Hikoki RB24E Manuale utente

Categoria
Terapia della luce
Tipo
Manuale utente
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
P
T
E
S
N
L
I
T
F
R
D
E
G
B
Blower
Blasgerätee
Soufeur
Sofatore
Motor Bladblazer
Soplador
Soprador
RB24E
RB24E
IT-1
I
T
Spiega la posizione della valvola dellÅfaria. Il segno superiore indica che la valvola
dellÅfaria è chiusa e quello inferiore indica che la valvola dellÅfaria è completamente
aperta.
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Allontanare le mani dal ventilatore in rotazione. Il tubo di vuoto e la borsa debbono
essere a posto per il vuoto. Deve installarsi al sicuro la coperta contro la polvere per
il ventilatore.
AVVERTIMENTO
PERICOLO
Superci calde ; lo scappamento o il catalizzatore nonché la copertura circostante
possono diventare molto caldi.
Per evitare ferimenti seri, tenga una distanza sufciente da scappamento e
catalizzatore.
Tenere tutti i bambini, gli estranei e gli aiutanti a 15 m di distanza dall’unità.
Se qualcuno si avvicina, spegnere il motore immediatamente.
Sommario
Descrizione delle varie parti ..........................................
Avvertenze e istruzioni per la sicurezza .........................
Caratteristiche tecniche ................................................
Procedure di montaggio ................................................
Funzionamento ..............................................................
Manutenzione ................................................................
Lista dei ricambi
2
3
4
5
5
6
Simboli
ATTENZIONE
I gas di scarico del motore di questo prodotto contengono sostanze chimiche note
allo Stato della California per causare tumori, difetti congeniti e altri danni al sistema
riproduttivo.
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni riportate
nelle presenti istruzioni per l’uso e sull’unità.
È importante leggere, comprendere a fondo e osservare le precauzioni di sicurezza e
le avvertenze di seguito riportate. Disattenzione e l’uso improprio dell’unità possono
divenire causa di lesioni gravi o anche fatali.
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le orecchie durante l’uso di
questa unità.
Signicati dei simboli
NOTA : Alcune unità non ne sono provvist.
(Traduzione delle istruzioni originali)
IT-2
1. Tappo del serbatoio carburante
2. Leva acceleratore
3. Maniglia di avviamento
4. Serbatoio di combustibile
5. Carburatore
6. Filtro di aria
7. Maniglia
8. Anello di sospensione
9. Interruttore di accensione
10. Tubo dritto
11. Tubo a ventaglio
12. Coperchio parapolvere
13. Candela di accensione
14. Pomello starter
15. Pompa alimentazione
16. Leva della velocità
17. Chiave a tubo combinata
18. Istruzioni per l’uso
17
18
6
2
13 10
8
14
15
1
4
3
5
11
12
7
9
16
Descrizione delle varie parti
Siccome il presente manuale si riferisce a svariati modelli, potrebbero esserci delle differenze tra le immagini e l’unità.
Usare le istruzioni che si riferiscono all’unità.
IT-3
I
T
Avvertenze e istruzioni per la sicurezza
Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del manuale
precedute dai seguenti richiami:
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o anche fatali
in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
ATTENZIONE
Indica la forte possibilità di lesioni siche gravi o danneggiamento
della macchina in caso di mancata osservanza delle istruzioni fornite.
NOTA
Fornisce informazioni utili all’uso corretto della macchina.
Sicurezza dell'operatore
• IMPORTANTE: Si deve indossare una maschera a ltro
antipolvere durante il funzionamento.
Durante il taglio si deve sempre indossare una protezione
completa per il viso o almeno per gli occhi.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali e
guanti. Non si deve indossare abbigliamento eccessivamente
largo né gioielli, pantaloni corti e sandali, né tantomeno a piedi
nudi. I capelli devono essere raccolti af nché rimangano sopra
le spalle.
Non si deve usare questa macchina quando si è stanchi, indisposti o
sotto l’eff etto di bevande alcoliche, medicine o droghe.
Si deve impedire ai bambini o alle persone inesperte di usare la
macchina.
Proteggere le orecchie. Prestare attenzione a cosa succede
attorno. In particolare occorre fare attenzione ad eventuali
persone nelle vicinanze che potrebbero segnalare un problema.
Dopo lo spegnimento del motore rimuovere immediatamente i
dispositivi di sicurezza.
Indossare un dispositivo di protezione per la testa.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Mantenere le maniglie sempre pulite da olio e carburante.
• Tenere le mani lontane dalle parti mobili e dall’area calda.
• Non afferrare o tenere l’utensile per il tubo di sofatura.
• Quando si spegne l’utensile, assicurarsi che il motore si sia
fermato prima di deporre l’utensile.
Durante le lunghe sessioni d’uso dell’apparecchio, si suggerisce
di fare una pausa di tanto in tanto per evitare l’insorgere della
sindrome da vibrazioni mano-braccio (HAVS).
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazione non garantiscono la protezione della
sindrome da vibrazioni mano-braccio o da quella del tunnel
carpale. Di conseguenza le persone che usano in continuazione
e regolarmente l’apparecchio devono mantenere sotto stretto
controllo la condizione delle mani e delle dita. All’eventuale
comparsa dei sintomi di una di queste sindromi si raccomanda
di rivolgersi immediatamente a un medico.
ATTENZIONE
I portatori di dispositivi elettrici o elettronici medicali, quali
ad esempio gli stimolatori cardiaci, devono consultare sia
un medico sia il produttore di tali dispositivi prima di usare
l’apparecchio.
Sicurezza dell’unità/macchina
Prima di usare l’unità/macchina, la si deve ispezionare a fondo.
Se necessario se ne devono sostituire le parti danneggiate.
In particolare occorre veri care che non vi siano perdite
di carburante e che tutti i dispositivi di bloccaggio siano in
posizione e saldamente serrati.
Prima di usare l’unità/macchina, se ne devono sostituire tutte le parti
eventualmente rotte, scheggiate o comunque danneggiate.
Controllare che la protezione sia applicata correttamente.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente gli accessori speci catamente
raccomandati dal costruttore per questa unità/macchina.
ATTENZIONE
L’unità/macchina non deve essere in alcun modo modi cata.
Non deve inoltre essere usata per scopi diversi da quelli cui è
destinata.
Sicurezza del carburante
NOTA
Svuotare il serbatoio del carburante prima del rimessaggio
dell’attrezzo. In caso contrario, il carburante può corrodere e
danneggiare il carburatore.
Il carburante è estremamente inammabile e può provocare gravi
lesioni in caso di inalazione o contatto con il corpo. Prestare
sempre la massima attenzione durante la movimentazione del
carburante. Assicurare sempre una ventilazione sufciente in caso
di movimentazione del carburante in interni.
Mescolare e versare il carburante all'esterno, lontano da amme e
scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell'unità/
macchina e durante l'uso di quest'ultimo.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 metri dalla zona
di rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
Riporre l'unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
amme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o simili.
ATTENZIONE
Poiché il carburante s’incendia o esplode facilmente, ealtrettanto
facilmente lo si può inalare, mentre lo si maneggia e si rifornisce
l’unità occorre prestare la massima attenzione.
Sicurezza per la sofatura
Far funzionare il dispositivo motorizzato soltanto alle proprie ore-
non di buon mattino o di tarda notte quando possa turbarsi la
quiete pubblica. Attenersi all’orario indicato dalle ordinanze locali.
Si raccomandano generalmente le ore dalle 9 di mattina no alle 5
di pomeriggio da lunedì no a sabato.
Non dirigete mai il getto d’aria verso i presenti nè consentite la
presenza di alcuno nella zona di lavoro. Prestate attenzione nel
dirigere il getto d’aria, per evitare vetrate, automobili, ecc.
Fare attenzione ad eventuali irregolarità del terreno, buche o altre
situazioni di rischio durante l’uso dell’utensile.
•Prendere ogni possibile precauzione quando si lascia l’utensile
incustodito, come ad esempio spegnendo il motore.
Non usare mai l’utensile privo delle protezioni, tubi di sofatura o
altri dispositivi protettivi.
Rimuovere eventuali detriti con un rastrello oppure una scopa
prima del sofaggio.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
distanti almeno 15 metri dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Tenere sempre il motore alla destra del corpo. ( Il sofatore è
ESCLUSIVAMENTE portatile )
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
Non avvicinare la marmitta al corpo.
Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.
Non accendere la macchina in ambienti chiusi o negli edici né
nelle vicinanze di liquidi inammabili. I gas di scarico sono letali.
Manutenzione in sicurezza
L’unità/macchina deve essere manutenuta in accordo alla
procedure raccomandate.
Ad eccezione degli interventi di regolazione sul carburatore,
prima di eseguire la manutenzione della macchina si deve
rimuovere la candela di accensione.
Durante la regolazione del carburatore si devono tenere
lontane le altre persone.
Si devono usare esclusivamente i ricambi originali HITACHI
raccomandati dal costruttore della macchina.
ATTENZIONE
Non smontare l’avviatore a strappo sull’attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
Trasporto e conservazione
L’unità/macchina deve essere trasportata a mano con il motore
spento e la marmitta tenuta ben lontana dal corpo.
Prima di conservare o di trasportare l’unità/macchina a bordo
di un veicolo se ne deve lasciar raff reddare il motore, svuotare
il serbatoio del carburante e bloccarla adeguatamente in posizione.
Prima di conservare l’unità/macchina se ne deve svuotare
completamente il serbatoio del carburante. Questa
precauzione deve essere adottata dopo ogni uso. Qualora
s’intenda conservare l’unità con del carburante nel serbatoio si
raccomanda almeno di veri care che non vi siano perdite.
Conservare l’unità/macchina lontana dalla portata dei bambini.
Prima di conservare l’unità la si deve ben pulire e riporre quindi
in un luogo asciutto.
Durante il trasporto e la conservazione ci si deve accertare che
l’interruttore del motore sia in posizione di spegnimento.
In altre circostanze non riportate in questo manuale si raccomanda
di adottare la massima cautela e usare inoltre buonsenso. In caso
di bisogno ci si può rivolgere al Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi. Si deve inoltre prestare particolare attenzione alle parti del
manuale precedute dai seguenti richiami:
IT-4
RB24E
23.9
NGK BMR7A
By ANSI 68.0
By CEN 81.0
104
101
0.6
0.6
11.2
1.5
5.0
MODELLO
Cilindrata del motore (ml)
Candela di accensione
Filtro di aria
Peso a secco (kg)
Capacità del serbatoio del
carburante (
)
Livello di pressione
acustica LpA (dB(A))
secondo ISO22868
Incertezza (dB(A))
Livello di potenza acustica
Lw misurata (dB(A))
secondo ISO22868
Livello di potenza acustica
LwA (dB(A))
secondo 2000/14/EC
Livello di vibrazione (m/s
2
)
second ISO22867
Incertezza (m/s
2
)
Filtro in schiuma a bagno d'olio
NOTA : II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per
varie condizioni di funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: 1/7 minimo, 6/7 velocità di lavoro.
*Tutti i dati sono soggetti a modiche senza preavviso.
Caratteristiche tecniche
IT-5
I
T
Procedimento di montaggi
ATTENZIONE
Asslcurarsl che ll motore sia stato spento/fermato e che non
stia caldo prima del montaggio.
Tubi di sofatura sul corpo principale (Fig. 1)
Ispezionare il corpo principale e gli accessori.
Collegare saldamente il tubo diritto (1) e gli altri tubi.
Allineare la scanalatura (2) del tubo diritto con la sporgenza (3)
sull’alloggiamento del sofatore (o un altro tubo) e far scorrere il
tubo sull’alloggiamento del sofatore (o sull’altro tubo).
Ruotare il tubo in senso orario per bloccarlo in posizione.
Tubo di ventilazione su tubo dritto (Fig. 2)
Allineare la scanalatura (2) sul tubo angiato della ventola (4) e
la sporgenza (3) sul secondo tubo diritto (1) e rtuotare la angia
della ventola in posizione.
NOTA (Facoltativo)
Si offre l’accessorio di vuoto come un’attrezzatura facoltativa che
trasforma il sofatore tenuto nella mano in un aspirapolvere .
Per l'installazione, fare riferimento al manuale del kit opzionale (RB-HVA).
NOTA; dispositivo di sicurezza
Se con il motore in funzione viene aperto il coperchio di protezione
dalla polvere (5), il motore si ferma subito (Fig.3)
Non tentare mai di aprire il parapolvere (5) a motore acceso, nemmeno
con questa funzione, altrimenti sussiste il rischio di gravi lesioni personali
.
Funzionamento
Carburante (Fig. 4)
ATTENZIONE
• Questo utensile è equipaggiato con un mdtore a due tempi.
Utilizzare sempre carburante mescolato con olio. Effettuare il
rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
• Poiché il carburante è altamente inammabile può causare
gravi lesioni in caso di inalazione o contatto con la pelle.
Durante il rifornimento è pertanto necessario prestare
la massima attenzione. Anche all’interno degli edici il
carburante deve essere maneggiato solo se suf cientemente
ventilati.
Carburante
• Con questa motosega si deve usare benzina di buona marca a
89 ottani senza piombo.
• Si deve usare olio puro per motori a due tempi oppure una
miscela da 25:1 a 50:1; per istruzioni sul corretto rapporto di
miscelazione si prega di vedere l’etichetta sul recipiente o di
rivolgersi al Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
• In caso d’indisponibilità di olio puro si raccomanda di usarne uno
anti-ossidante di alta qualità espressamente dedicato ai motori
a due tempi raffreddati ad aria (JASO FC GRADE OIL o ISO EGC
GRADE). Non si deve usare olio miscelato con BIA o TCW (per
motori a due tempi raffreddati ad acqua).
• Non si deve usare olio di tipo “quattro stagioni” (10 W/30) o di
scarto.
• Olio e carburante devono essere miscelati a parte in un recipiente
pulito.
Si suggerisce di versare dapprima la metà della benzina da usare
aggiungendo quindi l’intera quantità di olio. Agitare bene la miscela
così composta. Versare quindi la quantità rimanente di benzina.
Prima di rifornire la motosega si suggerisce di agitare bene l’intera
miscela ottenuta.
Rifornimento
ATTENZIONE
S
pegnere sempre il motore e lasciarlo raffreddare per alcuni
minuti prima di rifornire il carburante.
• Il serbatoio del carburante dovrebbe essere aperto
lentamente in modo da liberare la sovrapressione creatasi
all’interno.
• Dopo il rifornimento si deve chiudere bene il tappo del
serbatoio.
• Il motore deve essere avviato ad almeno 3 metri di distanza
dal luogo di rifornimento del carburante.
Non fumare e/o avvicinare amme libere o scintille al
carburante durante la movimentazione o il rifornimento di
carburante.
• Qualora il carburante si riversi sull’abbigliamento lo si deve
rimuovere immediatamente con del sapone.
• Dopo il rifornimento è raccomandabile veri care l’eventuale
presenza di perdite.
Prima di procedere con il rifornimento di carburante è opportuno
pulire bene l’area del tappo del serbatoio per impedire che vi penetri
sporcizia. Occorre altresì agitarne bene il recipiente per assicurare
la corretta miscelazione.
Avviamento
IMPORTANTE
Non mettere in funzione se il tubo e la coperchio parapolvere sono
ostruiti.
1. Spostare l'interruttore di spegnimento (6). (Fig. 5)
*Premere ripetutamente il bulbo (7) del primer per far afuire la
miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno (8).
(Fig. 6)
2. Chiudere l’aria portando la leva nella posizione CLOSED.
(Fig. 7)
3. Tirare rapidamente la miniglia dell'av-viamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 8)
4. Ai primi scoppi del motore, riaprire l'aria prima di agire
nuovamente sulla maniglia di avviamento.
ATTENZIONE
Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di
un locale o edicio chiuso e/o in prossimità di materiale
inammabile. L’inalazione dei gas di scarico può essere
letale.
Prestare attenzione alla ritrazione della fune e afferrare
sempre saldamente l’unità.
NOTA
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
5. Dopo aver avviato il motore, lasciate scal-dare il motore, per
circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Uso del sofatore (Fig. 9)
• Utilizzate il motore a bassa velocità per sofare foglie ed erba
secca.
• Utilizzate velocità intermedie per sofare foglie ed erba bagnata.
• Utilizzate la massima velocità per spostare ghiaino, terriccio od
altri materiali pasanti.
ATTENZIONE
Non puntare il sofo d’aria direttamente verso persone o
animali.
Utilizzate sempre il sofatore in aree ben ventilate.
Per evitare il rischio di gravi lesioni personali, non effettuare
mai le operazioni di montaggio o smontaggio con il motore
acceso.
Non toccare mai il silenziatore, la candela o altre parti
metalliche con il motore acceso o immediatamente dopo lo
spegnimento del motore.
IMPORTANTE
Questo sofatore è stato progettato e regolato per sofare con tutti
i tubi di sofatura montati (vedere pagina 1). Non deve mai essere
utilizzato senza il tubo diritto e il tubo angiato della ventola.
NOTA
Quando si sente qualche suono o vibrazlone insolito, fermare
all'istante il motore e vericare se qualche cosa blocca i ventilatori
o i tubi. Se è cosi, la togliere e vericare I'averia eventuale.
Arresto del motore (Fig. 10)
Diminuire la velocità del motore e farlo girare senza carico per
alcuni minuti e, poi, spostare il pulsante dell'accensione su STOP.
IT-6
Manutenzione
LA MANUTENZIONE, LA SOSTITUZIONE E LA RIPARAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI CONTROLLO DELLO SCARICO POSSONO
ESSERE AFFIDATE A QUALSIASI RIPARATORE PER MOTORI
NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 11)
Insieme al carburante nel carburatore uisce aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine. Il carburatore ha solo una possibilità di regolazione:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Veri care che il ltro dell’aria sia pulito. Se è necessario eseguire
la regolazione, girare la vite di regolazione del minimo (T) sulla
posizione di chiusura (in senso orario) per aumentare la velocità
del motore, sulla posizione di apertura (in senso anti-orario) per
diminuire la velocità del motore. Il numero normale di giri al minuto
al minimo è di 2800-3200 giri al minuto.
IMPORTANTE
Nell’eseguire la regolazione è indispensabile attenersi alla
procedura di cui sopra, per evitare danni al motore in conseguenza
di una errata carburazione.
NOTA
Alcuni modelli venduti nelle zone in cui sono in vigore norme
rigorose sull’emissione dei gas di scarico non sono provvisti
della possibilità di regolazione del carburatore al minimo e al
massimo. Tali regolazioni permetterebbero infatti alla macchina
di essere usata al di fuori dei propri limiti di conformità. Per
questi modelli l’unica regolazione possibile è quella del minimo.
RACCOMANDAZIONE:
PER REGOLARE IL CARBURATORE È NECESSARIO AVERE
ESPERIENZA E ABILITÀ, QUINDI SI RACCOMANDA DI PORTARE
L’UNITÀ AD rivolgere al Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi
Filtro dell'aria (Fig. 12)
II ltro dell'aria deve essere sempre pulito per evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Rimuovere il coperchio del ltro dell’aria spingendo e tirando
indietro la linguetta sulla cima. (Fig. 12)
Pulizia del ltro dell’aria
Pulite giornalmente l’elemento ltrante, oppure ogni 8 ore di
lavoro. In presenza di molta polvere si raccomanda di pulirlo piu
frequentemente. Lavate l’elemento ltrante in una soluzione di
acqua e detergente liquido. Strizzate l’elemento per rimuovere la
polvere, avvolgetelo quindi in uno stronaccio asciutto e strizzatelo
di nuovo per asciugarlo completamente. Immergere la cartuccia in
olio per motori a 2 tempi. Rimettetelo quindi in posizione e ssate il
coperchio. (Fig. 13)
Un ltro che è stato usato per un lungo periodo non potrà mai
essere pultio completamente. Pertanto, deve essere sostituito con
regolarità con un altro nuovo. Se il ltro si danneggia lo si deve
sostituire immediatamente.
Filtro del carburante (Fig. 14)
Far deuire tutto il carburante dal serbatoio del carburante ed
estrarre il tubo con il ltro del carburante dal serbatoio. Estrarre
l'elemento ltrante dal gruppo portaltro e lavarlo in acqua calda
e detergente. Risciacquarlo bene nché ogni traccia di detergente
é stata eliminata. Eliminare l'acqua in eccesso comprimendo
l'elemento, e non strizzandolo, e lasciar asciugare l'elemento all'aria.
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Candela (Fig. 15)
Lo stato della candela dipende:
• Dalla non corretta regolazione del carburatore
• Dalla non corretta composizione del carburante (troppo olio
rispetto alla quantità di benzina)
• Dalla sporcizia del ltro dell’aria
• Dalla criticità delle condizioni d’uso della macchina (ad esempio
nei climi freddi)
Questi fattori possono causare la formazione di depositi sugli
elettrodi e, di conseguenza, il malfunzionamento del motore e
difcoltà di avviamento. La condizione della candela va controllata
particolarmente quando il motore perde di potenza, si avvia con
difcoltà o non gira con regolarità al minimo. Se la candela è sporca
la si deve pulire e se ne deve controllare la distanza tra gli elettrodi,
eventualmente regolandola. Riregolarla se necessario. La distanza
corretta è di 0,6 mm. La candela di accensione dovrebbe in ogni
caso essere sostituita ogni circa 100 ore d’uso della macchina o
anche prima se gli elettrodi appaiono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone le norme locali richiedono l’impiego di una
candela a resistore per sopprimere il rumore elettromagnetico
causato dalla scintilla di accensione. Se questa macchina era
originariamente dotata di una candela a resistore, in caso di
sostituzione se ne deve usare una di tipo analogo.
Programma di manutenzione
Di seguito si riportano alcune istruzioni generali di manutenzione.
Per ulteriori informazioni al riguardo si prega di rivolgersi al Centro
di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Accertarsi che la presa d’aria sul parapolvere non sia intasata.
Controllare che il coperchio parapolvere non sia danneggiato o
incrinato. Sostituire il coperchio in caso di impatti o incrinature.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
• Controllare l’avviatore avvolgente, in particolare il lo.
• Pulire esternamente la candela di accensione.
• Rimuovere la candela di accensione e controllare la distanza tra
gli elettrodi. Se necessario, regolarla a 0,6 mm oppure sostituire
la candela.
• Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
• Lavare il serbatoio del carburante con benzina e pulirne inoltre il
ltro.
Pulire la parte esterna del carburatore e la zona ad esso adiacente.
Manutenzione trimestrale
• Pulire le alette di raffreddamento del cilindro.
• Pulire la ventola e la zona ad essa adiacente.
• Rimuovere dalla marmitta i depositi carboniosi.
AVVERTENZA
La pulizia delle alette del cilindro, della ventola e della marmitta
deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Autorizzato
Hitachi.
NOTA
Per l’ordinazione dei ricambi al proprio rivenditore, utilizzare il
numero di particolare riportato nella sezione Lista dei ricambi in
queste istruzioni.
FR
IT
GB
DE
NL
ES
PT
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the
chapter specications.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical le.
This declaration is applicable to the product afxed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen
Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung nden Sie
im Kapitel Spezizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der
Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne
2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises
en considération.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de
bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le speciche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di
Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati imarchi CE.
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de specicaties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE y 2000/14/CE. Se han
tenido en consideración las siguientes normas.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especicaciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As
seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
ISO 3864/3744, EN ISO 12100-1/2
ISO 9716, EN 27917
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com
emissões de ruído, consulte as especi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o cheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
31. 8. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director
Representative ofce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical le at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head ofce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku,
Tokyo, Japan
208
Code No E99000673 NA
Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hikoki RB24E Manuale utente

Categoria
Terapia della luce
Tipo
Manuale utente