ACI Farfisa CD6130 Manuale del proprietario

Categoria
Impianti citofonici
Tipo
Manuale del proprietario
1
Consente di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Mody (a singola o doppia
fila) in un impianto digitale DF6000.
Completo di segnalazione dello stato
di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 15Vcc ± 10%
Assorbimento: 0,35A
Numero massimo di utenze gestibili: 127
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Temperatura di funzionamento: ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio porta-
moduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si
utilizza i moduli pulsanti MD11D o MD12D.
Allows for using the standard Mody
push-button panels (with single or dou-
ble row) in a DF6000 digital system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 15Vdc ± 10%
Operating current: 0.35A
Maximum number of users: 127
Door-opening time: 3 sec.
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections ac-
cording to the desired arrangement.
Connect the terminals P1 and P2 only if
the MD11D or MD12D push-button mod-
ules are used.
Permet d’utiliser les traditionnelles pla-
ques de rue Mody (à une ou deux
rangées) dans une installation digitale
DF6000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 15Vcc ± 10%
Absorption: 0,35A
Nombre maximum de services gérés: 127
Délai activation gâche: 3 sec.
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier con-
formément au schéma à réaliser.
Connecter les bornes P1 et P2 unique-
ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11D ou MD12D.
DIGITAL ENCODER FOR MODY
PUSHBUTTON PANEL
CODEUR DIGITAL POUR PLA-
QUE DE RUE MODY
Art. CD6130
Mi 2229
CODIFICATORE DIGITALE PER
PULSANTIERE MODY
BUSY
OCCUPATO
Permite utilizar los placas tradicionales
Mody (de pulsadores simple o dobles)
en un sistema digital DF6000.
Completo con señalización del estado
de ocupado.
Datos técnicos
Alimentación : 15Vcc ± 10%
Consumo: 0,35A
Número máx. de usuarios a administrar: 127
Tiempo accionamiento cerradura: 3 seg.
Temperatura de funcionamiento:
÷
+40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
Conectar los bornes P1 y P2 sólo si se
utilizan los módulos pulsadores MD11D ó
MD12D.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
PLACA DE CALLE MODY
Possibilita a utilização dos teclados
tradicionais Mody (com fila única ou
dupla fila) numa instalação digital
DF6000. Inclui a sinalização de linha
ocupada.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 10%
Absorção: 0.35A
Número máximo de usuários possíveis: 127
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir o a caixa salien-
te da série Mody. Inserir a botoneira no
quadro porta-módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, res-
peitando as indicações do esquema a ser
realizado.
Ligar os bornes P1 e P2 somente se os
módulos MD11D ou MD12D estiverem
sendo utilizados.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
BOTONEIRA MODY
Ermöglicht die Verwendung der her-
kömmlichen Mody-Klemmenbretter
(Einzel- oder Doppelreihe) in Digitalan-
lagen des Typs DF6000.
Komplett mit Besetztanzeige.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 10%
Aufnahme: 0,35A
Benutzerhöchstzahl: 127
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der
Serie Mody befestigen. Türstation in den
Modulträgerrahmen einbauen.
Anschlüsse an das Klemmenbrett unter
Beachtung der Anweisungen des jeweili-
gen Installationsplanes vornehmen.
Klemmen P1 und P2 nur bei Verwendung
der Türstationen MD11D oder MD12D
anschließen.
DIGITALKODIERER FÜR TÜR-
STATION DER SERIE MODY
8
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
indica que a linha não está ocupada
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Libero -
Free
- Libre -
Libre -
Livre
- Frei
Tabella dei toni -
Tone table
- Tableau des signaux -
Tabla de los tonos -
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Occupato -
Busy
- Occupé -
Ocupado
- Ocupado -
Besetzt
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
momento dell'accensione -
Indicates that the system is being
initialised. It only takes place when switching on
- Indique que
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
de la mise sous tension
- Indica que el sistema esta poniéndose en
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
- Indica
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
momento da ligação
- Zeigt die Initialisierungsstatus des Systems
an. Erfolgt nur beim Einschalten
Indica che è stata azionata l'apertura della porta o premuto un
pulsante /
Indicates the activation of the door-opener or the pressing
of a button /
Indique que l’ouverture de la porte a été activée ou
qu’un bouton a été enfoncé /
Indica que se ha accionado la apertura
de la puerta o se ha presionado un pulsador /
Indica que foi acionada
a abertura da porta ou que um botão foi pressionado /
Zeigt an, daß
der Türöffner betätigt oder eine Taste gedrückt wurde
Attesa -
Waiting -
Attente -
Espera -
Espera
- Warteposition
Conferma -
Confirmation
- Confirmation -
Confirmación
- Confirmação -
Bestätigung
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Zeigt an, daß die Gesprächszeit beinahe abgelaufen ist
Avviso -
Warning
- Signal - Aviso - Aviso - Hinweis
Chiamata -
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
Ruf
Tabella delle chiamate -
Call table
- Tableau des appels -
Tabla de las llamadas -
Tabela das chamadas
- Ruftabelle
Chiamata citofonica -
Intercom call -
Appel interphonique -
Llamada
de portero automático
- Chamada de interfone -
Sprechruf
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: [email protected] • www.acifarfisa.it
3
Caractéristiques
ligne positif
ligne négatif
entrée alimentation
masse
réception/transmission phonie
ligne de données
activation alimentation vidéo
commande inverseur
contact ouverture gâche
contact ouverture gâche
1
er
bouton-poussoir d'appel
2
ème
bouton-poussoir d'appel
Morsetti
Terminals
Bornes
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1
S2
P1
P2
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna montante e
moduli pulsanti MD10D,
MD11D, MD12D
to riser and the MD10D,
MD11D, MD12D pushbut-
ton modules
a la colonne de paliers et
modules bouton-poussoir
MD10D, MD11D, MD12D
Caratteristiche
linea positiva
linea negativa
ingresso alimentazione
massa
fonia ricezione/trasmissione
linea dati
abilitazione alimentatore
video
comando scambiatore
contatto apertura serratura
contatto apertura serratura
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata
Characteristics
positive line
negative line
power supply input
ground
audio reception/transmission
data line
activation of video power
supply
exchanger command
door-opening contact
door-opening contact
1
st
call push-button
2
nd
call push-button
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Fijación superior de la placa de calle.
Fixação superior da botoneira
Obere Befestigung der Türstation
P1
J2
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
P2
J1
al JP1 del primo modulo codifica 4244
to the JP1 of the first 4244 code module
au JP1 du première module codifié 4244
al JP1 del primer módulo 4244
ao JP1 do primeiro módulo 4244
zur JP1 des ersten Moduls 4244 an-
schließen
all'impianto da realizzare, gruppo
fonico ed alimentatore
to the installation to be made, door
speaker and power supply
à l’installation que l’on veut réaliser,
module phonique et alimentation
a la instalación a realizar, grupo
fónico y alimentador
à instalação a ser realizada, grupo
fônico e alimentador
Zur Anlage, Türfreisprechein-
richtung und Netzgerät
ai pulsanti del modulo MD11D o MD12D
to the buttons of the MD11D or MD12D
aux boutons du module MD11D ou MD12D
a los pulsadores del módulo MD11D ó
MD12D
nos botões do módulo MD11D ou MD12D
Zu den Tasten des Moduls MD11D oder
MD12D
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Merkmale
Plusleiter
Minusleiter
Versorgungseingang
Masse
Sprechweg wechselseitig
Datenleitung
Aktivierung des Videonetzgeräts
Befehl für Umschalteinrichtung
Türöffnungskontakt
Türöffnungskontakt
1es Ruftaste
2es Ruftaste
Bornes
Terminais
Klemmen
LP
LN
+
1
DB
IV
EC
S1
S2
P1
P2
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante y
módulos pulsadores
MD10D, MD11D, MD12D
à coluna montante e
módulos botões MD10D,
MD11D, MD12D
Zur Steigleitung
und Ruf-
tastenmodule MD10D,
MD11D, MD12D
Características
línea positiva
línea negativa
entrada alimentación
masa
recepción/transmisión sonido
línea datos
habilitação alimentador
video
mando conmutador
contacto apertura cerradura
contacto apertura cerradura
1° pulsador de llamada
2° pulsador de llamada
Características
linha positiva
linha negativa
entrada de alimentação
massa
recepção /transmissão fônica
linha de dados
habilitación del alimentador
del vídeo
comando de intercâmbio
contacto abertura da fechadura
contacto abertura da fechadura
1° botão de chamada
2° botão de chamada
6
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impian-
to siano effettuati correttamente. Mettere
in funzione l'impianto collegando a rete
l'alimentatore.
Premendo il pulsante dell'utente deside-
rato, si sente sul gruppo fonico un tono di
conferma seguito da un tono di libero
indicante la chiamata inviata; il citofono
suona per circa 25 secondi.
L'utente chiamato, sollevando il microtele-
fono, interrompe la chiamata ed abilita la
conversazione con l'esterno per un tempo
di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazio-
ne si udrà in entrambi gli apparati un
avviso di fine conversazione; premere
nuovamente il pulsante di chiamata per
continuare la conversazione per altri 60
secondi (massimo tempo di conversazio-
ne 4 minuti).
Riponendo il microtelefono, l'impianto ri-
torna a riposo.
Se premendo il pulsante di chiamata nes-
sun interno risponde, occorre attendere
25 secondi per chiamare altri utenti.
Per azionare l'apertura della porta occorre
che l'utente sia in conversazione ed atten-
dere circa 1 secondo dal sollevamento del
microtelefono.
In impianti con più ingressi principali, se vi
è una conversazione in corso, si accende
la lampada di occupato. Attendere lo spe-
gnimento della lampada per effettuare le
chiamate.
Disinserimento dei toni sul posto ester-
no
Per non udire i toni sul posto esterno
occorre togliere il ponticello J2 posto sul
retro della pulsantiera.
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation
ont été correctement effectuées. Mettre sous
tension l’installation en connectant l’alimen-
tation au secteur.
En appuyant sur le bouton de l’utilisateur
désiré, le module phonique émet d’abord une
note de confirmation et ensuite la note libre
indiquant que l’appel a été adressé; le com-
biné sonne pendant environ 25 secondes.
En décrochant le combiné, l’utilisateur inter-
rompt l’appel et active la conversation avec
l’externe pour une durée de 60 secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes de con-
versation, on entend retentir dans les deux
appareils une note de fin conversation; si l’on
veut prolonger la conversation d’ultérieures
60 secondes (temps de conversation maxi-
mum: 4 minutes), appuyer de nouveau sur le
bouton-poussoir d’appel.
En raccrochant le combiné, l’installation se
rétablit en position de repos.
Si aucun interne ne répond en appuyant sur
le bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25
secondes avant de pouvoir appeler d’autres
utilisateurs.
Pour pouvoir activer l’ouverture de la porte,
l’utilisateur doit avoir décroché le combiné
depuis au moins 1 seconde et activé la con-
versation.
Dans les installations prévoyant plusieurs
entrées principales, le témoin du signal oc-
cupé s’allume si une conversation est en
cours. Pour effectuer l’appel, il faut attendre
que le témoin s’éteint.
Déclencher les tonalités sur la plaque de
rue
Pour déclencher les tonalités sur la plaque de
rue, il faut enlever le pontet J2 positionné sur
la face arrière de la plaque de rue.
Operation
Check that the connections of the sys-
tem are correct. Connect the power
supply unit to the mains to start opera-
tion.
If you press the button of the desired
user, you will hear the confirmation
tone in the speaker unit, followed by
the dialing tone to indicate that the call
was sent. The intercom rings for about
25 seconds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable the exter-
nal conversation for 60 seconds.
Both users hear the end tone 10 sec-
onds before the conversation ends.
Press the call button again to continue
the conversation for other 60 seconds
(max. conversation time 4 minutes).
The system returns to the idle state
when the user hangs up.
If no answer is received from the inter-
nal user when the call button is pressed,
a 25-second wait is necessary before
making other calls.
To activate the door-open function, the
user must have a conversation in
progress. Wait approximately 1 sec-
ond after lifting the handset.
The busy indicator turns on when a
conversation is in progress in case of
systems with more than one main en-
trance. Wait until the indicator turns off
before making a call.
Disabling the tone generation on the
external door station
Remove the J2 jumper located on the
back of the push-button panel to dis-
able the tone generation on the exter-
nal door station.
OCCUPATO
4
LP LN LP LN
230V
127V
0
PA
PT512W PT512W
6220
1248
16
32 64 128 1248
16
32 64 128
LP
LN
DB
1
S1
S2
SE
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
P1
P2
1
A
C
P1
P2
LP
LN
DB
1
S1
S2
LP LN LP LN
230V230V
127V127V
00
PAPA
SE
PT512W PT512W
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
PRS210 6220
1248
16
32 64 128 1248
16
32 64 128
P1
P2
1
A
C
P1
P2
LP
LN
DB
1
S1
S2
SE
MD10D
MD11D
MD12D
CD
6130
P1
P2
1
A
C
P1
P2
CITOFONI COLLEGATI AD UNA
PULSANTIERA TRADIZIONALE CON
CODIFICATORE DIGITALE
Si 51CF/1
INTERCOMS CONNECTED TO A
STANDARD PUSH-BUTTON PANEL
WITH DIGITAL ENCODER
SYSTEMES INTERPHONIQUES CON-
NECTES A UNE PLAQUE DE RUE TRA-
DITIONNELLE AVEC CODEUR DIGITAL
CITOFONI COLLEGATI A 2 PULSAN-
TIERE TRADIZIONALI CON CODIFI-
CATORE DIGITALE
Si 52CF/1
INTERCOMS CONNECTED TO 2
STANDARD PUSH-BUTTON PAN-
ELS WITH DIGITAL ENCODER
SYSTEMES INTERPHONIQUES CON-
NECTES A 2 PLAQUES DE RUE TRADI-
TIONNELLES AVEC CODEUR DIGITAL
TELÉFONOS CONECTADOS A UNA
PLACA DE CALLE TRADICIONAL
CON CODIFICADOR DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A UMA
BOTONEIRA TRADICIONAL COM
DECIFRADOR DIGITAL
SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS
EIN HERKÖMMLICHES KLEMMEN-
BRETT MIT DIGITAL-KODIERER
TELÉFONOS CONECTADOS A 2
PLACAS DE CALLE TRADICIONA-
LES CON CODIFICADOR DIGITAL
TELEFONES LIGADOS A 2 BOTO-
NEIRAS TRADICIONAIS COM DECI-
FRADOR DIGITAL
SPRECHANLAGEN MIT ANSCHLUSS
ZWEI HERKÖMMLICHEN KLEMMEN-
BRETTERN MIT DIGITALKODIERER
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
PA = Pulsante apriporta (optional)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
5
Impianto con 2 codificatori
Il modulo codificatore CD6130 permet-
te di inviare fino a 127 chiamate (da 1
a 127); se l'impianto prevede un nume-
ro d'utenze maggiore, occorre aggiun-
gere un secondo codificatore per effet-
tuare le chiamate dal numero 128 al
254. Nel secondo codificatore deve
essere tolto il ponticello J1 in modo da
liberare i 2 poli.
Installation with 2 encoders
The CD6130 encoder allows for send-
ing up to 127 calls (from 1 to 127). If
the installation includes a higher
number of users, a second encoder
must be added to make calls from
number 128 to 254. Remove the
jumper J1 in the second encoder to
free the 2 poles.
Installation avec 2 codeurs
Le module codeur CD6130 permet
d’adresser 127 appels au maximum
(de 1 à 127); si l’installation prévoit un
plus grand nombre d’utilisateurs, il faut
installer un second codeur supplémen-
taire pour effectuer les appels à partir
du numéro 128 jusqu’au 254. Sur le
second codeur, il faut enlever le pontet
J1 afin de libérer les 2 pôles.
P1
LP
LN
1
DB
IV
EC
S1
S2
P2
J2
J2
J1
Instalação com 2 codificadores
O módulo codificador CD6130 possibi-
lita o envio de até 127 chamadas (de 1
a 127); se a instalação previr um nú-
mero de usuários maior, é necessário
acrescentar um segundo codificador
para efetuar as chamadas a partir do
número 128 até 254. No segundo
codificador, deve ser retirado o ponti-
nho J1 para possibilitar a liberação
dos 2 polos.
Instalación con 2 codificadores
El módulo codificado CD6130 permite
enviar hasta 127 llamadas (de 1 a 127);
si la instalación tiene previsto un núme-
ro mayor de usuarios, habrá que aña-
dir un segundo codificador para efec-
tuar las llamadas desde el número 128
al 254. En el segundo codificador hay
que quitar todo el puente J1 para dejar
libres los dos polos.
Anlage mit 2 Kodiereinrichtungen
Das Kodiermodul CD6130 ermöglicht
es, bis zu 127 Rufe (von 1 bis 127) zu
senden. Wenn die Anlage mehr Teil-
nehmer umfaßt, muß ein zweites
Kodiermodul installiert werden, um Rufe
von Nummer 128 bis 254 vornehmen
zu können. Im zweiten Kodier-modul
muß die Überbrückungsklemme J1
entfernt werden, damit die 2 Pole frei
werden.
Sezione dei conduttori /
Conductor cross-section
Section des conducteurs /
Sección de los conductores
Secção dos condutores /
Durchmesser der Leiter
(*) Conduttori in grassetto.
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
m.
50
100
200
400
600
mm
Ø
0.5
0,7
0,8
1
1,2
mm²
S
0.75
1
2
-
-
mm
Ø
1
1,2
1,6
-
-
AWG
18
17
14
-
-
AWG
23
22
20
18
17
mm²
S
0.25
0.35
0.5
0.75
1
Ft.
165
330
660
1320
1980
Morsetti /
Terminals /
Bornes /
Bornes
/ Terminais
/ Klemmen
Distanza
Distance
Distancia
Distância
Abstand
LP; LN;
+; - ;
(*)
PEPP E P
A1S
ANTILOCALE
Attenzione
Nei moduli MD11D e MD12D scollegare
ed isolare il conduttore giallo e togliere
il modulo diodi.
Atención
En los módulos MD11D y MD12D
desconectar y aislar el conductor
amarillo y quitar el módulo de diodos.
Warning
In the MD11D and MD12D modules
disconnect and insulate the yellow wire
and remove the diode module.
Atenção
Nos módulos MD11D e MD12D desligar
e isolar o condutor amarelo e retirar o
módulo de diodos.
Attention
Dans les modules MD11D et MD12D,
déconnecter et isoler le fil jaune et
enlever le module diodes.
Achtung
Bei den Modulen MD11D und MD12D
ist der gelbe Leiter zu trennen und zu
isolieren. Anschließend ist das Dioden-
modul zu entfernen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

ACI Farfisa CD6130 Manuale del proprietario

Categoria
Impianti citofonici
Tipo
Manuale del proprietario