disconnected from the power supply
using a single pole switch, the gap between the contacts on this
switch must be sufficiently wide to guarantee full disconnection
under category III overload conditions.?
2 Do not use extension cables to connect the appliance.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorised technician
or by a similarly qualified person.
4 The dispenser is not suitable for outdoor use.
5 The dispenser must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the dispenser by
removing the plug from the socket.
7 Always disconnect the dispenser before removing any of
the panels for cleaning or maintenance work.
8 Do not use a water jet to clean the dispenser.
9 This appliance must not be operated by children.
10 Do not let children play with the appliance.
11 This appliance must not be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or with a lack of
experience and knowledge unless they have supervision or
have been trained regarding the safe use of the appliance and
understand the risks involved.
12 Only persons who know and have practical experience of
the appliance are permitted access to the inner components of
the dispenser, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
2 HYGIENIC SAFETY INSTRUCTIONS
1 This appliance is intended exclusively for domestic and
similar use.
2 For the appliance to operate correctly, room temperature
must be between +5° and +32°C.
3 Use the appliance to cool the indicated liquids only.
4 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the appliance.
3 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The manufacturer reserves the right to amend this manual
without notice.
4 INTRODUCTION
Read this instruction manual carefully to find out all the
characteristics of the dispenser.
As with all mechanical products, this dispenser also requires
cleaning and care. In addition, its correct operation may be
compromised by possible errors made by the operator during
the disassembly and cleaning operations. For this reason, it is
important that the disassembly, cleaning, sanitising and
reassembly procedures - being everyday tasks - are familiar,
without any room for error on the part of the dispenser user.
5 INSTALLATION
1 Take the dispenser out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements.
2 Make sure that the dispenser has not been damaged during
transportation. If this is the case, immediately make a claim
with your carrier.
3 Place the dispenser onto a counter designed to withstand
its weight, including when full.
4 Leave a clearance of at least 15 cm around the whole
dispenser to avoid obstructing the cooling air flow.
5 Check the stability of the appliance and adjust the height of
the feet if necessary. Should the dispenser be supplied with a
series of high feet (100 mm approx.), replace the originals with
Bowl capacity, approx l 4
Evaporator capacity, approx l 2
Dimensions:
width cm 26
depth cm 57
height cm 73
Net weight, approx. kg 48
Gross weight, approx. kg 55
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level lower than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data featured on the
data plate of each dispenser; this data plate is situated in
the lower part of the front panel, behind the drip tray. The
serial numbers of appliances (preceded by the symbol #)
are indicated on the frame, at the rear of the appliance,
behind the condenser cover panel. The data specified on
the data plate are always those you should refer to.
Quick-GEL
15
these.
6 The dispenser is not supplied pre-cleaned and sanitised by
the factory. Before use, it must be disassembled, cleaned and
sanitised according to the instructions provided herein in
chapter 7.4 CLEANING.
6 TO OPERATE SAFELY
1 Do not use the dispenser before reading this instruction
manual first.
2 Do not use the dispenser unless it is earthed correctly.
3 Do not operate the dispenser if the panels are not in place
and secured with screws.
4 Do not insert your fingers or objects into the panel slits or in
the tap orifice.
5 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance
without first making sure the dispenser is disconnected from
the electricity supply.
6 The cover must remain closed at all times.
7 Do not pour food product with a higher temperature than
40°C inside the dispenser.
7 OPERATING PROCEDURES
figure 1
This appliance is equipped with an upper tank designed to keep
the ice-cream preparation base refrigerated and a lower cylinder
for the production of the ice cream.
Every time a portion of ice cream is dispensed, the same
quantity of ice cream mixture drops down by the force of gravity
from the upper tank into the lower cylinder.
In order to obtain softer and lighter ice cream, make sure that a
certain quantity of air enters the cylinder together with the
mixture. To this end, the machine is equipped with a purpose-
designed two-part mixing pipe. (see figure 2)
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the
order specified:
1 Insert the lower part of the mixing pipe into the purpose-
provided connection slot between the tank and the cylinder,
making sure you direct it in such a way as to insert it fully in its
seat. (see figure 3)
figure 3
2 Pour the mixture into the upper tank and wait for the
cylinder to fill up. This will occur when no more air bubbles exit
ATTENTION
Make sure the appliance is earthed correctly; if this is not
the case, this may cause electric shocks to people or
damage to the dispenser.
IMPORTANT
Position the appliance in such a way that the power sup-
ply cable plug is easily accessible.
IMPORTANT
Before use, clean and sanitise the dispenser according
to the instructions provided herein in chapter 7.4.2 CLE-
ANING.
IMPORTANT
If the tap assembly has not been installed, the appliance
cannot operate and the display shows the tap assembly
open icon (see figure 1).
16
the holes in the mixing pipe. (see figure 4)
figure 4
3 Insert the upper part of the mixing pipe into the lower one.
(see figure 5)
figure 5
4 Turn the upper part of the mixing pipe completely clockwise
in order to stop the mixture entering the cylinder. (see figure 6)
figure 6
5 Close the upper cover, turn on the machine and start
preparing ice cream. (See 7.1 DESCRIPTION OF
CONTROLS)
6 When the ice cream is ready, open the cover and turn the
upper part of the mixing pipe anti-clockwise to allow the mixture
to enter the lower cylinder.(see figure 7)
The quantity of air in the ice cream can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
figure 7
7 Close the upper cover again.
8 Dispense the ice cream using the faucet handle.
9 In case the density setting range wouldn’t be enough to
obtain the required result, the mix can be modified as follows:
Ice cream too soft : increase the quantity of liquid (water or
milk) from 5% to 10% of the total volume.
Ice cream too hard (oppure too compact): decrease the
quantity of liquid (water or milk) from 5% to 10% of the total
volume.
10 The dispenser must operate continuously: the cooling
system will stop automatically when the product is ready to be
dispensed. The mixing device will decrease its speed and only
increase it at the time of dispensing. At default time intervals,
the cooling system will start up again and the mixing device will
increase its speed in order to restore the proper density to the
product.
7. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The dispenser is fitted with a main switch, an on/off key and a
touch display. The following operating modes are available:
ICE CREAM PRODUCTION: in this operating mode, the
dispenser prepares ice cream.
CONSERVATION: in this operating mode, the dispenser keeps
the liquid mixture at a suitable temperature to preserve it. This
function is useful at night to keep the quality of the mixture intact
and limit electricity consumption.
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This
function is useful during machine washing and sanitising to
prevent the solution used from being cooled and freezing.
MAIN SWITCH
The main switch is located on the top distributor in the backside
complete rotation
anti-clockwise
: fully open, lower quantity of air
in the ice cream
minimum rotation anti-
clockwise
: only open slightly, greater quan-
tity of air in the ice cream
IMPORTANT
Use the dispenser with food products only.
17
part.
Its function is as follows:
ON/OFF KEY
The ON/OFF key P is situated to the right of the touch display.
If indicator light Q comes on, this means the dispenser is
switched on and in stand-by mode, ready for operation. Hold
down key P for one second to switch the dispenser on and off.
TOUCH DISPLAY
figure 8
The following icons appear on the display:
FOR DISPENSER OPERATION
Set the main switch to position I. Red indicator light Q comes on.
Hold down key P until the dispenser starts up again.
Select the desired function using icons A, B, c or D.
ICE CREAM MODE
In this operating mode, the machine produces ice cream and the
mixture in the upper tank is kept at a suitable temperature to
preserve it. The ice cream preparation status is indicated on the
display by the central icon and by the colour of the arrows.(see
figure 9)
figure 9
When the ice cream is ready, the mixing system slows down, the
cooling system stops and the appliance switches to awaiting to
dispense mode. At default intervals (factory set to every 10
minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper ice cream
density.
When the dispensing tap is opened, the mixing system
increases its speed and the cooling system is enabled.
In order to produce ice cream, the upper tank must contain a
suitable quantity of mixture. If this is not the case, the cooling
system is not started and the display indicates the icon for low
product.(see figure 10)
figure 10
Density adjustment
The density of the ice cream can be adjusted on a scale of 1 to
10. To make this adjustment, you need to touch the graduated
bar situated on the right-hand side of the display and enter
density mode. The following controls are available:
Position 0 : dispenser switched off
Position I : dispenser enabled for operation but in Stand-by
mode. Only indicator light Q is on.
IMPORTANT
If you turn the dispenser off and back on at the main swi-
tch, it will restart in the same operating mode it was in
when it was switched off.
A ICE CREAM PRODUCTION icon; when pressed, it
enables the ICE CREAM function.
B CONSERVATION icon; when pressed, it enables the
CONSERVATION function.
C WASHING icon; when pressed, it enables the WASHING
function.
D PARAMETERS icon; when pressed, it enables the adjust-
ment of the operating PARAMETERS.
E Alarm code. Indicates the presence of an alarm and the re-
levant code.
F Density bar. Indicates the density level set.
G Mixture temperature. Indicates the temperature of the mix-
ture in the upper tank.
H Status icon. Indicates the status of the dispenser (ice cre-
am, conservation, washing, alarm) and the ice cream pre-
paration status when the ice cream mode has been
enabled:
red icon: ice cream not ready
yellow icon: ice cream almost ready
green icon: ice cream ready
I Upper tank cooling icon. Indicates that the upper tank co-
oling is in operation.
J Lower cylinder cooling icon. Indicates that the lower cylin-
der cooling is in operation.
K Compressor icon. Indicates the cooling compressor is in
operation.
L Display shut-down icon. Indicates that the touch display
has shut down and no controls can be entered.
A Exit icon: to exit this mode without making any changes.
B Decrease icon: to decrease the value set.
18
(see figure 11)
figure 11
CONSERVATION MODE
In this operating mode, the mixture in both the upper tank and in
the lower cylinder is kept at a suitable temperature to preserve
it. The display indicates the conservation icon. (see figure 12)
figure 12
When the mixture has reached the temperature set, the mixing
system slows down, the cooling system stops and the appliance
switches to wait mode. At default intervals (factory set to every
10 minutes), the mixing system increases the speed and the
cooling system is started to restore the proper temperature.
WASHING MODE
In this operating mode, the cooling system is not in operation
and the mixing system turns at a speed suitable for washing the
machine. The display indicates the Washing icon. (see figure
13)
figure 13
ALARMS
The machine is fitted with a self-diagnosis system. In the event
of a breakdown, the user is notified by the alarm icon on the
display. Press this icon to display the explanatory text relating to
the alarm under way. (see figure 14)
figure 14
MAINTENANCE ALARM (AL14)
Every 1500 hours of operation is necessary to replace the seal
placed in the wiper terminal. Carried out such a replacement is
necessary proceed with the reset alarm AL14.
To reset the alarm 14 is necessary:
7. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
The appliance parameters are factory set to guarantee optimum
operation. They must only be changed by the manufacturer, by
his technical support team or other similarly qualified persons, in
order to prevent any risks of malfunctioning.
7. 3 SUGGESTIONS
1 Every dispenser like this one needs to generate heat.
Should the heat generated be excessive, make sure that no
heat sources are situated in the vicinity of the dispenser and,
specifically, near the gridded panels. Also make sure the air
flow is not obstructed by the closeness of walls, boxes or other
items. Leave a clearance of at least 15 cm all around the
dispenser. Also make sure the filter situated beneath the rear
panel is clean.
2 This appliance is only intended for use with confectionery
products.
7. 4 CLEANING AND SANITIZING
1 Cleaning and washing the appliance are vital to guarantee
perfect preservation of product flavour and maximum efficiency
of your dispenser. The procedures described below must be
considered of a general nature and may vary owing to the
applicable health and safety regulations in force.
2 Before disassembling the dispenser for washing, empty it of
C Increase icon: to increase the value set.
D Confirm icon: to confirm the value set.
IMPORTANT
The product conservation temperature is factory set to
2°C.
- press parameters icon
- type user password (0000)
- press on hourglass icon
- press RESET button
- type user password (0000)
- press exit button
ATTENTION
Appliance usage is restricted to persons having safety/
hygiene knowledge and practical experience with the
appliance.
19
all ice cream mixture. Proceed as follows:
7. 4. 1 DISASSEMBLY
1 Remove the upper cover. (see figure 16)
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti-
clockwise and remove it. (see figure 15)
figure 15
figure 16
2 If present, remove the upper basin mixer. (see figure 17)
figure 17
3 Remove the mixing tube, both the upper part and the lower
part.
4 Remove the mixing tube and dismantle it (see figure 18)
and (see figure 19).
figure 18
figure 19
1 on the keyboard, select the WASHING operating mode
2 if necessary wait for the mixture to liquefy
3 place a tub under the tap and empty all the contents of the
upper tank and cylinder
4 remove the cover.
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key anti-
clockwise. (see figure 15)
5 fill the upper tank with water and allow the dispenser to ope-
rate in WASHING mode for a few minutes. Then empty out
the whole dispenser.
6 hold down key A to turn off the dispenser
7 turn off the main switch
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the appliance from the mains.
20
5 Remove the front panel. (see figure 20)
figure 20
6 Unscrew both fastening knobs from the tap assembly. (see
figure 21)
figure 21
7 Remove the tap assembly and disassemble it, following the
sequence specified. (see figure 22)
figure 22
8 Remove the scraper. (see figure 23)
figure 23
9 Remove the coupling with seal. (see figure 24)
figure 24
10 Remove the drip tray from its seat. (see figure 25)
figure 25
7. 4. 2 WASHING
1 Fill a basin with approximately one gallon of hot water (45-
60°C) and 1 oz of specific detergent equipped (stera sheen
green label); indeed, a solution that is too concentrated may
damage the parts to be washed, whereas one that is too diluted
IMPORTANT
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its service centre, or in any
case by similar qualified professionals, in order to avoid
all risk.
ATTENTION
Before performing any cleaning, always disconnect the
dispenser from the electricity supply by unplugging it or
turning off the external wall switch.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ugolini Quick-GEL Manuale utente

Tipo
Manuale utente