Hilti DD 80-E Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso

Questo manuale è adatto anche per

DD-80 E
Diamant-Kernbohrsystem
Bedienungsanleitung
2–8
Diamond Drilling System
Operating Instructions 9–15
Système de carottage au diamant
Mode d’emploi 16 – 22
Sistema di carotaggio a diamante
Istruzioni d’uso 23 – 29
Diamantboorsysteem
Gebruiksaanwijzing 30 – 36
Sistema de perfuração com coroa diamantada
Manual de instruções 37 – 43
Sistema de perforación con diamante
Manual de instrucciones 44 – 51
*235808*
235808
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
23
Sommario Pagina
1. Sistema di carotaggio
a diamante DD-80 E 23
2. Attrezzo per il carotaggio
a diamante DD-80 E 24
3. Sicurezza 24
4. Dati tecnici 25
5. Assemblaggio dei componenti 25
6. Aiuto per la scelta del tipo di
fissaggio degli attrezzi per la
perforazione a diamante 26
7. Montaggio dei vari componenti 26
8. Accensionse 29
9. Manutenzione 29
10 . Smaltimento 29
11. Garanzia 29
1. Sistema di carotaggio a diamante DD-80 E
1. Motore DD-80 E
2. Adattatore DD-80 E / DD-CA-S
3. Caracassa guida DD-CA-S
4. Volante avanzamento DD-FH
1
/
2
5. Leva a cricchetto
1
/
2
6. Binario guida DD-R 80-S
7. Binario guida DD-R 100-S
8. Binario guida DD-R 65 F-S oppure
DD-R 100 F-S
9. Binario guida DD-R 120-S
10. Cono collegamento colonna
DD-CO-S
11. Eccentrico DD-EP-S
12. Mandrino impugnatura
DD-SL-SML
13. Arresto DD-CP-S
14. Piastra base piccola DD-BA-3
15. Piastra base grande vuoto
DD-BAV-4
16. Perno fisso DD-BCQ-S
17. Perno inclinabile DD-BCS-S
18. Perno rotazione DD-BCR-S
19. Raccoglitore acqua DD-WC-S
20. Supporto raccoglitore acqua
DD-HS-S
Non utilizzare la macchina in altro
modo se non quello consigliato dal
manuale di istruzione.
Conservi le presenti istruzioni d’uso.
DD-EP-S
DD-R 100-S
DD-R 100F-S
DD-R 80-S
DD-CA-S
DD-80 E
DD-BA-3 DD-BAV-4
DD-R 120-S
DD-CO-S
DD-8OE/CAS
DD-BCQ-S DD-BCS-S DD-BCR-S
DD-WC-S
DD-HS-S
DD-CP-S
DD-BCQ-S
DD-BA-3
DD-CA-S
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Norme di sicurezza
1
Il posto di lavoro va sempre tenuto in ordine,
si evitano così incidenti inutili e pericolosi.
2
Tenere conto delle condizioni ambientali. Non
esporre gli attrezzi elettrici all’acqua, non usar-
li in ambienti umidi o bagnati, nelle vicinanze di
liquidi infiammabili o gas. Illuminare sufficien-
temente il posto di lavoro.
3
Fare attenzione alie scariche elettriche. Evi-
tare contatti con oggetti collegati a terra, per es.
tubi, termosifoni, forni, frigoriferi ecc.
4
Tenere lontano i bambini e le persone non
autorizzate dalla zona di lavoro. Evitare che gli
attrezzi e i cavi vengano in contatto con essi.
5
Conservare gli attrezzi elettrici in luogo sicu-
ro, quando non vengono usati riporli in luogo
asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambini.
6
Non sovraccaricare l’attrezzo. Le prestazioni
saranno migliori se lo stesso verrà utilizzato con
la potenza giusta, indicata sull’etichetta dello
stesso.
7
Usare sempre l’attrezzo adatto. Non utilizza-
re attrezzi con potenza insufficiente o accessori
che richiedono potenze più elevate. Non utilizza-
re gli attrezzi elettrici in modo improprio, per es.
Ia sega circolare per tagliare alberi o grossi rami.
8
Indossare un abbigliamento adeguato. Non
usare abiti larghi e/o gioielli. Potrebbero rima-
nere impigliati negli accessori o ingranaggi in
movimento. Per i lavori all’aria aperta si consi-
glia l’uso di guanti di gomma e scarpe adatte per
non scivolare. I capelli lunghi vanno raccolti nel-
l’apposita cuffia o rete.
9
Indossare gli occhiali di sicurezza e la ma-
schera di protezione durante lavori polverosi.
10
Evitare un uso improprio del cavo, per es, sol-
levando l’attrezzo per il cavo o staccando la spi-
na dal muro tirandola per il cavo. Proteggere il
cavo da temperature elevate, olio e spigoli ta-
glienti.
11
Assicurarsi che il materiale base o il suppor-
to su cui si lavora sia ben fisso. Se necessario
ancorario con dispositivo di bloccaggio o
morsa. Si potrà così lavorare con ambedue le
mani.
12
Mantenere sempre un equilibrio stabile e una
posizione di lavoro sicura.
13
Abbiate sempre cura dei Vostri attrezzi. Per
lavorare bene gli utensili devono sempre esse-
re in buono stato, puliti e affilati. Seguire sem-
pre le avvertenze del costruttore per la sostitu-
zione di utensili usurati e per le operazioni di ma-
nutenzione ordinaria. Il cavo di alimentazione e
quello di prolunga vanno sempre controllati ed
eventualmente fatti sostituire da un elettricista
esperto. Le impugnature devono essere sempre
pulite e prive di olio o grasso.
14
Quando non si usa l’attrezzo, quando si cam-
biano gli utensili o prima di effettuare qualsiasi
intervento sull’attrezzo, scollegarlo dalla rete
elettrica.
15
Prima di mettere in funzione gli attrezzi, ac-
certarsi che tutte le chiavi di servizio e gli uten-
sili di montaggio siano stati tolti.
16
Evitare avviamenti accidentali; se non si la-
vora, non toccare gli interruttori elettrici con le
mani.
17
Per l’impiego di prolunghe all’aperto utilizza-
re solo cavi omologati.
18
Prestare sempre la massima attenzione quan-
do si lavora, agire con buonsenso e non utiliz-
zare mai gli attrezzi elettrici quando si è distrat-
ti e affaticati.
19
Controllare che l’attrezzo non sia danneg-
giato. Prima di cominciare il lavoro controllare
attentamente l’efficienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e di quelle par-
ti leggermente danneggiate. Controllare che le
parti mobili funzionino a dovere, che non si bloc-
chino, che non vi siano parti rotte e che tutto sia
montato nel dovuto modo. Provvedere alle ripa-
razioni e/o sostituzioni dei dispositivi di
sicurezza e di qualsiasi parte danneggiata
tramite i Centri di Assistenza preposti, salvo
indicazioni diverse del costruttore. Evitare l’uso
di attrezzi elettrici sprovvisti dell’interruttore
ON/OFF.
20
Attenzione: utilizzare solo attrezzi e/o acces-
sori originali e consigliati dalle istruzioni d’u-
so/cataloghi. Materiale non originale può esse-
re causa di danni e infortuni.
21
Questo attrezzo risponde alle norme di sicu-
rezza in vigore. Effettuare le riparazioni solo pres-
so elettricisti qualificati.
22
Collegare il dispositivo per la raccolta della
polvere. Se gli attrezzi sono dotati di tale dispo-
sitivo nonchè dei collegamenti rapidi, assicurarsi
che siano in funzione e che vengano adoperati
correttamente.
Attenzione!
Quando si usano utensili elettrici prestare sem-
pre attenzione alle seguenti norme di sicurez-
za fondamentali per proteggersi da scariche
elettriche, incendi e infortuni vari.
Leggere e osservare le presenti indicazioni pri-
ma di utilizzare l’attrezzo.
Conservi le presenti istruzioni.
Portare protezioni
acustiche
Portare guanti di
protezione
Portare occhiali di
protezione
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
24
2. Attrezzatura per il carotaggio a diamante DD-80 E
1. Motore DD-80 E
2. Adattatore DD-80 E / DD-CA-S
3. Carcassa guida DD-CA-S
4. Volante avanzamento
5. Binario guida DD-R 80-S
6. Arresto DD-CP-S
7. Perno fisso DD-BCQ-S
8. Eccentrico DD-EP-S
9. Supporto raccoglitore acqua DD-HS-S
10. Raccoglitore acqua DD-WC-S
11. Piastra base piccola DD-BA-3
12. Anello di gomma DD-SW-S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3.2 Sicurezza elettrica
Se la casetta dell’interruttore differen-
ziale non fosse integrata, la macchina
deve essere allacciata tramite un colle-
gamento a spina codificato ad un dis-
positivo di sicurezza per correnti di
guasto. Con l’inserimento di questo
dispositivo di sicurezza sia la macchina
che il cavo di alimentazione sono pro-
tetti in caso di guasti all’isolamento. La
messa a terra della macchina protegge
l’operatore durante il carotaggio nel
caso di contatto con cavi ad alta ten-
sione. La sicurezza del cavo della terra
deve essere controllata periodicamen-
te in conformità alle disposizioni di leg-
ge in vigore.
3.3 Protezione in caso di sovraccarico
Gli attrezzi per il carotaggio a diaman-
te sono dotati di dispositivi di protezio-
ne meccanici, elettronici e termici, in
caso di sovraccarico.
Protezione meccanica:
Protegge l’operatore, il motore e la
corona nel caso quest’ultima si bloc-
casse improvvisamente (giunto a frizi-
one).
Protezione elettronica:
In caso di sovraccarico a causa di uno
sforzo di avanzamento troppo elevato,
l’alimentazione elettrica viene ridotta in
modo tale che la corona giri a velocità
rallentata. A riduzione dello sforzo di
avanzamento, il motore riprende a pie-
no ritmo.
Protezione termica:
In caso di sovraccarico persistente e
di temperature esterne elevate, il
motore é protetto da un sensore che
riduce automaticamente l’intensità
assorbita. L’attrezzo potrà essere
rimesso in moto solo quando la tem-
peratura di bobinatura del motore é
scesa a sufficienza scesa. Per veloci-
zzare tale oprazione lasciar funzionare
la macchina szenza sforzo.
3. Sicurezza
3.1 Misure di sicurezza in cantiere
Prima di cominciare il lavoro, leggere
attentamente le istruzioni per l’uso e
assicurarsi che vengano rispettate tut-
te le misure di sicurezza qui sotto
elencate. AccertateVi anche che il
capo cantiere dia la sua autorizzazione
prima di cominciare il lavori.
Non devono esistere condutture
di gas o acqua, linee elettriche
nella zona di foratura.
Le condutture che dovessero tro-
varsi nella zona della foratura
devono essere isolate.
Il carotaggio non deve incidere sulla
statica della costruzione (incontro di
ferri d’armatura).
Vietare l’accesso alla zona di foratu-
ra ai non addetti al lavoro.
Indossare casco, scarpe e guanti di
sicurezza nonché una protezione
antirumore.
Mantenete il posto di lavoro in ordi-
ne, Vi preserverà da incidenti.
Utilizzate solo pezzi originali Hilti.
Proteggere il motore da spruzzi
d’acqua e dalla pioggia.
Il carotaggio a soffitto é permesso
unicamente se il sistema di aspira-
zione e di recupero acqua é perfett-
amente funzionante.
La macchina deve essere sempre
obbligatoriamente collegata a
interrutore differenziale di sicurezza.
Per un buon funzionamento della
macchina pulirla e mantenerla in
ordine come da istruzioni (non pulire
con getto d’acqua).
Per i lavori con la macchina fissata
a muro o a soffitto tramite piastra
vuoto assicurare ulteriormente la
macchina tramite una catena o altro
dispositivo di sicurezza (vedi 7.2).
Tutti i lavori di carotaggio possono
essere eseguiti solo da personale
regolarmente istruito.
In caso di guasti al sistema idrauli-
co, far revisionare immediatamente
la macchina.
Non toccare le parti in rotazione.
Protezione ottica:
Il led di segnalazione sovraccarico
segnala che il motore sta lavornado al
massimo del carico. Si consiglia di uti-
lizzare la macchina in modo tale che
questo segnalatore ottico NON lam-
peggi in continuazione.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
25
4. Dati Tecnici
Tensione 115 V 230 V
Corrente assorbita 15 A 8 A
Potenza assorbita 1600 W 1700 W
Frequenza 50/60 Hz
Campo di foratura 8 82 mm
Diametro/numero di giri:
1. marcia: 1200 giri/min 37 82 (1
1
/
2
”–3
1
/
4
”)
2. marcia: 2400 giri/min 18 40 (
5
/
8
”–1
1
/
2
”)
3. marcia: 3900 giri/min 8–24(
3
/
8
1”)
Peso (motore) ca. 6,2 kg
Lunghezza filo alimentazione 5 mt
Mandrino corone mandrino innesto rapido DD-BI
Dispositivo elettronico mantenimento velocità costante a vuoto
Limitatore d’intensità in caso di sovraccarico
Segnalatore ottico di sovraccarico
Regolatore elettronico di velocità per il prepuntamento
Protezione termica del motore
Protezione meccanica del motore/giunto a frizione
Classe di protezione I (settore con messa a terra obbligatoria)
Interruttore differenziale di sicurezza
integrato (PRCD) 6 mA 30 mA
Omologato secondo IEC 1029 e EN 61029
Interruttore di sicurezza
Informazioni per l'utilizzatore secondo la normativa EN 61 000-3-11
Operazioni di accensione causano una breve caduta di tensione. In condizioni
di alimentazione elettrica sfavorevole possono essere danneggiati altri attrezzi.
Se l'impedenza dell'alimentazione elettrica principale è inferiore a 0,15 Ohm,
non ci saranno disturbi.
Rumore e vibrazioni
Le normali soglie di rumore degli attrezzi sono:
livello di pressione acustica: 89 dB (A)
livello di potenza acustica: 102 dB (A)
Utilizzare mezzi individuali di protezione dell’udito.
La normale vibrazione braccio-mano è inferiore a 2,5 m/s
2
.
Con riserve di modificare tecniche.
3.4 Istruzioni per l’installazione dell’attrezzo per carotaggi a soffitto
Per ragioni di sicurezza utilizzare,
durante il carotaggio a soffitto, i se-
guenti componenti dell’attrezzatura:
1. Ancorare la piastra base a soffitto
con tassello HKD-D M12
2. Montare il raccoglitore acqua com-
pleto di relativo anello di tenuta
3. Scarico tubature
4. Tubo scarico acqua
5. Adattore per aspiratore liquidi
6. Interruttore di sicurezza PRCD
integrato nel cavo
7 . Cavo di alimentazione a tre vie
8. Aspiratore liquidi.
9. Rubinetto di scarico a tre vie
1 0.Fermo corsa stop colonna
Prima di staccare la corona, chiudere
l’alimentazione acqua e svuotare la
corona.
Nota: Per conservare gli anelli di
tenuta, ingrassare o spruzzare con
spray Hilti la corona stessa.
1
3
4
2
5
6
7
8
9
10
5. Assemblaggio dei componenti
5.1 Collegamento cono collegamento corona con piastra base
2
1
3
4
1. Piastra base
2. Cono collegamento corona
3. Vite di serraggio (4 pezzi)
4. Brugola (consegnata con la piastra
base)
5.2 Fissaggio ruote alla piastra base
1
2
3
4
1. Piastra base
2. Ruota
3. Vite
4. Chiave inglese SW 19 mm
5.4 Collegamento adattatore al motore
1
3
4
2
5
1. Motore
2. Adattatore
3. Staffa di fissaggio
4. Vite
5. Brugola SW 6 mm
(consegnata con la adattatore)
5.3 Fissaggio del supporto del raccoglitore acqua sul cono della
piastre base
3
1
2
4
1. Cono collegamento colonna
2. Supporto raccoglitore acqua
3. Vite
4. Brugola SW 8 mm
(consegnata con supporto raccogli-
tore acqua)
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
26
5.5 Sostituzione mandrino
3
4
2
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
1. Albero motore
2. Mandrino
3. Chiave inglese 21 mm
4. Chiave inglese 30 mm
6. Scelta del tipo di fissaggio per la macchina carotatrice
6.1 Fissaggio tramite tassello
Metodo di fissaggio veloce
Nessuna necessità di perforazioni
Per fissaggi a parete e a soffitto, assi-
curare ulteriormente la macchina tra-
mite catena, corda, sostegno o fonda-
zione.
I fissaggi con la piastra vuoto non
sono adatti per i lavori a soffitto.
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo é ben fissata!
6.3 Fissaggio tramite colonna
Metodo di fissaggio veloce
Nessuna necessità di foratura
Alta stabilità
Inoltre é adatta anche per fissaggi
a mezzo piastra vuoto o tassello
I fissaggi tramite binario guida non
sono adatti per i lavori a soffitto.
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
6.2 Fissaggi tramite piastra vuoto
Fissaggio stabile per carotaggi di
alta precisione
Metodo versatile
(adatto per uso a parete, a soffitto o
pavimento)
Utilizzabile anche su superfici
rugose
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é eben fissata!
6.4 Fissaggio montante rapido estensibile
Metodo di fissaggio veloce e
semplice
Nessuna necessità di foratura
Inoltre é adatta anche per fissaggi
a mezzo piastra vuoto o tassello
Attenzione: mettere in moto la
macchina solo se é ben fissata!
7. Uso
7.1 Fissaggio della piastra base con tassello e perno a espansione
1
2
3
5
6
4
1. Tassello con filetto interno
HKD-D M12 (per materiale base cls)
2. Perno a espansione
3. Piastra base
4. Asta indicatrice per la centratura del
foro
5. Galletto del perno a espansione
6. Chiave inglese
La stabilità della macchina sarà otti-
male se il fissaggio verrà realizzato
nella parte anteriore della fessura del
tassello. Distanza consigliata fra cen-
tro foro e tassello 315 mm.
Prima di installare la piastra base
che le guarnizioni non siano rovinate o
rotte.
7.1a Fissaggio della piastra base con tassello e perno a espansione (segue)
1
1. Serrare e bloccare le viti di livella-
mento (sempre in diagonale) fino a
quando la piastra risulta stabile contro
il materiale base.
7.2 Fissaggio della piastra con vuoto
8 1
9
7
4
5
3
D
6
2
1. Pompa del vuoto
2. Collegamento al vuoto
3. Piastra del vuoto
4. Maniglie
5. Valvole di sfiato
6. Indicatore per la centratura
7. Vacuometro (l’indicatore deve
sempre rimanere nella zona verde
mentre la piastra é in uso)
8. Viti di levellamento
9. Catena, corda o supporto di
sicurezza (vedi 6.2)
Prima di installare la ventosa assicur-
arsi che le guarnizioni non siano rovi-
nate o rotte.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
27
7.2 Fissaggio piastra vuoto (continua)
1. Serrare diagonalmente le viti di
livellamento a mano fino a completo
fissaggio
7.3 Fissaggio tramite montante rapido estensibile
3
4
2
1
1. Piastra base
2. Montante telescopico
3. Asta estensibile
4. Meccanismo di serraggio
7.4 Fissaggio montante sulla piastra base
2
1
3
4
1. Cono di collegamento
2. Montante
3. Eccentrico
4. Chiave
7.5 Montaggio della carcassa guida sul binario guida
2
1
3
1. Carcassa guida
2. Binario guida
3. Blocco avanzamento carcassa
guida
Il blocco avanzamento deve essere
posizionata nella stessa direzione della
foratura.
7.6 Montaggio del fine corsa sul binario guida
1
2
3 4
1. Binario guida
2. Morsetto metallico
3. Fine corsa
4. Vite di bloccagio
Per i lavori a parete e/o a soffitto é
obbligatorio l’uso del fine corsa
7.7 Regolazione dell’angelo del perno inclinazione colonna
2
3
45˚
4
1
1. Piastra base
2. Perno per foratura inclinata
3. Vite di bloccaggio
4. Chiave
Prima di allentare la vite di bloccaggio
assicurare l’attrezzo per evitare che
caschi
Non é possibile carotare inclinato ver-
so l’alto (il raccoglitore acqua non é
utilizzabile)
7.8 Prolungamento binario guida
2
1
3
4
5
1. Binario guida
2. Prolunga binario guida
3. Cono collegamento
4. Eccentrico (2 pezzi)
5. Chiave
7.9 Montaggio del mandrino impugnatura
2
1
3
4
6
5
1. Binario guida
2. Eccentrico
3. Chiave
4. Cono
5. Mandrino impugnatura
6. Controdado
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
28
7. 10 Fissaggio del blocco motore alla carcassa guida
2
1
3
4
6
7
5
1. Motore
2. Dispositivo agganciamento motore
3. Carcassa guida
4. Superficie d’appoggio
5. Eccentrico di serraggio
6. Chiave
7. Graffa di fissaggio per fili elettrici
8. Graffa di fissaggio per tubazioni
acqua
Attenzione: non pinzare il cavo ali-
mentazione elettrica!
Durante le operazioni di smontaggio
del motore dalla carcassa guida tene-
re saldamente lo stesso.
7.11 Fissaggio del volate avanzamento
2
1
3
4
1. Carcassa guida
2. Raccordo
3. Volantino
4. Vite di serraggio
Il volantino è montabile su ambedue le
parti.
7.12 Montaggio della corona diamantata
O
P
E
N
C
L
O
S
E
1
3
5
2
4
1. Mandrino
2. Imbocco
3. Corona diamantata
4. Bussola di serraggio
5. Blocco motore
7.13 Smontaggio della corona diamantata
O
P
E
N
C
L
O
S
E
2
1
3
1. Mandrino
2. Corona diamantata
3. Bussola di serraggio
Per allentare il mandrino tenere salda-
mente la corona.
Per allentare la corona, fare attenzione
affinché la carota di calcestruzzo, non
cada improvvisamente dalla corona.
Durante i lavori a soffitto, prima di
allentare la corona, vuotarla tramite
l’alimentazione acqua (vedi punto 3.4).
7.14 Inserimento anelli di tenuta nel raccoglitore acqua
2
1
3
4
56
1. Raccoglitore acqua
2. Anello di gomma (guranizione) da
scegliersi in funzione del diametro
del foro
3. Anello di serraggio
4. Raccordo del tubo flessibile
5. Anello di tenuta
6. Tubo di scarico
Per i lavori a soffitto utilizzare esclusi-
vamente anelli di gomma di guarnizio-
ne e aspiratore acqua perfettamente in
ordine.
Potrete acquistare le guarni zioni c/o
qualunque Hilti Center c/o il Vostro
rappresentanti.
7.15 Fissaggio del raccoglitore acqua
2
1
3
4
1. Piastra base
2. Supporto raccoglitore acqua
3. Raccoglitore acqua
4. Viti di pressione
Centrare il raccoglitore acqua con la
corona, serrare e bloccare le viti di
pressione.
L’utilizzo del raccoglitore acqua é obb-
ligatorio in caso di lavori a soffitto, vie-
ne comunque consigliato per tutte le
altre applicazioni.
7.16 Collegamento alla rete idraulica
6
1
5 4 3 2
1. Carcassa guida
2. Graffa di fissaggio
3. Tubazione acqua
4. Valvola regolazione acqua
5. Raccordo tubazione
6. Alimentazione esterna acqua
La pressione massima nelle tubazioni
non deve superare i 10 bars.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
29
8. Messa in moto
1
2
3
4
5
6
7
1. Scegliere la velocità adatta (cambi-
are la marcia solo a motore fermo)
2. Sganciare il blocco avanzamento
3. Inserire la corona nel raccoglitore
acqua
4. Aprire l’alimentazione acqua
5. Accendere la carotatrice
Durante la perforazione controllare il
segnalatore di sovraccarico (6) e il
vacuometro (7).
Consigli
Per evitare le vibrazioni, prepuntare
la corona utilizzando solo la velocità
di prepuntamento e riducendo lo
sforzo d’avanzamento, e fissare il
blocco motore stringendo legger-
mente il gancio.
In caso di ferri d’armatura, scalare il
numero di giri, se possibile, e dimi-
nuire l’apporto d’acqua (il taglio dei
ferri d’armatura é consentito solo
dietro approvazione del capo can-
tiere).
Se la pressione é troppo debole i
segmenti diamantati rischiano di
smussarsi.
Se l’apporto d’acqua é troppo ridot-
to la corona rischia di surriscaldarsi
e danneggiarsi.
Se il dispositivo di protezione
sovraccarico é inserito, ridurre la
forza di avanzamento.
Quantità acqua:
8 47 mm max. 1 1,5 l/min
52 132 mm max. 3 l/min
7.17 Collegamento alla rete elettrica
1. Spina specifica per ogni paese
2. Interruttore di sicurezza PRCD
3. Inseritore per PRCD (ON)
4. Tasto di controllo (TEST)
5. Spia luminosa di servizio
6. Cavo
7. Interruttore motore ON-OFF
Prima di ogni messa in funzione con-
trollare sempre le funzioni dell’interrut-
tore PRCD
1. Spegnere l’attrezzo
2. Collegare la spina di rete
3. Premere il tasto “ON”. La spia si
deve accendere!
4. Premere il tasto “TEST”. La spia si
deve spegnere!
5. Per mettere in funzione l’attrezzo
premere nuovamente il tasto “ON”
In caso di malfunzionamento far
controllare da uno specialista prima
di continuare a lavorare.
5
2
4
3
1
6
7
6
9. Manutenzione
9.1 Per un funzionamento ottimale della macchina, é d’obbligo seguire
i seguenti consigli:
1 Manutenzione blocco motore
Pulire e oliare il mandrino
Pulire le griglie d’aereazione della
scatola motore
Se si accende la spia luminosa del
«service», bisogna sostituire al più
presto le spazzole a carbone
Controllare periodicamente la tenu-
ta stagna del sistema
9.2 Pezzi di usura
Guarnizione di ricambio per la pia-
stra vuoto DD-BA-3 e DD-BAV-4
Anelli di gomma di guarnizione del
raccoglitore acqua DD-WC-S
Anello di tenuta del raccoglitore
acqua
In caso di problemi tecnici contatta-
re il nostro servizio clienti.
11. Garanzia
prescrizioni nazionali. In particolare Hilti
non può essere ritenuta responsabile in
nessuna circostanza per danni diretti o
indiretti, perdite o spese dirette e/o
indirette, difetti o danni accidentali o
consequenziali in relazione o a causa
della possibilità/ impossibilità d'impiego
dell'attrezzo per qualsivoglia ragione. Si
escludono espressamente tacite garanzie
per l'impiego o l'idoneità per un
particolare scopo.
Per riparazioni e/o sostituzioni dell'attrezzo e
subito dopo aver rilevato qualsivoglia danno
o difetto, è necessario contattare il Servizio
Clienti Hilti. Hilti Italia SpA provvederà al
ritiro dell'attrezzo, a mezzo corriere.
Questi sono i soli ed unici obblighi in
materia di garanzia che Hilti è tenuta a
rispettare; quanto sopra annulla e
sostituisce tutte le dichiarazioni precedenti
e/o contemporanee alla presente, nonché
altri accordi scritti e/o verbali relativi alla
garanzia.
Hilti garantisce che l'attrezzo fornito è esente
da difetti di materiale e di produzione.
Questa garanzia è valida a condizione che
l'attrezzo venga correttamente utilizzato e
manipolato in conformità al manuale
d'istruzioni Hilti, venga curato e pulito, che
tutte le rivendicazioni di garanzia vengano
presentate entro 6 mesi per l'azionamento
ed 1 anno per le attrezzature supplementari
(a meno che le normative vincolanti a livello
nazionale non prescrivano un periodo più
lungo) dalla data di acquisto (data fattura) e
che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè
vengano utilizzati per l'attrezzo solamente
materiale di consumo, ricambi ed accessori
originali Hilti.
La garanzia si limita rigorosamente alla
riparazione gratuita o alla sostituzione delle
parti difettose. Le parti sottoposte a normale
usura non rientrano nei termini della
presente garanzia.
Si escludono ulteriori rivendicazioni, se
non diversamente disposto da vincolanti
10 . Smaltimento
Provvedere al riciclaggio dei materiali di scarto
Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione
essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte
nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro
riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il
referente Hilti.
Smaltimento dei fanghi di perforazione
Da un punto di vista di tutela dell'ambiente è problematico scaricare il fango di
perforazione nei corsi d'acqua oppure nella rete fognaria senza un adeguato pre-
trattamento. Richiedere informazioni alle autorità locali in merito alle normative vigenti.
Si suggerisce il seguente pre-trattamento:
Raccogliere il fango di perforazione (ad esempio per mezzo di un aspiratore per liquidi)
Lasciare depositare il fango di perforazione e smaltire la parte solida in una discarica
per calcinacci. (L'utilizzo di agenti flocculanti può accelerare il processo di
deposizione) Prima di scaricare la restante acqua (basica, valore del pH > 7) nella rete
fognaria, neutralizzarla con l'aggiunta di un neutralizzatore acido o mediante diluizione
con una grande quantità d'acqua.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
2 Manutenzione carcassa guida
I rulli guida non necessitano di
manutenzione
Tenere pulita la superficie d’appog-
gio del motore
In caso di corsa troppo morbida far
controllare i rulli di guida da uno
specialista
3 Manutenzione dei binari guida
Pulire i binari guida
Pulire e oliare leggermente il cono
interno
4 Manutenzione della piastra base
Le piastre basi sono esenti da
manutenzione ad eccezione delle
guarnizioni.
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
51
EG-Konformitätserklärung
Bezeichnung: Diamantbohrgerät Seriennummern: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbezeichnung: DD-80E Konstruktionsjahr: 1994
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden
Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 gemäss
den Bestimmungen der Richtlinien 89/336/EWG, 98/37/EG
EC declaration of conformity
Description: Diamond drilling tool Serial no.: XX/0000001 - 9999999/XX
Designation: DD-80E Year of design: 1994
We declare, under our sole responsibility, that this product complies with the
following directives and standards:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 according
to the provisions of the directives 89/336/EEC, 98/37/EC
Déclaration de conformité CE
Designation:
Appareil de forage au diamant
No. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Modéle/type: DD-80E Année de conception: 1994
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme avec
normes ou documents de normalisés:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11
conformèment aux termes des directives 89/336/CEE, 98/37/CE
Declaración de conformidad
Designacion: Taladro de diamante No. de serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modelo/Tipo: DD-80E Año de fabricacion: 1994
Declaramos bajo nuestra sole responsabilidad que este producto està en
conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acuerdo
con las regulaciones 89/336/CEE, 98/37/CE
D
GB
Declaração de conformidade
Descricão: Maquina de perfuração diamantada
Nr. de série: XX/0000001 - 9999999/XX
Designacão: DD-80E Ano de fabrico: 1994
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as
seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 de acordo
com as disposições das directivas 89/336/CEE, 98/37/CE
Dichiarazione di conformità
Descrizione: Macchina da taglio Nr. di serie: XX/0000001 - 9999999/XX
Modello/Tipo: DD-80E Anno di progettazione: 1994
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conforme alle
seguenti normative ed ai relativi documenti:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 in base alle
prescrizioni delle direttive CEE 89/336, CE 98/37
Konformiteitsverklaring
Omschrijving: Diamantboormachine Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Type-aanduiding: DD-80E Constructie-jaar: 1994
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de
volgende normen of normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 volgens de
bepalingen van de richtlijnen 89/336/EEG, 98/37/EG
Konformitetserklæring
Betegnelse: Diamantboreanlæg Serienr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Model/type: DD-80E Fremstillingsår: 1994
Vi påtager os det fulde ansvar for, at dette produkt er i overensstemmelse med
følgende normer og normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
bestemmelserne i direktiverne 89/336/EØF, 98/37/EF
F
E
Försäkran om överensstämmelse
Besteckning: Diamantborrutrustning
Tillverkningsnummer:
XX/0000001 - 9999999/XX
Typbeteckning: DD-80E Konstruktionsår: 1994
Vi intygar och ansvarar för att denna produkt överensstämmer med följande norm
och dokument:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 enligt
bestämmelserna i riktlinjerna 89/336/EWG, 98/37/EG
Erklæring av ansvarsforhold
Betegnelse: Diamantbormaskin Seriennummer: XX/0000001 - 9999999/XX
Typenbetegnelse: DD-80E Konstruktjonsår: 1994
Vi erklærer hervedtat at dette produktet er i overenstemmelse med følgende
normer eller standarder:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 i henhold til
retningsbestemmelsene i direktivene 89/336/EØF, 98/37/EØ
Todistus standardinmukaisuudesta
Mimike: Timanttiporauslaite Serjanumero: XX/0000001 - 9999999/XX
Tyyppimerkintä: DD-80E Suunnitteluvuosi: 1994
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen
standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 seuraavien
ohjeiden määräysten mukaisesti: 89/336/EWG, 98/37/EG
Samræmisyfirl´ysing
Heiti: Demantskjarnaborvél Ra
õ
nr.: XX/0000001 - 9999999/XX
Ger
õ
: DD-80E Framlei
õ
sluár: 1994
Vi
õ
tökum fulla ábyrg
õ
á pví a
õ
vara pessi í samræmi vi
õ
eftirfarandi sta
õ
la:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11, sbr. reglur
ESB-tilskipana nr. 89/336, 98/37
S
GR
FIN
N
Δηλωνυμε υπευθυνα τι τ πριν αυτ ειναι σε συμωνια με τις ακλυθες
τυππιησεις ή διαταεις τυππιησης:
EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-11 συμωνα
με τις πρλεψεις των καννισμων 89/336/EEC, 98/37/EC.
P
I
NL
DK
ISL
Hilti Corporation
Dr. Ivo Celi Dr. Heinz-Joachim Schneider
Senior Vice President Executive Vice President
Business Unit Diamond Business Area Electric Tools & Accessories
02/2005 02/2005
Printed: 07.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069607 / 000 / 00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hilti DD 80-E Istruzioni per l'uso

Tipo
Istruzioni per l'uso
Questo manuale è adatto anche per