Ryobi CJS-180L Stichsäge Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

22
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I
SEGHETTI ALTERNATIVI
Q Reggere l’utensile dalle superfici isolate mentre
si svolgono operazioni durante le quali la punta
potrà entrare in contatto con cavi nascosti o con
il suo stesso cavo. Un utensile che entra in contatto
con un cavo “vivo” potrà elettri care le parti metalliche
esposte e causare scosse elettriche.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
GUIDE LASER
La radiazione della guida laser utilizzata è di classe 2M,
con una potenza massima di 5 mW e una lunghezza
d’onda massima di 650 nm. Questo tipo di laser
non costituisce un particolare pericolo per gli occhi;
si raccomanda in ogni caso di evitare di guardare
direttamente il raggio, per non rischiare un’improvvisa
perdita della vista.
AVVERTENZA
Non guardare direttamente il raggio. Fissando
deliberatamente lo sguardo sul raggio, si rischia
infatti di procurarsi danni alla vista. Onde evitare
rischi di incidenti, seguire le norme di sicurezza
sotto illustrate:
Q Utilizzare e manutenere la guida laser conformemente
alle istruzioni del produttore.
Q Non rivolgere mai il raggio verso una persona o un
oggetto diverso dal pezzo da lavorare.
Q Il raggio laser non deve essere orientato
deliberatamente verso le persone e non deve in alcun
caso essere rivolto verso gli occhi di un individuo per
oltre un quarto di secondo.
Q Assicurarsi sempre che il raggio sia rivolto verso un
pezzo stabile e non riflettente, vale a dire un pezzo
di legno o una superficie dotata di un rivestimento
spesso. La guida laser non deve essere utilizzata
su fogli di acciaio lucidi e riflettenti o materiali
dello stesso tipo, in quanto la superficie riflettente
rinvierebbe il raggio laser verso l’operatore.
Q Non sostituire i componenti della guida laser con
componenti diversi. Gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Q Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali
utilizzatori. Nel prestare l’apparecchio, prestare anche
il manuale d’uso ad esso relativo.
RADIAZIONE LASER
NON GUARDARE IL RAGGIO NÉ
DIRETTAMENTE NÉ CON UNO
STRUMENTO OTTICO
PRODOTTO LASER DI CLASSE 2M
ATTENZIONE
Non effettuare regolazioni diverse da quelle
raccomandate nel presente manuale e non
utilizzare la guida laser in modo diverso da quanto
indicato nelle istruzioni riportate di seguito: si
rischierebbe infatti una pericolosa esposizione alla
radiazione laser.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 18V
Grilletto Velocità variabile
Velocità a vuoto 0 – 2100 corse/min.
Angolo di taglio Da 0° a 45° (a destra/a sinistra)
Massimo spessore
di taglio (legno) 40 mm
Corsa della lama 19 mm
Capacità dell’albero 6,35 mm
Movimento pendolare 4 regolazioni
Guida laser Classe 2M, 5 mW max., 650 nm
MODELLO BATTERIA
(non fornita)
CARICABATTERIA
(non fornito)
CJS-180L
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
BCS618
BCL1418
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
DESCRIZIONE
1. Pulsante di sblocco del grilletto
2. Grilletto
3. Vano di riponimento delle lame
4. Manopola di regolazione del movimento pendolare
5. Lama con accoppiamento a T
6. Premilama a fissaggio rapido
7. Chiave esagonale
8. Vano di riponimento della chiave esagonale
9. Interruttore di accensione/spegnimento della guida
laser
10. Guida laser
11. Batteria (non fornita)
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:22
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:22
1/5/10 1:37:50 PM
1/5/10 1:37:50 PM
23
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
DESCRIZIONE
12. Linguette di bloccaggio
13. Premere le linguette di bloccaggio per rimuovere la
batteria
14. Leva di fissaggio della lama
15. Viti sotto base
16. Vite della guida di taglio parallela
17. Base
18. Scala
19. Vite di regolazione circolare della guida laser
20. Vite di regolazione laterale (destra-sinistra) della
guida laser
UTILIZZO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l’apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei e provocare gravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L’impiego di componenti o accessori
non raccomandati può comportare il rischio di
gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare il seghetto alternativo per le seguenti
applicazioni:
Q Taglio di superfici in legno.
Q Taglio di fogli metallici sottili
Q Taglio di materiali plastici e di laminati.
INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA (NON
FORNITA) (Fig. 2)
Q Bloccare il grilletto rilasciandolo completamente.
Q Inserire la batteria nel seghetto.
Q Prima di iniziare ad utilizzare l’apparecchio, accertarsi
che le linguette di bloccaggio poste ai lati della
batteria si innestino correttamente e che la batteria
sia adeguatamente fissata.
ATTENZIONE
Durante l’inserimento della batteria
nell’apparecchio, accertarsi che le nervature della
batteria si allineino correttamente rispetto alle
scanalature poste all’interno dell’apparecchio
stesso e che le linguette di bloccaggio si
inseriscano adeguatamente. Un cattivo
inserimento della batteria potrebbe danneggiare i
componenti interni.
RIMOZIONE DELLA BATTERIA (NON FORNITA)
(Fig. 2)
Q Bloccare il grilletto rilasciandolo completamente.
Q Premere le linguette di bloccaggio situate sui lati della
batteria.
Q Togliere la batteria dal seghetto.
SISTEMA DI PROTEZIONE DELLA BATTERIA
(batteria agli ioni di litio)
Le batterie agli ioni di litio da 18 V di Ryobi sono provviste
di un sistema di protezione integrato, che ne aumenta la
loro vita utile. Questo sistema di protezione può tuttavia
portare all’arresto della batteria e dell’apparecchio, cosa
che invece non accade con le batterie al nichel-cadmio.
In certe condizioni di utilizzo, il dispositivo elettronico
della batteria provoca l’arresto della batteria stessa e
di conseguenza quello dell’apparecchio. Per resettare
la batteria e l’apparecchio, rilasciare il grilletto e quindi
riprendere normalmente il lavoro.
Nota: Per evitare che la batteria si arresti, non utilizzare
l’apparecchio in modo improprio.
Se dopo avere rilasciato il grilletto la batteria e
l’apparecchio non si resettano, significa che la batteria è
completamente scarica. Per ricaricare la batteria, inserirla
nel caricabatteria per batterie agli ioni di litio.
RIPONIMENTO DELLE LAME (Fig. 3)
Sul retro del seghetto è presente un vano di riponimento
delle lame. Questo vano consente di riporre le lame non
utilizzate e le lame di ricambio.
Q Per aprirlo: premere sul coperchio con il dito.
Collocare le lame nell’apposito vano di riponimento.
Q Per chiuderlo: premere nuovamente sul coperchio
con il dito.
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda
pertanto di assicurarsi sempre che il grilletto sia
bloccato quando l’apparecchio non viene utilizzato
o quando lo si trasporta.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:23
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:23
1/5/10 1:37:51 PM
1/5/10 1:37:51 PM
24
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
UTILIZZO
GUIDA LASER (Fig. 4)
Premere l’interruttore di accensione/spegnimento della
guida laser, per fare apparire un raggio laser di colore
rosso sulla superficie di lavoro, davanti al seghetto.
Utilizzare la guida laser per guidare più facilmente il
seghetto lungo la linea di taglio.
PULSANTE DI SBLOCCO DEL GRILLETTO (Fig. 4)
Il pulsante di sblocco si trova sull’impugnatura, sopra
il grilletto. Per potere premere il grilletto, è necessario
inserire il pulsante di sblocco. Ogniqualvolta si rilascia il
grilletto, esso viene automaticamente bloccato.
NOTA: Il pulsante di sblocco può essere premuto da
entrambi i lati dell’impugnatura.
GRILLETTO (Fig. 4)
Per AVVIARE il seghetto, premere il pulsante di sblocco
del grilletto e tenerlo premuto, quindi premere il grilletto.
Per ARRESTARE il seghetto, rilasciare il grilletto.
AVVERTENZA
Questo seghetto è stato progettato per utilizzare
lame con accoppiamento a T. Altri tipi di lame
non potrebbero fissarsi correttamente e pertanto
durante l’uso rischierebbero di venire scagliate
verso l’esterno, causando gravi lesioni e danni
materiali.
SCELTA DELLA LAMA
La scelta di una lama adeguata all’uso che si intende fare
del seghetto e al tipo di materiale che si desidera tagliare
è particolarmente importante affinché l’apparecchio dia
risultati soddisfacenti. In tal caso, il taglio sarà più rapido
ed efficace e la durata della lama sarà maggiore.
NOTA: Questo seghetto è stato progettato per utilizzare
lame con accoppiamento a T. Altri tipi di lame non
consentirebbero un funzionamento ottimale del seghetto
e rischierebbero di venire scagliate verso l’esterno
durante l’uso.
INSTALLAZIONE DELLE LAME (Fig. 5)
Q Rimuovere la batteria.
Q Sollevare la leva di fissaggio della lama posta sulla
parte anteriore del seghetto.
Q Inserire la lama tra il premilama e il portalama.
Q Abbassare la leva di fissaggio della lama.
Q Reinserire la batteria.
METODO DI TAGLIO (Fig. 6)
Porre la parte anteriore della base del seghetto sul pezzo
da lavorare, quindi allineare il lato tagliente della lama
con la linea di taglio del pezzo. Avviare il seghetto e
quindi dirigerlo verso la superficie di lavoro. Applicare una
forza costante verso il basso in modo tale che il seghetto
rimanga stabile ed esercitare una leggera pressione
in avanti per fare avanzare la lama. Non forzare
l’apparecchio. Esercitando una pressione eccessiva sul
seghetto, si rischia di provocare un surriscaldamento
del motore e la rottura della lama. In caso di rottura della
lama, sostituirla con una lama nuova.
MOVIMENTO PENDOLARE (Fig. 6)
La lama del seghetto taglia effettuando un movimento
pendolare. Tale funzione è regolabile e consente un taglio
più rapido ed efficace. Durante il movimento pendolare,
la lama taglia in fase di ascesa, ma non tocca il materiale
in fase di discesa. Per i tagli rapidi effettuati in materiali
teneri è preferibile utilizzare una velocità elevata. Per i
materiali più resistenti è invece indicato un movimento
più lento.
TAGLIO DIRITTO (Fig. 6)
Per effettuare un taglio in linea retta, guidare il seghetto
lungo un listello o una riga precedentemente fissati al
pezzo da lavorare mediante appositi morsetti. Eseguire
il taglio in un solo senso; non incominciare il taglio da un
lato del pezzo per poi terminarlo dall’altro lato.
TAGLIO SENZA SCHEGGE (Fig. 7)
La base del seghetto dispone di una fenditura stretta che
consente di effettuare un taglio senza schegge. Questa
fessura risulta utile soprattutto quando si effettua un
taglio nel legno compensato. Utilizzare questa funzione
solo per effettuare tagli diritti o circolari. L’opzione non è
invece adatta alla realizzazione di tagli obliqui e a tuffo.
NOTA: Anche l’arresto del movimento pendolare
consente di ridurre la formazione di schegge durante il
taglio del compensato.
Regolazione della base per un taglio senza schegge:
Q Rimuovere la batteria.
Q Servendosi della chiave esagonale da 3 mm in
dotazione, allentare le viti situate sotto la base e fare
scorrere quest’ultima in avanti.
Q Per effettuare una taglio senza schegge, regolare
sempre l’angolo di taglio a 0°. Per regolare l’angolo di
taglio a 0°, allineare la tacca corrispondente a 0° sulla
scala graduata rispetto al bordo del carter del motore.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:24
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:24
1/5/10 1:37:51 PM
1/5/10 1:37:51 PM
25
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
UTILIZZO
NOTA: Quando l’angolo di taglio è regolato a 0° per
un taglio senza schegge, non è possibile utilizzare le
preregolazioni angolari poste sul retro della base.
Q Riavvitare a fondo le viti poste sotto la base.
Q Riporre la chiave esagonale nell’apposito
alloggiamento.
Q Reinserire la batteria.
GUIDA DI TAGLIO PARALLELA (OPTIONAL)
(Fig. 8)
Il seghetto può essere dotato di una guida di taglio
parallela (optional). Tale accessorio è molto utile per la
realizzazione di tagli trasversali e paralleli.
Q Rimuovere la batteria.
Q Inserire il braccio della guida di taglio parallela nella
fessura presente sul lato della base del seghetto,
come illustrato nella Fig. 8.
Q Posizionare la guida di taglio parallela alla larghezza
desiderata e quindi serrare l’apposita vite per
mantenere la guida in posizione.
Q Reinserire la batteria.
TAGLIO A TRAFORO (Fig. 9)
Per effettuare tagli seguendo una linea curva,
guidare il seghetto esercitando una certa pressione
sull’impugnatura, come illustrato nella Fig. 9.
AVVERTENZA
Un’eccessiva pressione laterale sulla lama rischia
di romperla o di danneggiare il pezzo da lavorare.
TAGLIO OBLIQUO (Figg. 10-11)
La base dell’apparecchio può essere inclinata tra 0° e 45°
verso sinistra o verso destra. Gli angoli di inclinazione
sono indicati per intervalli di 15° su una scala graduata
posta a sinistra e a destra della base. Ogni valore
corrisponde ad una tacca di preregolazione angolare
indicata sulla parte posteriore della base. Per effettuare
tagli più precisi, si consiglia di utilizzare un goniometro.
Q Rimuovere la batteria.
Q Servendosi della chiave esagonale da 3 mm
in dotazione, allentare le viti situate sotto la base
in modo tale che quest’ultima possa ruotare
liberamente.
Q Spostare delicatamente la base all’indietro fino a
quando le viti non si sposteranno nelle loro sedi.
Q Allineare il bordo del carter del motore rispetto
all’angolo di inclinazione desiderato sulla base.
Q Dopo avere regolato l’angolo di inclinazione,
fare scorrere in avanti la base in modo tale che il
riferimento presente sul carter del motore si allinei
con la tacca corrispondente all’angolo selezionato
sulla parte posteriore della base.
NOTA: Nel caso in cui si effettuino tagli precisi mediante
un goniometro o si scelga un angolo diverso da quelli
predefiniti ad intervalli di 15°, non è possibile utilizzare
le tacche di preregolazione angolare poste sul retro della
base.
Q Serrare a fondo le viti poste sotto la base.
Q Riporre la chiave di servizio nell’apposito
alloggiamento.
Q Reinserire la batteria.
NOTA: La fenditura larga della base deve essere
utilizzata per realizzare tagli obliqui, curvi o a tuffo e per
tagliare metalli.
TAGLIO A TUFFO (Fig. 12)
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione quando si effettuano tagli
a tuffo, onde evitare di perdere il controllo del
seghetto, di rompere le lame o di danneggiare
il pezzo da lavorare. Si sconsiglia vivamente di
tentare di effettuare tagli a tuffo in materiali diversi
dal legno.
Q Tracciare in modo ben visibile la linea di guida sul
pezzo da lavorare.
Q Regolare l’angolo di taglio a 0°.
Q Inclinare in avanti il seghetto, in modo tale che si
appoggi sulla parte anteriore della base e che la lama
non sia a contatto con il pezzo da lavorare quando il
seghetto viene messo in funzione.
Q Accertarsi che la lama si trovi all’interno dell’area di
taglio.
Q Regolare la velocità del seghetto in modo tale da
ottenere una velocità elevata, quindi abbassare
lentamente la lama verso il pezzo da lavorare fino a
farla penetrare nel legno.
Q Continuare ad abbassare la lama attraverso il pezzo
fino a quando la base non si troverà in posizione
piatta contro la superficie di quest’ultimo, quindi
spostare in avanti il seghetto per terminare il taglio
interno.
AVVERTENZA
Non effettuare regolazioni diverse da quelle
raccomandate nel presente manuale e non
utilizzare la guida laser in modo diverso da quanto
indicato nelle istruzioni riportate di seguito: si
rischierebbe infatti una pericolosa esposizione alla
radiazione laser.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:25
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:25
1/5/10 1:37:51 PM
1/5/10 1:37:51 PM
26
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
UTILIZZO
REGOLAZIONE DELLA GUIDA LASER (Fig. 13)
Il raggio laser può essere regolato per mezzo delle
2 viti situate nella parte anteriore del seghetto. La
vite superiore consente di spostare il raggio laser
lateralmente, da sinistra verso destra. La vite inferiore
permette invece di regolare il raggio laser in modo
circolare.
NOTA: Su un pezzo di legno di scarto, tracciare con la
matita una linea parallela ai lati della base. Questa linea
consentirà di regolare più facilmente la posizione del
raggio laser.
Q Togliere la lama dal seghetto.
Q Mettere in funzione la guida laser.
Q Posizionare la base del seghetto contro il pezzo di
legno.
Q Regolare la posizione della guida laser servendosi
delle 2 viti di regolazione.
Q Sapendo che lo spessore della lama può variare,
eseguire sempre un taglio di prova su un pezzo di
legno di scarto, per verificare la precisione del taglio
prima di effettuare il taglio finale.
Q Controllare l’allineamento della guida laser.
Q Regolare nuovamente la posizione del laser, sino
a quando il raggio non sarà correttamente allineato
rispetto alla linea tracciata.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L’impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o danneggiare
il prodotto.
AVVERTENZA
Durante l’utilizzo di un apparecchio elettrico o
quando lo si pulisce con un getto d’aria, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. Se il lavoro
eseguito genera polvere, indossare anche una
protezione per il viso o una maschera.
AVVERTENZA
Onde evitare i rischi di gravi lesioni, rimuovere
sempre la batteria dall’apparecchio quando lo
si pulisce o si esegue un qualsiasi intervento di
manutenzione.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La
maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall’uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la
polvere, l’olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Soltanto i componenti indicati nell’elenco dei componenti
sostituibili possono essere riparati o sostituiti
dall’utilizzatore. Tutti gli altri componenti devono essere
sostituiti da un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Si raccomanda di riciclare le materie prime
anziché gettarle come rifiuti.A garanzia della
tutela dell'ambiente, si raccomanda di
effettuare la raccolta differenziata dei rifiuti e
di depositare l'apparecchio usato, gli
accessori e l'imballaggio in appositi contenitori
o di portarli presso un centro autorizzato al
loro riciclaggio.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali rifiuti.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:26
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec1:26
1/5/10 1:37:52 PM
1/5/10 1:37:52 PM
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date
stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the
end user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NON-DISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective
products.
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de
la date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à
l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à votre
fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de chez
vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas remis
en cause par la présente garantie.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24)
Monaten ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer
ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten oder
falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung auftreten,
sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für Zubehörteile wie
Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke, Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen
mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes Ryobi-
Kundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por
un desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no
autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía, envíe
el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al
Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico,
è escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden,
te rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de
wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen,
zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da
data que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador
final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais como
baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são
prejudicados pela presente garantia.
GARANTI - REKLAMATIONSRET
Der er reklamationsret på dette Ryobi produkt for fabrikationsfejl og defekte
dele i fireogtyve (24) måneder fra gyldighedsdatoen på originalfakturaen
udstedt af forhandleren til slutbrugeren.
Skader opstået på grund af almindeligt slid, unormal eller ikke tilladt
anvendelse, forkert vedligeholdelse eller overbelastning er ikke dækket af
denne reklamationsret, det samme gælder tilbehør som batterier, pærer,
klinger, indsatser, poser osv.
I tilfælde af driftsfejl i garantiperioden skal produktet afleveres IKKE
DEMONTERET med købebevis til forhandleren eller nærmeste autoriserede
Ryobi serviceværksted.
De lovbestemte rettigheder i forbindelse med defekte produkter forringes
ikke af denne reklamationsret.
DK
FR
GB
DE
ES
IT
PT
NL
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:123
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:123
1/5/10 1:38:35 PM
1/5/10 1:38:35 PM
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main
applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may
signicantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of work
patterns.
AVERTISSEMENT
Le niveau d’émission des vibrations indiqué dans cette feuille
d’information a été mesuré en concordance avec un test
normalisé fourni par EN60745 et peut être utilisé pour comparer
un outil à un autre. Il peut être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition. Le niveau déclaré d’émission des
vibrations s’applique à l’utilisation principale de l’outil. Toutefois,
si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec
des accessoires différents, ou mal entretenu, l’émission de
vibrations peut être différente. Le niveau d’exposition peut en
être augmenté de façon significative tout au long de la période
de travail.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit aussi
prendre en compte les périodes où l’outil est arrêté ainsi que
les périodes où il fonctionne sans vraiment travailler. Le niveau
d’exposition pendant la durée totale du travail peut en être réduit
de façon significative. Prenez en considération les mesures
additionnelles de sécurité à prendre pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations telles que: maintien de l’outil et de
ses accessoires, maintien des mains au chaud, organisation
du travail.
WARNUNG
Der in diesem Informationsblatt genannte Schwingungspegel
wurde entsprechend dem standardisierten Test von EN60745
gemessen und kann benutzt werden um das Werkzeug mit
anderen zu vergleichen. Er kann benutzt werden, um eine
vorausgehende Einschätzung der Exposition durchzuführen.
Der genannte Schwingungspegel repräsentiert den
Haupteinsatzbereich des Werkzeugs. Jedoch kann das
Werkzeug für verschiedene Einsatzbereiche benutzt werden. Mit
unterschiedlichen Zusatzgeräten oder bei schlechter Wartung
kann der Schwingungspegel unterschiedlich sein. Dadurch kann
die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit signifikant
erhöht werden.
Eine Einschätzung der Exposition zu Schwingungen sollte auch
die Zeiten wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn
es angeschaltet aber nicht in Betrieb ist, in Betracht ziehen.
Dadurch kann die Expositionshöhe über die gesamte Arbeitszeit
signifikant reduziert werden. Identifizieren Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen um die Bedienungsperson vor den
Effekten der Schwingungen zu schützen, wie zum Beispiel: Das
Werkzeug und Zusatzgeräte warten, Hände warmhalten und
Organisation der Arbeitszeiten.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de las vibraciones que figura en esta hoja
de información se ha medido según una prueba estandarizada
que figura en EN60745 y puede ser utilizado para comparar
una herramienta con la otra. Puede ser utilizado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel de emisión de
las vibraciones declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para
diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o no recibe el
mantenimiento adecuado, la emisión de las vibraciones puede
ser diferente. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período de trabajo total.
Una estimación del nivel de exposición a la vibración también
debe tener en cuenta el tiempo en el que la herramienta está
desconectada o cuando está conectada pero no está realizando
ningún trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel
de exposición durante el período de trabajo total. Identificar las
medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de
los efectos de las vibraciones, tales como: mantenimiento de
la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes,
organización de los patrones de trabajo.
FR
GB
DE
ES
IT
NL
DK
PT
AVVERTENZE
Il livello di vibrazioni indicato in questo foglio informativo è stato
misurato seguendo un test svolto secondo i requisiti indicati dallo
standard EN60745 e potrà essere utilizzato per paragonare un
utensile con un altro. Potrà essere utilizzato per una valutazione
preliminare dell’esposizione a vibrazioni. Il livello dichiarato
di emissioni di vibrazioni viene indicato tenendo conto delle
applicazioni principali dell’utensile. Comunque se l’utensile
viene utilizzato per applicazioni diverse con accessori diversi
o non viene correttamente conservato, il livello delle vibrazioni
potrà variare. Ciò potrà significativamente aumentare il livello di
esposizione alle vibrazioni durante il periodo di lavoro totale.
Una valutazione del livello di esposizione alle vibrazioni dovrà
inoltre prendere in considerazione i tempi in cui l’utensile
viene spento o è acceso ma non viene utilzizato. Ciò potrà
significativamente ridurre il livello di esposizione in un
periodo totale di funzionamento. Ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni come:
conservare correttamente l’utensile e i suoi accessori, tenere le
mani calde e organizzare i tempi di lavoro.
WAARSCHUWING
Het trillingsemissiepeil dat op dit informatieblad wordt gegeven,
werd gemeten in overeenstemming met een gestandardiseerde
test, bepaald in EN60745 en mag worden gebruikt om toestellen
met elkaar te vergelijken. Het verklaarde trillingsemissiepeil
geeft de hoofdtoepassing van het gereeschap weer. Als
het toestel echter voor andere toepassingen of met andere
accessoires wordt gebruikt of slecht wordt onderhouden, kan de
trillingsemissie verschillen. Dit kan de blootstelling gedurende de
hele werkduur aanzienlijk verhogen.
Bij een schatting van het niveau van blootstelling aan trillingen
moet ook rekening worden gehouden met het aantal keren dat
de tol wordt uitgeschakeld of draait, maar niet wordt gebruikt.
Dit kan het niveau van blootstelling gedurende de hele werkduur
aanzienlijk verlagen. Stel bijkomende veiligheidsmaatregelen op
om de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen te beschermen:
zoals onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, de organisatie van werkpatronen.
AVISO
O nível de emissão de vibrações fornecido nesta folha de
informações foi medido em conformidade com o teste
uniformizado descrito em EN60745 e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra. Este pode ser usado para
uma avaliação preliminar da exposição. O nível de emissão de
vibração declarado refere-se à aplicação principal da ferramenta.
Contudo, se a ferramenta for usada para aplicações diferentes,
com acessórios diferentes ou não for devidamente mantida, a
emissão de vibrações pode diferir. Isto pode fazer aumentar
significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Uma estimativa do nível de exposição às vibrações deve ter,
também, em consideração o tempo durante o qual a ferramenta
está desligada ou em que está ligada mas não está a realizar
qualquer trabalho. Isto pode reduzir significativamente o nível
de exposição durante o período total de trabalho. Identifique
medidas adicionais de segurança que protejam o operário dos
efeitos da vibração como a manutenção da ferramenta e dos
acessórios, a manutenção das mãos quentes e a organização
de padrões de trabalho.
ADVARSEL
Det angivne niveau for vibrationsemission på denne
oplysningsside er blevet målt iht. en standardtest ifølge EN60745
og kan bruges til at sammenligne værktøjer indbyrdes. Det kan
bruges til en foreløbig eksponeringsvurdering. Det opgivne
niveau for vibrationsemission gælder, når værktøjet bruges til
sit hovedformål. Men hvis værktøjet bruges til andre formål,
med forskelligt eller med dårligt vedligeholdt ekstraudstyr, kan
vibrationsemissionen variere. Dette kan medføre en betragtelig
stigning i eksponeringsniveauet set over hele arbejdsperioden.
Et skøn over niveauet for vibrationseksponering bør også tage
højde for de perioder, hvor værktøjet er slukket, eller hvor
det er tændt uden faktisk at være i brug. Dette kan medføre
en betragtelig reduktion i eksponeringsniveauet set over hele
arbejdsperioden. Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af operatøren mod virkningerne fra vibrationen som
fx: vedligeholde værktøj og ekstraudstyr, holde hænderne varme,
organisere arbejdsmønstre.
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:126
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:126
1/5/10 1:38:36 PM
1/5/10 1:38:36 PM
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents. 98/37/EC (until Dec. 28,2009), 2006/42/EC (from
Dec.29,2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Sound pressure level [K=3dB(A)] 76.5 dB(A)
Sound power level [K=3dB(A)] 87.5 dB(A)
Weighted root mean
The vibration total values(triax vector sum) determined according
to EN60745:
Cutting wood, vibration emission value ah,D = 8.1 m/s²
(Uncertainty K = 1.5 m/s²)
Cutting metal sheet, vibration emission value ah = 8.4 m/s²
(Uncertainty K = 1.5 m/s² )
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit
est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants: 98/37/EC (jusqu'au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir
du 29 Déc. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Niveau de pression acoustique 76.5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 87.5 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée d’après EN 60745 :
Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans le bois:
ah,D = 8.1 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² )
Valeur d’émission de vibrations lors de la coupe dans de la tôle
métallique: ah = 8.4 m/s² (Incertitude K = 1.5 m/s² )
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten über-
einstimmt: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29.
Dez. 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Schalldruckpegel 76.5 dB(A)
Schallleistungspegel 87.5 dB(A)
Vibrationsgesamtwerte (Triaxialvektorsumme), bestimmt nach
EN 60745:
Holzschneiden, Vibrationsemissionswert ah,D = 8,1 m/s²
(Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
Blechschneiden, Vibrationsemissionswert ah = 8,4 m/s²
(Unsicherheit K = 1,5 m/s²)
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto es conforme a las siguientes normas o documentos
normalizados: 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009),
2006/42/EC (a partir del 29 de diciembre de 2009), 2004/108/EC,
EN60745, EN61000, EN55014.
Nivel de presión acústica 76.5 dB(A)
Nivel de potencia acústica 87.5 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial)
determinados según EN 60745:
Cortar madera, valor de emisión de vibración ah,D = 8,1 m/s²
(Incertidumbre K = 1,5 m/s² )
Cortar lámina de metal, valor de emisión de vibración ah = 8,4
m/s² (Incertidumbre K = 1,5 m/s² )
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative
e ai relativi documenti: 98/37/EC (fino al 28 dicembre 2009),
2006/42/EC (dal 29 dicembre 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014.
Livello di pressione acustica 76.5 dB(A)
Livello di potenza acustica 87.5 dB(A)
Valori totali delle vibrazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745:
Taglio del legno, emissione vibrazioni ah,D = 8.1 m/s² (Incertezza
K = 1.5 m/s²)
Taglio dei fogli di metallo, emissione vibrazioni ah = 8.4 m/s²
(Incertezza K = 1.5 m/s²)
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten.
98/37/EC (tot 28/12/2009), 2006/42/EC (vanaf 29/12/2009),
2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Geluidsdrukniveau 76.5 dB(A)
Geluidsvermogensniveau 87.5 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) bepaald in
overeenstemming met EN 60745:
Zagen van hout, trillingsemissiewaarde ah,D = 8,1 m/s²
(onzekerheid K = 1,5 m/s²)
Zagen van plaatmetaal, trillingsemissiewaarde ah = 8,4 m/s²
(onzekerheid K = 1,5 m/s²)
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este
produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos.
98/37/EC (até 28 de Dezembro de 2009), 2006/42/EC (a partir
de 29 de Dezembro de 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014.
Nível de pressão acústica 76.5 dB(A)
Nível de potência acústica 87.5 dB(A)
Valores totais de vibração (soma do vector triax) determinados de
acordo com EN 60745:
No corte de madeira, valor de emissão de vibração ah,D = 8,1
m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²)
No corte de chapa de metal, valor de emissão de vibração ah =
8.4 m/s² (Incerteza K = 1,5 m/s²)
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende standarder eller standardiseringsdokumenter:
98/37/EC (indtil 28. december, 2009), 2006/42/EC (fra 29.
december, 2009), 2004/108/EC, EN60745, EN61000, EN55014.
Lydtryksniveau 76.5 dB(A)
Lydstyrkeniveau 87.5 dB(A)
Samlede vibrationsværdier (triax vector sum) bestemt i henhold
til EN 60745:
Træskæring, vibrationsemissionsværdi ah,D = 8,1 m/s²
(usikkerhed K = 1,5 m/s²)
Metalpladeskæring, vibrationsemissionsværdi ah = 8,4 m/s²
(usikkerhed K = 1,5 m/s²)
FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer
med följande normer och dokument. 98/37/EC (till 28:e dec.
2009), 2006/42/EC (från 29:e dec. 2009), 2004/108/EC, EN60745,
EN61000, EN55014.
Ljudtrycksnivå 76.5 dB(A)
Ljudeffektnivå 87.5 dB(A)
Vibrationsvärde (triax vektorsumma) uppmätt enligt EN 60745:
Vibrationsvärde ah,D = 8.1 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid
sågning i trä
Vibrationsvärde ah =
8.4 m/s² (Osäkerhet K = 1.5 m/s²) vid
sågning i metallplåt
TODISTUS STANDARDIN-MUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on
alla lueteltujen standardien ja standardoimis-asiakirjojen
vaatimusten mukainen.98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/
EC (29.12.2009 lähtien), 2004/108/EC, EN60745, EN61000,
EN55014.
Äänenpainetaso 76.5 dB(A)
Äänen tehotaso 87.5 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselinen vektorisumma)
määritettynä standardin EN 60745 mukaisesti:
Puun leikkaus, värähtelypäästöarvo ah,D = 8,1 m/s² (Epävarmuus
K = 1,5 m/s²)
Metallilevyn leikkaus, värähtelypäästöarvo ah = 8,4 m/s²
(Epävarmuus K = 1,5 m/s²)
FR
GB
DE
ES
IT
NL
SE
DK
PT
FI
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:129
961075062-03(CJS-180L)_EU.indd Sec2:129
1/5/10 1:38:37 PM
1/5/10 1:38:37 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Ryobi CJS-180L Stichsäge Manuale del proprietario

Categoria
Utensili elettrici
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per