Chamberlain SUB300 Manuale del proprietario

Categoria
Gate Opener
Tipo
Manuale del proprietario

Questo manuale è adatto anche per

Anleitungen Unterflurantrieb
Instructions Automatisme enterré pour portail
à battants
Instructions Underground gate actuator
Instrukties Ondergrondse aandrijving
Istruzioni Apricancello interrato
D
F
GB
NL
Für Service: (49) 6838/907-172
Pour Service: 03-87-98-15-93
For Service: (+44) 0845-602-4285
Voor Service: 020-684-7978
D
F
GB
NL
SUB300
709321B
I
3
SUB100S
Braccio SUB100S per comandi da
sottopavimento della serie SUB
Scopo di impiego:
Il braccio adattatore SUB100S viene utilizzato per le porte
girevoli nelle quali non è possibile prevedere l‘installazione
classica. In quest‘ultimo caso infatti il centro di rotazione
della porta è uguale al centro di rotazione del braccio
motorizzato. Ciò è molto facile quando i pilastri della porta
sono installati con il comando; in un momento successivo
tuttavia questo diventa molto difficile. La precisione
dimensionale non viene assicurata, oppure la scatola di
comando non può essere spinta sufficientemente vicino al
pilastro.
Il braccio SUB100S consente uno spostamento dei centri di
rotazione di 5 cm in tutte le direzioni intorno al centro di
rotazione.
Lo spostamento del centro di rotazione è
limitato a 5 cm, in quanto in caso contrario si
avrebbe un movimento troppo pericoloso delle
cesoie tra braccio e porta.
Montaggio:
Il braccio viene saldato sul braccio SUB-110 o SUB-180 con
la carrucola di guida rivolta verso l‘alto. La carrucola scorre
nella guida a U e compensa la differenza del centro di
rotazione (max. 5 cm.). Il montaggio su una porta di legno
presenta degli aspetti molto critici, in questo caso infatti la
guida a U dovrebbe essere allungata, in modo da poterla
avvitare meglio affinché non si allenti nel legno.
Montaggio con una distanza inferiore a ~ 6 cm tra la
porta e la via di corsa.
La guida a U viene saldata sul lato interno del telaio della
porta.
Il coperchio della scatola di comando deve poggiare ad
altezza della via di corsa o ad una altezza superiore. Il
braccio non passa più sotto la porta. Il centro di rotazione
deve essere spostato sul lato interno della porta.
Montaggio con una distanza da 6 cm fino a circa 12 cm
tra la porta e la via di corsa.
La guida a U viene saldata sul lato interno del telaio della
porta.
Montaggio con una distanza superiore a 12 cm tra la
porta e la via di corsa.
La differenza rispetto alle altre varianti sta nel fatto che la
guida a U viene montata direttamente sotto il telaio della
porta. Se le distanze sono notevoli, tra il braccio motorizzato
e il braccio SUB100S sotto viene posto per compensare il
livello.
In generale il comando da sottopavimento dovrebbe essere
montato il più vicino possibile al centro di rotazione.
La carrucola e la guida devono essere lubrificate con grasso.
709412
I
2
SUB100S
SUB100S arm for SUB-series underground
drives
Purpose of usage
The SUB100S adapter arm is used in conjunction with swing
gates, in the case of which classic installation procedures
are not possible. In classic installation contexts, the pivotal
point of the gate is the same as the pivotal point of the
motor arm. This is very easy if the gate post is fitted at the
same time as the drive; retrofitting at a later date is,
however, very difficult. Either the dimensional stability is not
assured or the box cannot be shifted close enough to the
post.
The SUB100S arm allows the pivotal points to be offset by
up to 5cm in all directions around the pivotal point
concerned.
The maximum offset distance between the
pivotal points is limited to 5cm as otherwise an
extremely dangerous scissors movement
between the arm and the gate may occur.
Installation
The arm is welded to the SUB110 or SUB180 arm with the
runner roller pointing upwards.
The runner roller runs in the U-rail and compensates for the
pivotal point offset (max. 5cm).
Installation on a wooden gate is problematical. In such
cases, the U-rail needs to be extended so that it can be
better screwed in place and does not loosen in the wood.
Installation in cases where the space between the gate
and driveway is less than 6cm
The U-rail is welded to the inside of the gate frame.
The lid of the drive box needs to be located at the same
height as the driveway or higher. The arm no longer fits
through underneath the gate. The pivotal point has to be
offset on the inside of the gate.
Installation where the space between gate/door and
driveway is between 6cm and approx. 12cm
The U-rail is welded to the inside of the gate frame.
Installation where the space between the gate and
driveway is more than 12cm
The difference between this option and the others is that the
U-rail has to be fitted directly underneath on to the gate
frame. If the space is extremely large, the level has to be
balanced out by putting something (flat steel bar)
underneath between the motor arm and the SUB100S arm.
The underground drive ought generally to be installed as
close to the pivotal point as possible.
The runner roller and the rail need to be greased.
SUB100S-arm voor ondervloeraandrijvingen
uit de SUB-reeks
Toepassing:
De SUB100S-adapterarm wordt toegepast voor
draaihekken, waarbij de klassieke installatie niet mogelijk is.
Bij een klassieke installatie vormt het draaipunt van het hek
tegelijkertijd het draaipunt van de motorarm. Dit is heel
eenvoudig, wanneer de hekpilaren samen met de
aandrijving worden geplaatst; op een later tijdstip wordt het
echter moeilijker. Of de maatnauwkeurigheid kan niet
worden gegarandeerd of de box kan niet dicht genoeg op de
pilaar worden geschoven.
Met de SUB100S-arm is een verschuiving van de
draaipunten van 5 cm in alle richtingen om het draaipunt
mogelijk.
De verschuiving van het draaipunt is begrenst
tot 5 cm omdat er anders een extreem
gevaarlijke schaarbeweging tussen arm en hek
ontstaat.
Montage:
DDe arm wordt bij de SUB-110-arm of SUB-180-arm met de
looprol naar boven vastgelast.
De looprol beweegt in de U-rail en compenseert het
draaipuntverschil (max. 5 cm).
De bevestiging aan een houten hek is kritisch en hier moet
de U-rail worden verlengd, zodat deze beter kan worden
vastgeschroefd en niet loslaat in het hout.
Montage bij minder dan ~ 6 cm tussen hek en rijbaan.
De U-rail wordt aan de binnenzijde van het hekframe gelast.
De deksel van de aandrijvingsbox moet zich op
rijbaanhoogte of hoger bevinden. De arm past niet meer
onder het hek door. Het draaipunt moet naar de binnenzijde
van het hek worden verplaatst.
Montage bij 6 tot ca. 12 cm afstand tussen hek en
rijbaan.
De U-rail wordt aan de binnenzijde van het hekframe gelast.
Montage bij meer dan 12 cm afstand tussen hek en
rijbaan.
Het verschil met de andere varianten bestaat eruit dat de U-
rail direct onder aan het hekframe wordt gemonteerd. Zijn de
afstanden zeer groot, wordt er tussen de motorarm en de
SUB100S-arm een versteviging (plat ijzer) aangebracht om
het niveau te compenseren.
De ondervloeraandrijving moet in het algemeen zo dicht
mogelijk bij het draaipunt worden gemonteerd.
De looprol en de rail moeten worden ingevet.
709412
GB
NL
I-1
LEGGERE INNANZITUTTO QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Maneggiare con circospezione utensili e
accessori di montaggio,evitando di indossare
anelli,orologi o vestiti larghi durante l’installazione
o la riparazione di un apricancello.
Installazione e cablaggio devono essere conformi
alle locali norme edili ed elettriche. Collegare il
cavo di alimentazione solo a prese correttamente
messe a terra.
Prima di effettuare qualsiasi riparazione,
disinserire la corrente elettrica dell ’apricancello.
Disattivare tutte le serrature del cancello
esistenti per evitare danni all apricancello.
Mantenere ben equilibrato il cancello .Cancelli
che si bloccano o che si piegano devono essere
riparati. Non cercare di riparare i cancelli da sé,
ma rivolgersi al servizio assistenza.
Tenere gli accessori supplementari fuori dalla portata
dei bambini. Non permettere ai bambini di azionare
pulsanti o telecomandi. Non utilizzare in modo
improprio lapricancello, perché la chiusura del
cancello può provocare gravi lesioni.
Assicurarsi che le persone che provvedono
all’installazione, alla manutenzione e
all ’azionamento dell’apricancello si attengano
alle presenti istruzioni.
Il presente manuale deve essere conservato in un
luogo in cui possa essere consultato facilmente
in occasione della manutenzione .
Questi segnali di avvertimento significano Attenzione – pericolo di danni a persone o cose.Leggere
attentamente le presenti istruzioni.
Questo apricancello è concepito e testato per offrire un servizio ragionevolmente sicuro,a condizione che sia
installato e utilizzato rispettando fedelmente le seguenti norme di sicurezza.
Il mancato rispetto delle seguenti istruzioni potrebbe provocare gravi lesioni fisiche o danni materiali.
Indice:
Norme di sicurezza: Pag. 1
Dati tecnici: Pag. 1
Garanzia: Pag. 1
Contenuto del cartone: Pag. 2
Prima di incominciare: Pag. 2
Installazione dell ’unità: Pag. 2, figura -
Allacciamenti elettrici: Pag. 2, figura
Sicurezza: Pag. 3
Controllo del funzionamento: Pag. 3
Osservazioni finali: Pag. 3
Accessori: Pag. 3, figura
11
1
91
DATI TECNICI
GARANZIA
Chamberlain GmbH garantisce al primo acquirente al dettaglio del presente prodotto che il
prodotto sarà privo di qualsiasi vizio nei materiali e/o nell’esecuzione per un periodo
completo di 24 mesi (2 anni) apricancello a doppio battente. Al ricevimento del prodotto, il
primodalla data di acquisto degli acquirente al dettaglio è tenuto a controllare che il prodotto
non presenti vizi evidenti.
Condizioni: La garanzia è strettamente limitata alla riparazione o sostituzione delle parti del
presente prodotto che siano riscontrate difettose e non copre i costi o rischi di trasporto del
prodotto o delle parti difettose. La presente garanzia non copre il danno non derivato da vizi,
ma causato da uso improprio o eccessivo (compreso l’uso non completamente conforme
alle istruzioniChamberlain GmbH per installazione, funzionamento e manutenzione, la
mancata esecuzione della necessaria manutenzione e regolazione, o qualsiasi adattamento o
modifica ai prodotti), spese di manodopera per smontare o reinstallare un’unità riparata o
sostituita o delle batterie di ricambio. Un prodotto in garanzia che presenta difetti di
materiale e/o di manodopera sarà riparato o sostituito (a giudizio di Chamberlain GmbH)
senza costi a carico del proprietario per quanto riguarda la riparazione e/o sostituzione del
prodotto e/o di parti dello stesso. I prodotti difettosi saranno riparati o sostituiti con
parti nuove o ricostruite in fabbrica, a giudizio di Chamberlain GmbHR. La presente garanzia
non pregiudica i diritti statutari dell’acquirente a fronte della legislazione nazionale
applicabile vigente, né i diritti dell’acquirente nei confronti del rivenditore al dettaglio
derivanti dal loro contratto di compravendita. In mancanza di legislazione nazionale o CE, la
presente garanzia sarà il solo ed esclusivo rimedio a disposizione dell’acquirente e né
Chamberlain GmbH, né le sue affiliate o i suoi distributori saranno responsabili per danni
accessori o indiretti per una garanzia implicita o esplicita connessa a questo prodotto.
Nessun rappresentante o persona è autorizzata ad assumere per Chamberlain GmbH
qualsiasi altra responsabilità in relazione alla vendita di questo prodotto.
Tensione nominale
Frequenza
Potenza nominale
Potenza max assorbita
Corrente nominale
Forza di trazione nominale
Condensatore
Protezione termica contro i
sovraccarichi
Numero di giri del motore
Cicli (pieno carico)
Temperatura di lavoro
Classe di protezione
Tipo di protezione
Peso (solo motore)
Comando
Telecomando
Radiofrequenza
Relè fotoelettrico
Lampada spia
Interruttore a chiave
Antenna esterna
Lunghezza max. battente con 300kg
Peso max. battente
230V-240
50
300
350
2,1
380
10
150
1400
20
-25/+75
I
67
10
opzionale
opzionale
opzionale
opzionale
opzionale
opzionale
opzionale
4m
600kg/2,5m
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER UN
MONTAGGIO SICURO
ATTENZIONE - UN MONTAGGIO SBAGLIATO
PUÒ ESSERE CAUSA DI GRAVI LESIONI!
Dopo l’installazione bisogna verificare che il
meccanismo sia regolato correttamente e che
lazionamento, il sistema di sicurezza e il
telecomando, se esistente, funzionino correttamente.
In azionamenti che devono essere comandati da un
interruttore con preregolazione OFF, il dispositivo di
azionamento del comando deve essere collocato a
portata diretta del pezzo azionato, ma lontano da pezzi
mobili e a un’altezza di almeno 1,5 metri. Nota:
L’altezza minima di 1,5m non vale per dispositivi di
azionamento di comandi con preregolazione OFF
che sono comandati tramite chiavi o elementi simili.
Quando il telecomando viene attivato, il pezzo
azionato può muoversi senza controllo, per es. a
causa di un guasto meccanico.
All’azionamento di un comando con
preregolazione OFF accertarsi che le altre
persone siano mantenute a distanza
dall’apparecchio.
VAC
Hz
W
W
A
N
micro F
°C
giri/min
cicli/ora
°C
IP
kg
709321B-I
CONTENUTO DELL’IMBALLO
SUB300M (Motore)
Motore incl. cavo di collegamento
Condensatore
SUB300B (scatola)
Scatola (1 pz)
Coperchio per scatola (1 pz)
Diaframma per scatola (1 pz)
Viti per coperchio (4 pz)
Dadi per motore (4 pz)
SUB-110 (braccio 110º gradi, braccio standard)
Braccio di azionamento 110º (1 pz)
Braccio motore 110º (1 pz)
Vite braccio motore (1 pz)
Dado braccio motore (1 pz)
Chiave di sbloccaggio (1 pz)
Sfera di supporto (1 pz)
Arresto di finecorsa scatola APERTO (1 pz)
Arresto di finecorsa CHIUSO (1 pz)
Braccio di collegamento
Viti braccio di collegamento (2 pz)
Rondelle braccio di collegamento (2 pz)
SUB-180 (braccio 180º gradi)
Apre porte fino a 180º
SUB-100S (braccio 100 gradi con guida)
Disponibile dalla metà del 2005. Viene utilizzato quando la
scatola non può essere installata in modo tale che i centri di
rotazione siano collocati uno sotto laltro.
PRIMA DI COMINCIARE
Pianificazione e precisione sono aspetti vitali
per il montaggio di un apricancello interrato,
per assicurare che eventuali circostanze
impreviste ne limitano o impediscano successivamente il
corretto funzionamento.
Strutture di drenaggio adeguate sono essenziali per
evitare un malfunzionamento.
Dimensione del cancello: La dimensione del cancello è
un fattore molto importante.Il vento può rallentare il
cancello o distorcerlo,provocando un aumento marcato
nella forza necessaria per muoverlo.
Peso del cancello: Il peso specificato del solo cancello
fornisce un indicazione di massima della potenza richiesta
dall azionamento. A questo riguardo è importante anche la
funzione che il cancello deve svolgere.
Temperatura: Basse temperature esterne possono rendere
più difficile o impossibile l azionamento del cancello (per
es.a causa di variazioni del suolo).
Alte temperature esterne possono causare l attivazione
anticipata dell interruzione per alta temperatura (a circa
135°C).
Frequenza di esercizio/Rapporto d’inserzione: Gli
azionamenti hanno una durata dinserzione massima di
circa 30-50% (per es. 50% di unora). Questo fattore
dipende fortemente da numerosi fattori dinfluenza.
Lazionamento non è adatto per impianti con alto numero di
cicli (funzionamento continuato) e ciò ha come
conseguenza lestinzione della garanzia.
LAVORI DI PREPARAZIONE
Prima di procedere all installazione,controllare il contenuto
dell imballaggio. Si ricordi che saranno necessari alcuni
materiali aggiuntivi, non inclusi nel kit in dotazione, come tubi
vuoti, cavi, viti, tappi, ecc. Per evitare un oscillazione
indesiderabile,il battente dovrebbe essere stabile e le
cerniere dovrebbero avere meno gioco possibile. Più il
cancello si muove agevolmente, più precisa deve essere la
regolazione della forza.I cancelli di legno a bassa rigidità
devono essere rinforzati con una struttura di metallo.
INSTALLAZIONE DELL ’UNITÀ -
1. Il centro di rotazione della porta si trova sulla scatola di
montaggio = centro di rotazione del braccio (SUB-110 e
SUB-180) (figura 5-8).
SUB-110 apre porte fino a 110º gradi. Montare il braccio,
che successivamente viene saldato alla porta, e non
dimenticare la sfera di supporto. Per i dettagli vedere
anche le sezioni relative ad assemblaggio e regolazione.
(figura 2-4).
SUB-180 apre porte fino a 180º gradi. Una descrizione
dettagliata dell’assemblaggio è allegata al braccio SUB-180.
SUB-100S è un braccio speciale con guida, in cui
lazionamento non deve trovarsi esattamente sotto il centro
di rotazione. E ideale per montaggio successivo oppure per
situazioni particolari dei pilastri (max. 300kg/3m). Una
descrizione dettagliata dell’assemblaggio è allegata al
braccio SUB-100S. Disponibile dalla metà del 2005.
2. Controllare le dimensioni d ingombro per accertarsi di
avere spazio sufficiente per praticare un foro per l
alloggiamento del motore. Langolo di apertura del
cancello ha un influenza importante sulla posizione dell
alloggiamento del motore (figura 5-7).
L alloggiamento del motore deve essere messo nel
calcestruzzo. A questo riguardo occorre tenere presente i
tubi per il cablaggio elettrico e il drenaggio (figura 1). Si
ricordi che le dimensioni finali dell installazione (compreso
lo strato di intonaco ecc.)determinano lo spazio
disponibile.La parte superiore dellalloggiamento del
motore deve essere leggermente più alta del calcestruzzo
che la circonda.
Sono necessari un paio di giorni perché il calcestruzzo si
consolidi completamente. Lobiettivo dovrebbe essere una
resistenza nominale di almeno MG2a secondo le norme
DIN (resistenza normale).
3. Dopo aver collocato in posizione l alloggiamento del
motore, il cancello può essere montato sopra di esso.
Saranno certamente necessarie delle cerniere aggiuntive
per assicurare una guida corretta.
4. Il braccio con i dispositivi per commutare al funzionamento
manuale deve essere saldato sul cancello.Ruotando la
chiave speciale nel foro appositamente previsto,esso
commuta il sistema al funzionamento manuale,in modo
che il cancello possa essere aperto manualmente,se
necessario (figura 1, 4 e 8).
5. Sul pavimento devono essere montati degli arresti per
limitare il movimento del cancello (figura 9).
6. Dopo avere completato tutto il lavoro di assemblaggio,è
consigliabile proteggere l alloggiamento del motore contro
linfiltrazione di acqua con uno strato di silicone sigillante.
Consiglio:
Se la porta viene consegnata contemporaneamente
all’azionamento (cioè quando non si tratta di un montaggio
successivo), bisogna procedere come sotto descritto:
La scatola deve già essere saldata al pilastro della porta
prima del montaggio; in tal modo è garantito che le distanze
e i centri di rotazione non possano essere spostati. La
scatola viene assemblata al pilastro.
Attenzione: Durante il montaggio deve essere tenuto conto
della limitazione dello spazio fra la parte azionata e le parti
circostanti dell’edificio (per es. una parete) a causa del
movimento di apertura della parte azionata.
91
I-2
709321B-I
I-3
CONSIGLI PER IL DRENAGGIO A e B
Se non fosse possibile collegare il drenaggio dell installazione
agli scarichi principali,si potrebbe usare una fossa di scarico.Il
pavimento deve essere permeabile all acqua,e la copertura dell
alloggiamento del motore deve essere protetta contro la
pioggia intensa o l acqua di superficie con del silicone
sigillante.La fossa di scarico dovrebbe essere scavata in modo
tale da essere sensibilmente più bassa del fondo dell
alloggiamento del motore,e la sua capacità deve superare
quella dell alloggiamento del motore.La fossa deve essere
colmata con breccia grossolana o ghiaia,e deve essere
piastrellata per tenere lontani sedimenti e acqua dalla parte
superiore e dai fianchi.Devono essere previsti dei mezzi per
scaricare in questa fossa di drenaggio eventuale acqua che
penetri nell alloggiamento del motore.
ASSEMBLAGGIO BRACCIO SUB-110
Si presume che il braccio sia già montato e che la sfera di
supporto (ingrassata) sia in posizione.
CONSIGLIO: Molti pezzi hanno delle tolleranze di
accoppiamento estremamente limitate, per garantire un lungo
funzionamento continuato. In parte è necessario esercitare
della forza per montare i pezzi. Strumenti indispensabili sono
un martello in PVC e un buon utensile.
1. Inserire il braccio motore corto sul motore e fissare con la
vite e il dado (figura 2).
2. Montaggio dellarresto di finecorsa porta CHIUSA. Non
serrare ancora completamente la vite, in modo che possa
ancora muoversi (figura 2).
3. Montaggio dellarresto di finecorsa porta APERTA sul
braccio porta. Non serrare ancora al 100%, ma permettere
del movimento (figura 4A).
4. Inserire il motore nella scatola. Lalbero motore si muove
allinfuori nellentrata. Posare il cavo di alimentazione del
motore e portarlo dalla scatola verso lalto alla presa del
distributore. Non distribuire in alcun caso la corrente nella
scatola; umidità (figura 3).
5. Fissare il motore con le 4 viti (figura 3).
6. Montare il braccio di collegamento, fissarlo con le rondelle
e le viti. Nel braccio di collegamento si trovano cuscinetti
radenti di bronzo con tolleranze molto limitate (figura 4A).
Regolazione degli arresti di finecorsa:
Gli arresti possono essere regolati soltanto quando il motore
è stato collegato allalimentazione di corrente. Qualora la
regolazione venga effettuata senza comando, il motore può
essere collegato direttamente a 230 V. A questo scopo anche
il condensatore deve essere collegato (vedere collegamento
elettrico). Attenzione: In seguito il motore ha la forza
massima e può provocare danni alla scatola e
all’impianto della porta, se non viene disattivato
puntualmente.
Precauzione da rispettare assolutamente: non toccare la
scatola mentre l’azionamento è in movimento!
1. Chiudere la porta fino alla posizione desiderata o fino
allarresto sul pavimento. Ruotare larresto di finecorsa
finché la vite e la guarnizione non toccano con precisione
il braccio di collegamento. Regolare con i dadi e serrarli
TUTTI (figura 4A).
2. Aprire la porta fino alla posizione desiderata o fino allarresto
sul pavimento. Ruotare larresto di finecorsa finché il braccio
di collegamento si trova esattamente ad angolo retto (90º).
Regolare con i dadi e serrarli TUTTI (figura 4A).
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Raccomandiamo limpiego dei comandi CB1, GOC1A o CB11
(metà 2005). I comandi sono regolati secondo requisiti
diversi. Rivolgersi al proprio rivenditore LiftMaster. Se è stato
acquistato un kit, è già compreso un comando.
La codificazione dei morsetti di collegamento è la seguente:
N=neutro (blu)
L1=nero ON o OFF (commutazione se necessario)
L1=marrone ON o OFF (commutazione se necessario)
Non dimenticare di mettere a terra il sistema!
Il condensatore deve essere collegato fra L1 e L2 (fili
nero e marrone)nel circuito di comando,e deve essere
protetto contro l’acqua.
11
10
ACCESSORI OPZIONALI
Vedere anche il Catalogo di prodotti LiftMaster
Azionamenti per porte esterne.
11
709321B-I © Chamberlain GmbH, 2005
CONTROLLO DEL FUNZIONAMENTO
Attivare la funzione "Chiusura automatica sull unità di
comando. Se il cancello si apre automaticamente dopo il
tempo preimpostato, scambiare i conduttori marrone e nero.
La maggior parte delle unità di comando dispone di una
funzione a tempo.Questa funzione deve essere impostata a
circa 3 -5 secondi in più del tempo effettivamente richiesto.L
impostazione preliminare dovrebbe essere fatta
maggiorando leggermente questo tempo,per consentire un
margine di sicurezza; dopo avere effettuato le necessarie
regolazioni al sistema,il tempo può essere impostato con
maggiore precisione. NB: L’azionamento funziona più
lentamente in condizioni di vento.
MISURE DI SICUREZZA
Un cancello con battente azionato
automaticamente deve sempre essere protetto
ulteriormente con l ausilio di luci
lampeggianti,strisce di contatto e barriere
fotoelettriche. In ogni caso,fare attenzione a rispettare le
norme e i regolamento applicabili.
OSSERVAZIONI FINALI
Concordare la consegna dell apricancello con il cliente.
Accertarsi che le persone che azioneranno il cancello
abbiano familiarità con le sue funzioni e siano in grado di
azionarlo senza problemi. Lasciare che il cliente faccia
pratica con il funzionamento del cancello,finché non ha preso
dimestichezza con i seguenti aspetti:
Interruttore principale.
Norme di funzionamento (per es.non passare attraverso il
cancello mentre si sta ancora aprendo).
Caratteristiche di sicurezza aggiuntive (barriera fotoelettrica,
striscia di contatto,luci lampeggianti,ecc.).
Commutazione al funzionamento manuale in caso di
interruzione dellalimentazione.
Fornire al cliente una serie completa di istruzioni.Invitarlo a
conservare le istruzioni in un luogo sicuro e leggerle
quando possibile.
Compilare una lista di controllo,per avere una registrazione
delle funzioni che sono state spiegate e degli eventuali punti
non trattati.
Dichiarazione di Conformità
Io sottoscritto dichiaro con la presente che l'apparecchiatura specificata e tutti gli
accessori soddisfano le Direttive e le Norme indicate.
Modelo:..........................................................................................................SUB300M
EN55014, EN61000-3, EN61000-4, ETS 300 683, EN 300 220-3, EN60335-1, e
EN60335-2-103
89/336/EEC
73/23/EEC
1999/5/EC
Dichiarazione integrativa
Un sistema di automazione applicato a una Porta Garage deve essere installato e
mantenuto in efficienza secondo tutte le istruzioni fornite dal Produttore, al fine di
soddisfare le disposizioni della Direttiva Macchine 89/392/CEE.
B. P. Kelkhoff
Manager, Regulatory Affairs
THE CHAMBERLAIN GROUP, INC.
January, 2005
Anleitungen Unterflurantrieb
Instructions Automatisme enterré pour portail à battants
Instructions Underground gate actuator
Instrukties Ondergrondse aandrijving
Istruzioni Apricancello interrato
D
F
GB
NL
Für Service: (49) 6838/907-172
Pour Service: 03-87-98-15-93
For Service: (+44) 0845-602-4285
Voor Service: 020-684-7978
D
F
GB
NL
709322
709322 © Chamberlain GmbH, 2005
100027/100010
100041/100034
FLA24-2 (CB11)
FLA230-2 (CB1)
771E (CB11)
100263 (CB1)
600053 &
600046
600008
600015
ANT4X-1LM
5
6 7 8
9
10
10
A
B
11
9747E
(433MHz)
94335E
(433MHz)
CB1
GOC1A
CB11
SUB-110
SUB300B
SUB300M
1
I
3
SUB-180
Contenuto dell’imballo (figura 1):
SUB-180 (braccio 180 gradi)
• Braccio di azionamento 180° (1 pz)
• Catena motore-ruota 180° (1 pz)
• Vite braccio motore (1 pz)
• Dado braccio motore (1 pz)
• Chiave di sbloccaggio (1 pz)
• Sfera di supporto (1 pz)
• Catena (1 pz)
• Serratura catena (1 pz)
Queste istruzioni descrivono l’assemblaggio fra il braccio di
azionamento SUB-180, SUB300M, SUB300B.
Indicazioni di sicurezza e avvertenze devono
essere desunte dalle istruzioni del braccio
SUB300B e assolutamente rispettate.
Attenzione: Durante il montaggio deve essere tenuto
conto della limitazione dello spazio fra la parte azionata
e le parti circostanti dell’edificio (per es. una parete) a
causa del movimento di apertura della parte azionata.
ASSEMBLAGGIO con SUB300M, SUB300B
Si presume che il braccio sia già montato e che la sfera di
supporto (ingrassata) sia in posizione.
CONSIGLIO: Molti pezzi hanno delle tolleranze di
accoppiamento estremamente limitate, per garantire un
lungo funzionamento continuato. In parte è necessario
esercitare della forza per montare i pezzi. Strumenti
indispensabili sono un martello in PVC e un buon utensile.
1. Inserire il pignone per catena. Fissare con la vite e il dado
(figura 2).
2. Inserire il motore nella scatola. Posare il cavo di
alimentazione del motore e portarlo dalla scatola verso
l’alto alla presa del distributore. Non distribuire in alcun
caso la corrente nella scatola; umidità! (figura 3).
3. Fissare il motore con le 4 viti (figura 3).
4. Applicare la catena e fissarla con l’ausilio dell’apposita
chiusura (figura 4).
Regolazione
Il comando da 180° non ha arresti nella scatola. E’
estremamente importante che siano previsti degli arresti sul
pavimento per la porta. Questi arresti devono essere
realizzati in esecuzione robusta.
709323
1
SUB-180
2
I
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Chamberlain SUB300 Manuale del proprietario

Categoria
Gate Opener
Tipo
Manuale del proprietario
Questo manuale è adatto anche per