Ryobi BID1821 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z
zaleceniami zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés
eltt elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanbu!
Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dmesio!
Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose
pateiktus nurodymus.
Tähtis!
Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi
lugeda.
Upozorenje!
Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité!
Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius
pakeitimus /Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
19
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME DI SICUREZZA SPECIALI
PRODOTTO A
LED DI CLASSE 1

Durante l’utilizzo di un avvitatore ad impulsi,
indossare dispositivi di protezione uditiva.
L’esposizione al rumore può causare la perdita
dell’udito.
Reggere l’utensile dalle superfi ci isolate quando
si svolge un’operazione nella quale le lame
potrebbero toccare dei cavi nascosti. Se la lama
taglia un cavo “vivo” le parti esposte dell’elettroutensile
potranno fare da conduttore e causare scosse
elettriche.
NORME DI SICUREZZA COMPLEMENTARI
Accertarsi che la tensione utilizzata corrisponda alle
indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione
dell’apparecchio.
Non utilizzare mai l’apparecchio se mancano il carter
o alcuni bulloni. Prima dell’uso, procedere sempre
all’installazione del carter o dei bulloni mancanti.
Verificare il perfetto stato di funzionamento di ogni
elemento.
Quando si lavora in posizione sopraelevata,
assicurarsi che gli apparecchi siano sempre
saldamente bloccati.
Mentre l’apparecchio è in funzione, non toccare mai la
lama, la mola o altri elementi mobili.
Non avviare mai l’apparecchio quando l’elemento
rotante è a contatto con il pezzo da lavorare.
Prima di posare l’apparecchio, attendere che tutti gli
elementi mobili si siano completamente arrestati.
ACCESSORI: L’utilizzo di accessori o apparecchiature
non raccomandati nel presente manuale può essere
pericoloso.
PARTI DI RICAMBIO: In caso di sostituzione
utilizzare solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
CARICABATTERIA
Questo apparecchio va utilizzato con batterie Ryobi
agli ioni di litio 18 V o batterie Ryobi al nichel-
cadmio 18 V. L’impiego di altri tipi di batterie potrebbe
comportare il rischio di esplosioni, il danneggiamento
dell’apparecchio o gravi lesioni fisiche.
Non esporre il caricabatteria alla pioggia o all’umidità.
Utilizzare unicamente accessori raccomandati e forniti
dal produttore. L’impiego di accessori diversi potrebbe
comportare il rischio di incendi, scosse elettriche o
gravi lesioni fisiche.
Onde evitare di danneggiare il caricabatteria ed il cavo
d’alimentazione, non tirare il cavo ma la spina per
scollegare il caricabatteria dall’alimentazione elettrica.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e
da non rimanervi impigliati con i piedi.
Utilizzare una prolunga solo in caso di assoluta
necessità. L’utilizzo di una prolunga non adeguata
potrebbe comportare il rischio di incendi o scosse
elettriche. Nel caso in cui si debba assolutamente
utilizzare una prolunga, accertarsi che:
a. la spina del caricabatteria presenti lo stesso numero
di poli della spina della prolunga e che entrambe
abbiano la stessa dimensione e forma;
b. la prolunga sia in buono stato e presenti una
capacità sufficiente per condurre la corrente
necessaria.
Non utilizzare il caricabatteria nel caso in cui la spina
o il cavo d’alimentazione siano danneggiati. Nel caso
in cui uno di questi due elementi sia danneggiato, farlo
riparare da un tecnico qualificato.
Non utilizzare il caricabatteria se ha subito un urto,
se è caduto o se è stato danneggiato in qualche
altro modo. Rivolgersi ad un tecnico qualificato per la
riparazione.
Non smontare il caricabatteria; fare effettuare
eventuali interventi di riparazione o manutenzione da
un tecnico qualificato. Un rimontaggio improprio può
comportare il rischio di scosse elettriche o di incendio.
Onde ridurre i rischi di scosse elettriche, prima di
procedere alle operazioni di manutenzione o pulizia
scollegare il caricabatteria dall’alimentazione elettrica.
Scollegare il caricabatteria dall’alimentazione elettrica
quando non lo si utilizza.
Onde evitare i rischi di scosse elettriche, non toccare
le parti non isolate del connettore di uscita o i contatti
non isolati della batteria.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, fornire anche il
presente manuale d’uso.
20
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
DESCRIZIONE
1. Porta-utensile con boccola di bloccaggio
2. Grilletto
3. Invertitore del senso di rotazione (avanti/indietro)
4. Scomparto di riponimento degli inserti
5. Piastra magnetica
6. Batteria (non fornita)
7. Linguette di bloccaggio
8. Premere le linguette di bloccaggio per rimuovere la
batteria
9. Indietro (sinistra - svitatura)
10. Avanti (destra - avvitatura)
11. Adattatore per inserti
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione 18 V
Porta-utensile 6,35 mm
Grilletto Velocità variabile
Velocità a vuoto 0 - 2.600 giri/min.
Coppia massima 170 Nm
Frequenza di percussione 0-3.200 colpi/min.
Peso batteria esclusa 1,24 kg
MODELLO Batteria
(non fornita)
CARICABATTERIA
(non fornito)
BID1821 BPL-1820
BPL-1815
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BCA-180
BC-1815S
BC-1800
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l’apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare
la proiezione di corpi estranei e provocare gravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi
da quelli raccomandati dal produttore per
questo apparecchio. L’impiego di componenti o
accessori non raccomandati può comportare il
rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l’avvitatore ad impulsi per le applicazioni di
seguito indicate:
Avvitatura/svitatura di viti
Questo apparecchio va utilizzato con batterie Ryobi agli
ioni di litio 18 V o batterie Ryobi al nichel-cadmio 18 V.
AVVERTENZA
Togliere sempre la batteria dall’avvitatore ad
impulsi per montare componenti, effettuare
regolazioni, installare o rimuovere gli inserti,
pulire l’apparecchio oppure quando quest’ultimo
non viene utilizzato. In questo modo è possibile
ridurre i rischi di avvio involontario, che possono
provocare gravi lesioni fisiche.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA (AGLI
IONI DI LITIO)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste
di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la
loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia
portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa
che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico
della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e
di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare
la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi
riprendere normalmente il lavoro.
21
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
UTILIZZO
NOTA: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare
l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e
l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è
completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla
nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (Figura 2)
Portare l’invertitore del senso di rotazione in posizione
centrale.
Inserire la batteria nell’apposito supporto
dell’apparecchio, come illustrato nella Figura 2.
Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della
batteria si innestino correttamente e che la batteria sia
adeguatamente fissata.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della
batteria.
Rimuovere la batteria.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda
pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato
quando l’apparecchio non viene utilizzato o
quando lo si trasporta.
ATTENZIONE
Le superfici metalliche diventano calde durante
l’uso. Evitare di toccarle per non ustionarsi.
GRILLETTO (Figura 3)
Per METTERE IN FUNZIONE l’avvitatore ad impulsi,
premere l’apposito grilletto. Per ARRESTARE l’avvitatore
ad impulsi, rilasciare il grilletto.
VELOCIT VARIABILE
Il grilletto dell’apparecchio consente di variare la velocità
in funzione della pressione esercitata. Premere il grilletto
per aumentare la velocità e rilasciarlo per diminuirla.
Nota: Può accadere che, durante l’uso, il grilletto emetta
un sibilo o un ronzio. Non vi è motivo di preoccuparsi:
si tratta infatti di un rumore normale, legato al
funzionamento del grilletto stesso.
INVERTITORE DEL SENSO DI ROTAZIONE (avanti/
indietro/posizione centrale di bloccaggio) (Figura 3)
È possibile scegliere il senso di rotazione dell’inserto
servendosi dell’apposito invertitore situato sopra il
grilletto. Quando si tiene l’avvitatore ad impulsi in
posizione di utilizzo normale, l’invertitore del senso di
rotazione deve trovarsi a sinistra del grilletto per avvitare.
Il senso di rotazione è invece invertito quando l’apposito
invertitore si trova a destra del grilletto.
Per ridurre i rischi di avvio involontario quando non si
utilizza l’avvitatore ad impulsi, regolare il selettore nella
posizione centrale di bloccaggio.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare l’innesto, attendere
che il porta-utensile si sia completamente
arrestato prima di invertire il senso di rotazione.
Per arrestare l’apparecchio, rilasciare il grilletto ed
attendere che il porta-utensile cessi completamente di
girare.
PORTA-UTENSILE CON BOCCOLA DI BLOCCAGGIO
(Figura 4)
Questo avvitatore ad impulsi è provvisto di un porta-
utensile con boccola di bloccaggio. Il porta-utensile
è stato studiato per utilizzare qualunque inserto ad
accoppiamento esagonale da 6,35 mm.
POSIZIONAMENTO DI UN INSERTO (Figura 4)
Bloccare il grilletto dell’apparecchio portando
l’invertitore del senso di rotazione in posizione
centrale.
Tirare la boccola di bloccaggio in avanti e mantenerla
in questa posizione.
Introdurre l’inserto perfettamente diritto nel mandrino.
Tirare delicatamente la boccola all’indietro e
rilasciarla.
RIMOZIONE DI UN INSERTO (Figura 4)
Bloccare il grilletto dell’apparecchio portando
l’invertitore del senso di rotazione in posizione
centrale.
Tirare la boccola di bloccaggio in avanti e mantenerla
in questa posizione.
Rimuovere l’inserto dal mandrino tirandolo verso
l’esterno.
22
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
UTILIZZO
AVVERTENZA
Assicurarsi che l’inserto sia adeguatamente
fissato nel porta-utensile prima di utilizzare
l’avvitatore ad impulsi. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare gravi lesioni
fisiche.
AVVERTENZA
Non avvitare viti in una superficie che potrebbe
nascondere fili elettrici. Il contatto con fili sotto
tensione potrebbe trasmettere corrente alle parti
in metallo e provocare scosse elettriche. Qualora
si debba avvitare una vite in una superficie
che potrebbe nascondere fili elettrici, tenere
sempre l’avvitatore ad impulsi afferrandolo per
l’impugnatura antiscivolo isolata (ved. Figura 5)
per l’intera durata di utilizzo. In questo modo è
possibile evitare i rischi di scosse elettriche.
ATTENZIONE
L’avvitatore ad impulsi non è stato progettato per
essere utilizzato come trapano.
AVVITATURA O SVITATURA DI VITI (Figure 5-6)
Portare l’invertitore del senso di rotazione nella
posizione corrispondente all’operazione da eseguire.
Tenere l’avvitatore ad impulsi con una mano.
Posizionare l’inserto sulla testa della vite e premere
lentamente il grilletto. Iniziare lentamente l’avvitatura in
modo tale da controllare adeguatamente l’operazione.
L’avvitatura ad impulsi si attiva automaticamente
durante l’avvitatura.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L’impiego di qualunque
altro componente può rappresentare un pericolo
o danneggiare l’apparecchio.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico
o quando lo si pulisce con un getto d’aria,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
di protezione muniti di schermi laterali. Se il
lavoro eseguito genera polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni, rimuovere
sempre la batteria dall’apparecchio quando lo
si pulisce o si esegue un qualsiasi intervento di
manutenzione.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte delle plastiche rischia di essere
danneggiata dall’uso di alcuni solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
con conseguente pericolo di gravi lesioni.
Non esigere troppo dai propri apparecchi. Gli utilizzi non
consentiti possono danneggiare l’apparecchio ed il pezzo
da lavorare.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle
tra i rifiuti domestici. Per tutelare l’ambiente,
l’apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
23
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
SIMBOLO
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prootti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza
per smatire adeguatamente tali rifiuti.
95

GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK


     
  :
Q  /  
     
Ryobi - 18V   Ryobi -
 18V.

     
    
, 
,   
,   
     
.     
     
   .
   
(-)
  - 18 V  Ryobi
    
      .
,     
     
 
,      
 -.
   ,  
      
     .
     
,    
    .
:      
,     
 .
    ,  
    ,
      
.     ,
     -
.
   ( 2)
Q    
    .
Q      
    
  2.
Q     
     
     
     
   .
  
Q      
   .
Q   .

     
    . 
     
      
 .

   
    .  
    .
 ( 3)
       
,   .   
     ,
  .
 
      
      
  .     
      
   .
:     
       .
 ,    
       .
  
 (// 
) ( 3)
     
     
     
 .     
    ,  
    
     
.    
    
    .
96

GR
GB TRFR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK

      
     
,     
 .
:
    ,
     
    
.
     ,
     
    .
    
( 4)
     
     .
      
   
  6,35 mm.
  ( 4)
Q     
   
    .
Q      
       .
Q     
  .
Q       
  .
  ( 4)
Q     
   
    .
Q      
       .
Q      
    .

    
    
   
  .    
    
  .

     
    .
      
     
    
.     
     
   , 
     
   
(  5),    
.     
.
:
     
    .
    ( 5-6)
Q    
    
     
.
Q        .
Q    
       
.      
   .
Q     
  .

:
   
  
  Ryobi.  
   
     
   .
:
     
    
   
      . 
   
      .
:
     ,
     
      
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated
on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet onder
deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira enviar
o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu fornecedor
ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes ikke
af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de
la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes,
organización de los patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven,
werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde
test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen
met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil
geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
het toestel echter voor andere toepassingen of met andere
accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de
trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de
hele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat
de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt.
Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur
aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op
om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen:
zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
Warning paragraph.indd A1 12/2/09 7:47:21 PM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Sound pressure level (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Sound power level (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Weighted root mean
square acceleration value (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Niveau de pression acoustique (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Valeur d'accélération de la moyenne
quadratique pondérée (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Schalldruckpegel (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Schallleistungspegel (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Beschleunigung des quadratischen
gewogenen Mittelwerts (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Nivel de presión acústica (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Valor de aceleración de la media
cuadrática ponderada (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Livello di pressione acustica (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Livello di potenza acustica (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Valore d’accelerazione
della media quadratica ponderata (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Geluidsdrukniveau (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Versnellingswaar
de van de gewogen effectieve waarde (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Nível de pressão acústica (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Nível de potência acústica (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Valor da aceleração da média
quadrática ponderada(k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Lydtryksniveau (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Lydstyrkeniveau (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Accelerationsværdi for
vægtet kvadratmiddeltal (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Ljudtrycksnivå (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Ljudeffektnivå (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Accelerationsvärde för viktat
kvadratiskt medeltal (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on alla
lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen vaatimusten
mukainen.
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Äänenpainetaso (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Äänen tehotaso (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Painotettu kiihdytyksen tehollisarvo (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med
lgende standarder og normative dokumenter:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Lydtrykknivå (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Lydstyrkenivå (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Veid kvadratisk middelverdi av
akselerasjonsverdien (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà ëíÄçÑÄêíÄå
å˚ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡fl ÔÓ‰Û͈Ëfl
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï Ë ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl (k=3 ‰Å(A)) 69.5 ‰Å(A)
ìÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË (k=3 ‰Å(A)) 80.5 ‰Å(A)
ÇÂ΢Ë̇ ÛÒÍÓÂÌËfl Ò‰ÌÂÈ ÛÏÂÂÌÌÓÈ
Í‚‡‰‡Ú˘ÂÒÍÓÈ (k=1.5 Ï/ÒÂÍ
2
) <2.5 Ï/ÒÂÍ
2
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Z całą odpowiedzialnością oświadczamy, że niniejszy produkt
jest zgodny z normami czy też znormalizowanymi dokumentami
wymienionymi poniżej:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Poziom ciśnienia akustycznego (K=3 dB(A)) 69.5 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (K=3 dB(A)) 80.5 dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia
średnia kwadratowa ważona (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
PROHLÁŠENÍ O SHOD
Prohlašujeme na svou zodpovdnost, že tento výrobek
spluje požadavky níže uvedených norem a závazných
pedpis:
2006/42/EC, 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Hladina akustického tlaku (K=3 dB(A)) 69.5 dB (A)
Hladina akustického výkonu (K=3 dB(A)) 80.5 dB (A)
Vážená efektivní hodnota zrychlení (k=1.5 m/s
2
) < 2.5 m/s
2
FR
GB
DE
ES
IT
NL
SE
DK
PT
NO
FI
CZ
RU
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115

Ryobi BID1821 Manuale utente

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale utente