Sanitas SFT 08 Guida Rapida

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Guida Rapida
SFT08
SFT08
SFT08
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Hersteller
IP 27 Geschützt gegen Fremdkörper ≥ 12.5 mm und
gegen zeitweiliges Untertauchen in Wasser
LOT Chargenbezeichnung
Storage/Transport
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luft feuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden An-
forderungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Lieferumfang: Thermometer • Gebrauchsanweisung •
1 x 1,5 V Batterie LR41
Wichtige Sicherheitshinweise – für späteren Gebrauch
aufbewahren.
Um alle Vorzüge des Fieberthermometers optimal nutzen zu
können, sollten Sie die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchlesen, für die weitere Benutzung aufbewahren
und auch anderen Benutzern zugänglich machen.
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der
menschlichen Körper tempe ratur bestimmt.
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung
angegebenen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen wer-
den.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benut-
zung auf Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Be-
schädigte oder abgenutzte Thermometer dürfen nicht mehr
verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos
einzuhalten. Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem
Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische
Bauteile. Schützen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen,
hohen Temperaturen oder direkter Sonnenbe strah lung.
Dieses Thermometer ist mit einer flexiblen Mess-Spitze aus-
gestattet und bringt dadurch mehr Komfort und Sicherheit
bei der Messung, insbesondere bei Kleinkindern, Schlafen-
den oder bewußtseinseingeschränkten Personen. Die Spitze
darf nicht weiter als 90° abgebogen werden!
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder,
wie z.B. neben einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen
führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest
durch. Eine Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erfor-
derlich.
Bei auffälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte
unverzüglich an Ihren Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, der europäischen
Norm EN 12470-3: Medizinische Thermometer – Teil 3: Elek-
trische (extrapolierende und nicht extrapolierende) Komp-
taktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie der
europäischen Norm EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8)
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationsein-
richtungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere An-
gaben können Sie unter der angegebenen
Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der Ge-
brauchsanweisung nachlesen.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet,
die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise
zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vor-
geschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Ge-
rät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich
davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use, on
the packaging and on the type plate for the device and acces-
sories:
Caution
Follow instructions for use
Type BF applied part
Disposal in accordance with EC Directive WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner.
Manufacturer
IP 27 Protected against foreign objects equal to or greater
than 12.5 mm and against temporary immersion in
water.
LOT Batch designation
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical prod-
ucts.
Included in delivery: • Thermometer • Instruction for
Use • 1 x 1,5 V LR41 battery
Important safety information – retain for later use.
In order to make optimum use of all the merits of the clinical
thermo meter, you should carefully read the operating instruc-
tions before using it, retain the instructions for later use and
also keep them accessible for other users.
The thermometer is intended to measure the temperature of
the human body.
The thermometer is only designed for the measuring area on
the human body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage
or wear. Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the min-
imum time required for measurement. Discuss the tempera-
ture with your family physician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. There-
fore, protect it from blows, bending, high temperature or di-
rect exposure to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such
as next to a mobile phone, can cause a malfunction.
This thermometer has a flexible measuring tip to provide
greater comfort and safety during measurement, particularly
in infants and persons who are asleep or have a reduced level
of consciousness. The tip must not be bent more than 90°!
When the thermometer is switched on, it carries out a self-
test. Therefore the accuracy of measurement need not be
tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your fam-
ily doctor promptly
This device meets the requirements of the EU Directive
93/42/EEC concerning medical devices, as well as those of
the Medizinproduktegesetz (German Medical Devices Act),
the European Standard EN 12470-3: Clinical thermometers
– part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and
the European Standard EN60601-1-2 (in accordance with
CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8),
and is subject to particular precautions with regard to elec-
tromagnetic compatibility. Please note that portable and mo-
bile HF communication systems may interfere with this unit.
More details can be requested from the stated Customer
Service address or found at the end of the instructions for
use.
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of elec-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided
by the manufacturer of this device can lead to an increase in
electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires :
Attention
Respectez les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
21
PAP
Emballage à trier.
Fabricant
IP 27 Protection contre les corps solides ≥ 12,5mm et
contre les chutes verticales de gouttes d’eau
LOT Désignation du lot
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stoc-
kage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
Contenu: Thermomètre • Mode d’emploi • 1 pile LR41
1,5 V
Consignes de sécurité importantes – à conserver pour
toute utilisation ultérieure.
Afin de profiter au maximum de tous les avantages offerts par
le thermomètre médical, nous vous conseillons de lire attenti-
vement le mode d’emploi avant utilisation, de le conserver pour
les utilisations ultérieures et de le rendre accessible à d’autres
utilisateurs.
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la
température du corps humain.
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de
mesure du corps humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants
sans surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre
n’est ni endom magé ni usé. Les thermomètres endommagés
ou usés ne doivent plus être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit
être respectée sans exception. Informer votre médecin des
valeurs de température obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électro-
niques sen sibles. Il convient donc de le protéger contre les
chocs, les courbures, les températures élevées ou les rayons
directs du soleil.
Ce thermomètre est équipé d’une pointe flexible, ce qui le
rend plus confortable et sûr, en particulier en cas d’utilisation
sur de jeunes enfants, des personnes endormies ou des per-
sonnes handicapées mentales. Ne pliez pas la pointe à plus
de 90 °!
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs
électromagnétiques, comme par exemple à côté d’un télé-
phone portable, peut entraîner des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre effectue un auto-
test. Il n’est donc pas nécessaire de contrôler la précision de
mesure à intervalles réguliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder
votre médecin traitant.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les
produits médicaux, de la norme européenne EN 12470-3 :
Thermomètres médicaux – Partie 3: thermomètres compacts
électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec disposi-
tifs à maximum ainsi que de la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec
CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8
), et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appa-
reil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin
du mode d’emploi.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans
un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appa-
reil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des
messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt
hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen
oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des
Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebs-
weise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
Messmethoden: Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genaues-
ten. Führen Sie hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3
cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden
Wärmetaschen unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel
ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizini-
scher Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene
Messdauer Mittlere Abwei-
chung zur rektalen
Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
in der Achsel-
höhle min. 5 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Benutzung
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf
dem Display. Zum Einschalten drücken Sie
kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer Signalton
bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Thermometer für
ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente
der Anzeige sichtbar**. Danach erscheint der Referenzwert von
37 °C (98,6 °F). Anschließend blinkt das Mess-Symbol „°C“
(„°F“) und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das Thermo meter
ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Tempe-
ratur laufend angezeigt und das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt. Die
Messung wird beendet, wenn eine Temperaturstabilität erreicht
ist. Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“ („°F“)-Zeichen blinkt
nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C
(89,6 °F) ist, erscheint „Lo°C“ („Lo°F“). Höhere Werte werden
direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C (89,8 °F). Durch Ver längerung der
Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Mes-
sergebnisse erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die
empfohlene Messdauer trotz Signalton eingehalten werden.
Werden Temperaturen über 37,8 °C (100 °F) gemessen, ertönt
ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10 Sekunden lang.) Werden
Temperaturen über 42,9 °C (109,2 °F) gemessen, so erscheint
das Symbol für „Hi °C“ („Hi °F“). Zur Verlängerung der Batteri-
elebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung das Thermo-
meter durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10 Min. automatisch
ab.
Speicher
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen
Wert anzuzeigen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst
führt das Thermometer einen Selbsttest durch. Danach er-
scheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca. 2 Sek. An-
schließend wird der Referenzwert von 37 °C (98,6 °F) und „Lo“
im Display angezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der
alte gespeicherte Messwert wird automatisch durch den neuen
Messwert ersetzt.
Messeinheit ändern
Sie können sich die Temperatur in Grad Celsius (°C) und Grad
Fahrenheit (°F) anzeigen lassen. Zum Einstellen halten Sie die
EIN/AUS-Taste beim Einschalten länger als 2 Sekunden ge-
drückt bis sich die Messeinheit ändert. Der gespeicherte Wert
wird in der neuen Messeinheit angezeigt.
Batterienwechsel
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-
Batterie (LR41, 1,5 V),für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss ge-
wechselt werden, wenn am rechten, unteren Rand erscheint.
Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des Gerätes mit
den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten
weg. Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese
durch eine Batterie gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Batte-
rie muss nach oben zeigen. Stecken Sie anschließend den
Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen
Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen.
Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsor-
gen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb=Batterie enthält Blei, Cd=Batterie
enthält Cadmium, Hg=Batterie enthält Quecksil-
ber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) ach ten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe an-
ziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reini-
gen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Reinigung/Desinfektion
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw.
desinfiziert werden. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht
und kann zur Reinigung bzw. Desinfektion problemlos in Was-
ser oder Desinfektionslösung eingetaucht werden. Das Thermo-
meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie
eines der nachfolgenden aufgeführten Desinfektions mittel nach
Herstellerangaben. Andere Reinigungs mittel oder Methoden
können zu Funktionsstörungen oder Beschädigung des Geräts
führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
Aufbewahrung/Entsorgung
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es
bitte in der originalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft
und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer
entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzufüh-
ren. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann über entspre-
chende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsor-
gen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Technische Daten
Typ SFT08
Meßbereich 32 °C (89,6 °F) bis 42,9 °C (109,2 °F)
Meßgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C
(95,9 °F) und 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C
(89,6 °F) und 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C
(107,8 °F) und 42,9 °C (109,2 °F)
Umgebungstem-
peratur bei Ge-
brauch
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F), bei 15%
bis 95 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F), bei
15 % bis 95 % rel. Luftfeuchte
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batte-
riefach.
Garantie/Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt ge-
öffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 7374-915766
www.sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Abb. 1 **
Measuring methods:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accu-
rate. Guide the tip of the thermometer carefully 2 to 3 cm into
the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into
one of the heat pouches beneath the tongue, to the left or the
right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. There-
fore, it cannot be recommended from a medical point of view.
Mode of
measurement Recommended
time required for
measurement
Mean divergence to
the rectal method
in the anus until the acoustic
signal
in the oral cavity until the acoustic
signal -0.4 °C to -1.5 °C
(-0.7 °F – -2.7 °F)
in the armpit minimum 5
minutes -0.7 °C to -2.0 °C
(-1.26 °F – -3.6 °F)
Use
First remove the protective foil from the dis-
play. For switching on, briefly press the on/off
key. A short acoustic signal will announce
that the thermometer is switched on. The thermometer will carry
out a self-test for about 2 seconds. During the selftest all seg-
ments of the display will appear**. Then the reference reading
(37 °C (98,6 °F)) appears. Then the measurement symbol “°C”
(“°F”) flashes and “Lo” is shown on the display. The thermometer
is now ready for use. During the measurement, the current tem-
perature is displayed continuously, and the “°C” (“°F”) symbol
flashes on and off. The measurement is completed when a stable
temperature has been reached. When this stage has been
reached, an acoustic signal is heard, the “°C” (“°F”) symbol
stops flashing and the temperature measured is displayed. As
long as the measured temperature is below 32 °C (89,6 °F),
“Lo°C” (“Lo°F”) will appear. Higher temperatures will be shown
directly, e.g. 32,1 °C (89,8 °F). By prolonging the length of meas-
urement until after the acoustic signal, more accurate measure-
ments can be obtained. In case the temperature is measured in
the armpit, the thermometer should be left in the armpit for the
recommended time of measurement, in spite of the acoustic
signal. If temperatures over 37,8 °C (100 °F) are measured, a
fever alarm sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If
temperatures higher than 42,9 °C (109,2 °F) are measured, the
symbol for “Hi °C” (“Hi °F”) will appear. To prolong the life of the
battery, please switch off the thermometer by briefly pressing
the on/off key after the measurement. Otherwise the thermom-
eter will automatically switch off after 10 minu tes.
Memory
The last measured value will be stored automatically. Press the
ON/OFF button to display this value. The thermometer first carries
out a self test. Next the last stored measured value is displayed
for approx. 2sec and then the reference value of 37 °C (98,6 °F)
and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to
take a measurement and the previously stored measurement
value is automatically replaced by the new measurement value.
Changing the measuring unit
The temperature can be displayed in degrees Celsius (°C) and
degrees Fahrenheit (°F). To set the measuring unit press and
hold the On/Off button for longer than 2 seconds when switch-
ing on until the measuring unit changes.
The saved value is displayed in the new measuring unit.
Changing the battery
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manga-
nese battery (type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The
battery has to be replaced when appears in the bottom right
corner of the display. Release the battery compartment cover
by gently pressing on the catch. Remove the old battery and
replace it with a battery of the same type. The + sign on the
battery must point upwards. Then close the battery compart-
ment, making sure that the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points
or electronics retailers. You are legally required to dispose of the
batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Bat-
tery contains cadmium, Hg = Battery contains
mercury. These batteries contain lead (Pb) and
mercury (Hg).
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, flush
out the affected areas with water and seek medical assis-
tance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Store the batteries out of the reach of small chil-
dren.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Protect the batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a long period, take the bat-
teries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Cleaning/Disinfection
The device must be cleaned and disinfected before and after
each use. The thermometer is 100 % water-proof. For the pur-
pose of cleaning or disinfection, it can be dipped into water or
disinfectant without any difficulties. Under no circumstances
should the thermometer be boiled! Use one of the following
disinfectants in accordance with the manufacturer’s instruc-
tions. Other cleaning agents or methods could impair the func-
tion of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF;
Lysoformin; Aseptisol.
Storage/Disposal
When you are not using the thermometer, please retain it in the
original protective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked
and developed with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be
regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise
instructions for checking accuracy may be requested from the
service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the unit at a suitable local collection or
recycling point. Dispose of the device in accordance
with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
Technical data
Type SFT08
Range of meas-
urement 32 °C (89,6 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Accuracy of
measurement ± 0.1 °C in a water bath with a temperature
of 35,5 °C (95,9 °F) to 42,0 °C (107,6 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 32,0 °C (89,6 °F) to 35,4 °C (95,7 °F)
± 0.2 °C in a water bath with a temperature
of 42,1 °C (107,8 °F) to 42,9 °C (109,2 °F)
Ambient tempera-
ture
+5 °C – +40 °C (41 °F – 104 °F)
, with 15 %
to 95 % relative humidity
Storage tempera-
ture
-20 °C – +55 °C (-4 °F – 131 °F)
, with 15 %
to 95 % relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local
dealer or the local representation which is mentioned in the list
“service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt
and a short report of the defect.
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for SANITAS products is either 3 years
or- if longer- the country specific warranty period from date
of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend
the warranty period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user in-
structions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised
third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or dur-
ing transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are
subject to normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused
by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
Subject to errors and changes
Abb. 1 **
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela
peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas pos-
sible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils
afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou four-
nis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des per-
turbations électromagnétiques accrues ou une baisse de
l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer
des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduc-
tion des performances de l’appareil.
Méthodes de mesure :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire
doucement la pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (me-
sure orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une
des deux poches de chaleur située sous la langue, à gauche ou
à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axil-
laire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc
pas recommandée d’un point de vue médical.
Méthode de
sure mesure Durée de mesure
recommandée Ecart moyen tempéme-
par rapport à la mé-
thode rectale
dans l’anus jusqu’au signal
dans la cavité
buccale jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sous les ais-
selles au moins 5 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilisation
Retirez tout d’abord le film de protection de
l’affichage. Pour la mise en marche du ther-
momètre, appuyer brièvement sur la touche
MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un court signal
sonore. Le thermomètre effectue d’abord un auto-test pendant
env. 2 sec. Tous les segments de l’affichage sont alors visibles**.
Ensuite la valeur de référence de 37 °C (98,6 °F) s’affiche. Le
symbole de mesure «°C» («°F») clignote ensuite et «Lo»
s’affiche à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au
cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de
manière continue, et le sym bole «°C» («°F») clignote. La mesure
prend fin lorsqu’une température stable est atteinte. Un signal
sonore se déclenche alors, le symbol «°C» («°F») cesse de
clignoter, et la valeur de la température mesurée s’affiche à
l’écran. Tant que la température mesurée est inférieure à 32 °C
(89,6 °F), «Lo°C» («Lo°F») reste affiché. Les températures plus
élevées sont directement affichées, par exemple 32,1 °C
(89,8 °F). Lorsque la prise de mesure est prolongée au-delà du
signal, on obtient des résultats de mesure plus précis. Si la
température est prise sous l’aisselle, il convient de respecter la
durée de mesure sans tenir compte du signal sonore. Dès que
la température dépasse 37,8 °C (100 °F) un signal d’alarme se
fait entendre (tonalité brève de 10 secondes). Si des tempéra-
tures supérieures à 42,9 °C (109,2 °F) sont mesurées, le sym-
bole «Hi °C» («Hi °F») s’affiche. Pour augmenter la durée de vie
de la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure
en appuyant sur la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre
n’a pas été mis hors service, il s’éteint automatiquement après
env. 10 minutes.
Mémoire
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mé-
moire. Pour afficher cette valeur, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre effectue d’abord un auto-test.
La valeur mesurée enregistrée en dernier apparaît ensuite pen-
dant environ 2secondes. Puis, la valeur de référence «37 °C»
(«98,6 °F») et «Lo» s’affichent à l’écran. Le thermomètre est
prêt à prendre une mesure et l’ancienne valeur mesurée enre-
gistrée est remplacée automatiquement par une nouvelle.
Modifier l’unité de mesure
Vous pouvez afficher la température en degrés Celsius (°C) ou
en degrés Fahrenheit (°F). Pour régler l’unité, maintenez la
touche MARCHE/ARRÊT enfoncée au démarrage pendant plus
de 2 secondes jusqu’à ce que l’unité de mesure soit modifiée.
La valeur mémorisée sera affichée dans la nouvelle unité.
Remplacement des piles
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali
manganèse (LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit
être changée quand s’affiche sur le bord inférieur droit. Des
doigts, comprimez le couvercle du compartiment à piles à
l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers l’arrière.
Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type.
Le pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez
le couvercle du compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no-
cives : Pb = pile contenant du plomb, Cd=pile
contenant du cadmium, Hg = pile contenant du
mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les piles
hors de portée des enfants en bas âge !
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si la pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion ! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas d’accumulateur !
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Entretien/Désinfection
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque
utilisation. Le thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et
peut être immergé dans l’eau ou dans une solution désinfec-
tante sans problème aucun. Le thermomètre ne doit en aucun
cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désinfec-
tants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du
fabricant. D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent
occasionner des dysfonctionnements ou endommager l’appa-
reil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gi-
gasept FF; Lysoformin; Aseptisol.
Conservation/Elimination
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son
étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des données
précises sur la vérification de la précision de l’appareil,
vous pouvez faire une demande par courrier au service
après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Veuillez éliminer
l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
nation et du recyclage de ces produits.
Caractéristiques techniques
Type :
SFT 08
Plage de me-
sure :
32 °C (89,6 °F) à 42,9 °C (109,2 °F)
Précision de
mesure :
±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C
(95,9 °F) et 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C
(89,6 °F) et 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C
(107,8 °F) et 42,9 °C (109,2 °F)
Température
ambiante :
104 °F) pour une humidité relative de 15 %
Température
de stockage:
Le numéro de série se trouve sur l‘appareil ou sur le comparti-
ment à piles.
Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre reven-
deur local ou la succursale locale (cf. la liste «Service client à
l’international»). Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-
vous d’y joindre une copie de votre preuve d’achat et une brève
description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent:
1. La période de garantie des produits SANITAS est de 3 ans
ou, si elle est plus longue, elle est applicable dans le pays
concerné à compter de la date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la
date d’achat par une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne
prolongent pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus:
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-res-
pect des instructions par l’utilisateur;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le
client ou par une personne non autorisée;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le
transport jusqu’au service client;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (bras-
sard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs di-
rects ou indirects causés par l’appareil est exclue même si
un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à
l’appareil.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Abb. 1 **
SFT08
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Smaltimento secondo le norme previste dalla Diret-
tiva CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente.
Produttore
IP 27 Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
≥12,5mm e contro l’immersione temporanea
LOT Indicazione lotto
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Fornitura: • Termometro • Instruzioni per l’uso • 1 batte-
ria da 1,5 V LR41
Importanti avvertenze di sicurezza – conservare per
uso futuro.
Per potere utilizzare in modo ottimale tutti i vantaggi del termo-
metro, si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare lo strumento, di conservarle per im-
piego futuro e renderle accessibili anche a chiunque intenda
servirsi del termometro.
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la tem-
peratura corporea umana.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misura-
zione del corpo umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il con-
trollo di un adulto.
ITALIANO
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro
non presenti segni di danni o usura. Non utilizzare termome-
tri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione
fino alla comparsa del segnale acustico. Comunicare i risul-
tati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si
raccomanda pertanto di proteggerlo da urti, piegature, tem-
perature elevate o raggi solari diretti.
Questo termometro è dotato di un punta flessibile che garan-
tisce un maggiore comfort e più sicurezza durante la misu-
razione, in particolare in bambini piccoli, pazienti
addormentati o semi-coscienti. Non piegare la punta oltre
90°!
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagne-
tici, come ad esempio un telefono cellulare, può causare
anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è ne-
cessario controllare la precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente
al proprio medico curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea
per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi
medici, alla norma europea EN 12470-3: Termometri clinici -
Parte 3: termometri elettrici compatti (a comparazione ed
estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla norma
europea EN 60601-1-2 (conformità con
CISPR 11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8
) e necessita
di precauzioni d’impiego particolari per quanto riguarda la
compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature di comunica-
zione HF mobili e portatili possono influire sul funzionamento
di questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate, rivol-
gersi all’Assistenza clienti oppure consultare la parte finale
delle istruzioni per l’uso.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
L’apparecchio è idoneo per l’utilizzo in qualsiasi ambiente
riportato nelle presenti istruzioni per l’uso, incluso l’ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici l’apparecchio può essere utilizzato solo limitata-
mente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o
un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate
vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in posizione
impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento
non corretto. Qualora fosse comunque necessario un utilizzo
nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo que-
sto apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
L’utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produt-
tore dell’apparecchio o in dotazione con l’apparecchio può
comportare la comparsa di significative emissioni elettroma-
gnetiche di disturbo o ridurre la resistenza dell’apparecchio
alle interferenze elettromagnetiche e a un funzionamento
non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell’appa-
recchio.
Metodi di misura:Misurazione della temperatura nell’a-
no (rettale)
Questo metodo di misura è il più affidabile e preciso. Introdurre
con precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto
la lingua o accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascella-
re)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può
pertanto essere raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di mi-
sura Durante di
misurazione
consigliata
Discrepanza media
rispetto ai metodi ret-
tali
nell’ano fino al segnale acu-
stico
in bocca fino al segnale acu-
stico da -0.4°C a -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7°C a -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Utilizzo
Rimuovere in primo luogo il film protettivo
sul display. Per accendere lo strumento,
premere brevemente il tasto ON/OFF. Un
breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 se-
condi; nel corso di tale operazione sono visualizzati tutti seg-
menti del display**. Appare il valore di riferimento di 37 °C
(98,6 °F). Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” (“°F”)
e il display visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misu-
razione. Durante la misurazione viene visualizzata la tempera-
tura corrente e il simbolo “°C” (“°F”) lampeggia. La misurazione
termina quanto si raggiunge una temperatura stabile. Entra un
funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” (“°F”) cessa di
lampeggiare e viene visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C
(89,6 °F), appare il simbolo “Lo°C” (“Lo°F”). Valori superiori
vengono indicati direttamente con un segnale acustico, ad es.
32,1 °C (89,8 °F). Prolungando la durata della misura zione oltre il
segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la
misurazione ascellare si raccomanda di rispettare la durata rac-
comandata, a prescindere dalla comparsa del segnale acustico.
In caso di temperature superiori a 37,8 °C (100 °F) risuona un
segnale di allarme (brevi bip per 10 secondi). Se si misurano
temperature superiori a 42,9 °C (109,2 °F), compare il simbolo
“Hi °C” (“Hi °F”). Per prolungare la durata delle batterie, si racco-
manda di spegnere il termometro dopo la misurazione, premendo
brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro si
spegne automaticamente dopo 10 minuti.
Abb. 1 **
791.08_SFT08_2021-03-01_05_IM_SAN
SFT08
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой
табличке прибора и принадлежностей используются следу-
ющие символы:
Осторожно!
Соблюдайте инструкцию по применению
Аппликатор типа BF
Утилизация прибора в соответствии с Директи-
вой по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
21
PAP
Утилизировать упаковку в соответствии
спредписаниями поохране окружающей среды.
Производитель
IP 27 Защищено от проникновения твердых тел разме-
ром ≥ 12,5мм и от погружения в воду на непро-
должительное время
LOT Номер партии
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность
воздуха при хранении и транспорти-
ровке
Operating
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EEC.
Комплект поставки
: Термометр •Инструкция по
применению • 1 батарейка 1,5 вольт LR41
Важные указания по безопасному использованию
– сохраните, пожалуйста.
Чтобы оптимальным образом использовать все достоин-
ства этого термометра, необходимо перед применением
этого устройства внимательно прочитать данную инструк-
цию, сохранить ее в надежном месте и сделать так, чтобы
ее могли прочитать все другие пользователи.
Данный термометр предназначен исключительно для из-
мерения температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры
тела только в месте, указанном в инструкции по приме-
нению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюде-
ния взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр
на признаки повреждения или износа. Запрещается ис-
пользовать термометр с признаками повреждения или
износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжи-
тельность измерения (до звукового сигнала). Консульти-
руйтесь у врача по результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные ком-
поненты. Поэтому следует предохранять его от ударов,
изгибов, воздействия повышенной температуры или
прямого солнечного излучения.
Настоящий термометр оснащен гибким измерительным
кончиком, что обеспечивает большее удобство и надеж-
ность измерения, особенно у маленьких детей, спящих и
лиц с с ограниченной вменяемостью. Кончик термометра
нельзя сгибать под углом больше 90 градусов!
Использование прибора в зоне действия сильных элек-
тромагнитных полей, например, рядом с мобильным те-
лефоном, может привести к неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирова-
ние. Проверка точности измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно
обращайтесь к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о
медицинских изделиях, Европейскому стандарту
EN 12470-3: «Термометры медицинские. Часть 3. Эксплу-
атационные характеристики компактных электрических
термометров (сравнительного или экстраполяционного
типа) с устройством сохранения и указания максималь-
ной температуры», а также Европейскому стандарту
EN60601-1-2 (в соответствии с
CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8
) и требует соблюдения осо-
бых мер предосторожности в отношении электромагнит-
ной совместимости. Следует учесть, что переносные и
мобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на данный прибор. Более точ-
ные данные можно запросить по указанному адресу сер-
висной службы или прочитать в конце инструкции по
применению, стр.
Указания по электромагнитной совместимости
Прибор предназначен для работы в условиях, перечис-
ленных в настоящей инструкции по применению, в том
числе в домашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности ис-
пользования прибора могут быть ограничены. В резуль-
тате, например, могут появляться сообщения об ошибках
или произойдет выход из строя дисплея/самого прибора.
РУССКИЙ
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Не используйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами и не устанавливайте его на другие приборы, это
может вызвать ошибки в работе. Однако, если использо-
вание прибора все-таки необходимо в том виде, как опи-
сано выше, следует наблюдать за ним и другими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надле-
жащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличаю-
щихся от прилагаемого к данному прибору, может при-
вести к росту электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора и тем самым вызвать
ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно
сказаться на характеристиках мощности прибора.
Методы измерения:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точ-
ным. Для этого следует ввести наконечник термометра в
задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух
полостей под языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и
поэтому с м
едицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение
по отношению к рек
-
тальному методу
в заднем проходе
до звукового сигнала
в полости рта
до звукового сигнала
от -0,4°C до -1,5°C
(-0,7 °F – -2,7 °F)
подмышкой
минимум 5 мин
от -0,7°C до -2,0°C
(-1,26 °F – -3,6 °F)
Использование
Вначале удалите защитную пленку с дис-
плея. Для включения коротко нажмите
клавишу ВКЛ/ВЫКЛ. Короткий звуковой сигнал подтвердит
включение. Термометр сначала в течение 2 секунд проводит
самотестирование.
При этом видны все сегменты индика-
ции**.
Затем появляется базовое значение 37 °C (98,6 °F).
При этом видны все сегменты индикации. Затем замигает
символ измерения «°C» («°F») инадисплее появится надпись
«Lo». Это означает, что термометр готов к работе. Во время
измерения происходит непрерывная индикация текущей
температуры, и мигает символ «°C» («°F»). Измерение закан-
чивается, когда изменение показания температуры прекра-
щается. При этом выдается звуковой сигнал, прекращается
мигание символа «°C» («°F»), и видно значение темп ературы.
Если измеренная температура ниже 32 °C (89,6 °F), то появ-
ляется символ «Lo°C» («Lo °F»). Если температура выше
32 °C (89,6 °F), то она видна на дисплее, например, 32,1 °C
(89,8 °F). Если продолжать измерение после звукового
сигнала, то точность измерения повышается. При измерении
подмышкой следует соблюдать рекомендуемую продолжи-
тельность процесса, несмотря на звуковой сигнал. Если из-
меряется температура свыше 37,8 °C (100 °F), звучит
акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение
10 секунд). Если температура превышает 42,9 °C (109,2 °F),
то появляется символ «Hi °C» («Hi °F»). Чтобы увеличить срок
службы батарейки, выключайте термометр после измерения
коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не сделать
это, термометр выключится автоматически через 10 минут.
Сохранение в памяти
Последнее измеренное значение автоматически запоми-
нается. Для просмотра данного значения нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала термометр выполнит самопроверку.
После этого втечение примерно 2секунд будет показано
значение последнего измерения. Затем надисплее ото-
бразится значение нормы 37 °C (98,6 °F) инадпись «Lo».
Термометр готов кработе. Сохраненное ранее значение
измерения автоматически заменяется новым значением.
Изменение единицы измерения
Вы можете определять температуру в градусах Цельсия
(°C) или градусах Фаренгейта (°F). Для настройки удержи-
вайте кнопку ВКЛ/ВЫКЛ нажатой более 2 секунд, пока
единица измерения не изменится. Сохраненное в памяти
значение указывается в новой единице измерения.
Замена батарейки
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку
(LR41, 1,5 В), рассчитанную приблизительно на 2 года ра-
боты. Батарейку необходимо заменить, если в правом ниж-
нем углу появляется . Сдавите пальцами крышку отсека
для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте ее назад
Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же
типа. Символ «+» на батарейке должен быть обращен
вверх. Затем установите крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки в специальные контейнеры, сдавайте в пункты
приема спецотходов или в магазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарей-
ках токсичных веществ: Pb = свинец, Cd=кад-
мий, Hg = ртуть. Касается данных батареек: Pb,
Hg.
Обращение с элементами питания
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в
глаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды и обратиться к врачу.
Опасность проглатывания мелких частей! Малень-
кие дети могут проглотить батарейки и подавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить в недоступном
для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) и минус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, надев защитные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки в огонь.
Не заряжайте и не замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте бата-
рейки.
Чистка/дезинфекция
Перед каждым использованием и после него устройство
необходимо очищать и дезинфицировать. Термометр явля-
ется полностью (на 100%) водонепроницаемым и поэтому
может быть без всяких осложнений опущен для чистки и,
соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор. Кате-
горически запрещается кипятить термометр! Для дезинфек-
ции используйте одно из приведенных далее
дезинфицирующих средств в соответствии с данными изго-
товителя. Другие чистящие средства или методы могут
привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства
:
Изопропиловый спирт 70
%,
Gigasept
FF, лизоформ, асептиол.
Хранение/Утилизация
Когда термометр не используется, храните его в первона-
чальном защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный срок
эксплуатации. При использовании прибора в медицинских
учреждениях необходимо провести измерительную техни-
ческую проверку с помощью соответствующих средств.
Точные данные для проверки точности прибора можно за-
просить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категори-
чески запрещается выбрасывать прибор по завер-
шении срока его службы вместе с бытовыми
отходами. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей
стране. Прибор следует утилизировать согласно Директиве
ЕС по отходам электрического и электронного оборудования
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Вслучае
вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу,
ответственную за утилизацию отходов.
Технические данные
Тип:
SFT08
Диапазон изме
-
рения:
от 32 °C (89,6 °F) до 42,9 °C (109,2 °F)
Точность изме
-
рения:
±0,1 °C в водяной бане от
35,5 °C
(95,9 °F)
до
42,0 °C (107,6 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 32,0 °C (89,6 °F)
до 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2 °C в водяной бане от 42,1 °C
(107,8 °F) до
42,9 °C (109,2 °F)
Окружающая
температура при
использовании:
от +5 до +40 °C
(41 °F – 104 °F)
, при от-
носительной влажности воздуха от 15% до
95%
Температура
хранения:
от -20 до +55° C (-4 °F – 131 °F), при отно-
сительной влажности воздуха от 15% до
95%
Серийный номер находится на приборе или в отделении для
батареек.
Гарантия / сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису нахо-
дится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в
комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
Abb. 1 **
Memoria
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente
e visualizzato subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere
il pulsante ON/OFF per visualizzare tale valore. Il termometro
procede innanzi tutto a un autotest. Poi l’ultimo valore di
misurazione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il
display visualizza il valore di riferimento di 37 °C (98,6 °F) e
“Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione e il vecchio
valore di misurazione memorizzato viene sostituito automati-
camente con il nuovo valore di misurazione.
Cambio dell’unità di misura
La temperatura può essere indicata in gradi centigradi (°C) e
in gradi Fahrenheit (°F). Per l’impostazione, tener premuto il
pulsante durante l’accensione più a lungo di 2 secondi finché
l’unità di misura non cambia.
Il valore memorizzato viene indicato nella nuova unità di mi-
sura.
Sostituzione delle batterie
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manga-
nese di lunga durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa
2 anni. La batteria deve essere sostituita quando appare la
lettera nel margine inferiore destro. Comprimere con le dita il
coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio e ti-
rarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sosti-
tuirla con una batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria
deve essere rivolto verso l’alto. Riapplicare quindi il coperchio
sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tos-
sici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle
batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le bat-
terie contengono sostanze tossiche. Pb=batte-
ria contenente piombo, Cd = batteria contenente
cadmio, Hg= batteria contenente mercurio.
Queste batterie contengono Pb, Hg.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cor-
tocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batteria dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Pulizia/Disinfezione
Il termometro è completamente impermeabile e può essere
immerso senza problemi nell’acqua o in soluzioni disinfet-
tante. Non bollire il termometro in nessun caso! Utilizzare uno
dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le istruzioni del
produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anoma-
lie di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Conservazione/Smaltimento
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio
originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente
testata ed è stata sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è
necessario effettuare controlli tecnici con gli stru-
menti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato
del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito
tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento
deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smal-
tire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per even-
tuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti
per lo smaltimento.
Dati tecnici
Tipo:
SFT 08
Campo di misura:
da 32 °C (89,6 °F) a 42,9 °C (109,2 °F)
Precisione di mi-
surazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 35,5 °C
(95,9 °F) e 42,0 °C (107,6 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 32,0 °C
(89,6 °F) e 35,4 °C (95,7 °F)
±0,2°C in bagno d’acqua ad una tem-
peratura compresa fra 42,1 °C
(107,8 °F) e 42,9 °C (109,2 °F)
Temperatura am-
biente durante
l’impiego:
compresa tra +5 °C e +40 °C (41 °F –
104 °F), con un’umidità relativa dell’a-
ria da 15% a 95%
Temperatura di
conservazione:
da -20°C a +55°C (-4 °F – 131 °F),
con un’umidità relativa dell’aria da
15% a 95%
Il numero di serie si trova sull‘apparecchio o nel vano batte-
rie.
Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al ri-
venditore locale o alla sede locale (vedere l’elenco “Service
international”).
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’ac-
quisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti SANITAS dura 3 anni oppure, se
più lunga, fa fede la durata di garanzia valida dalla data
di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere
dimostrata tramite una prova d’acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da ripara-
zioni (dell’intero apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istru-
zioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da
persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto
al centro di assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a
comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati
dall’apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una ri-
vendicazione della garanzia per il danno dell’apparec-
chio.
Possibili errori e variazioni
SFT08
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów są umieszczone następujące sym-
bole:
Uwaga
Należy przestrzegać instrukcji obsługi.
Część aplikacyjna typu BF
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE ozużytych
urządzeniach elektrycznych ielektronicznych –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
PAP
Zutylizować opakowaniewsposób przyjazny dla
środowiska.
Producent
IP 27 Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi ≥
12,5mm iprzed zalaniem przy chwilowym
zanurzeniu wwodzie
LOT Oznaczenie partii towaru
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza wmiejscu przechowywania
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EWG wsprawie wyrobów
medycznych.
Zawartość opakowania:
Termometr
Instrukcjaobsługi
1 bateria 1,5 VLR41
Ważne wskazówki dot. bezpieczeństwa – zachować do
późniejszego wykorzystania.
Wcelu optymalnego wykorzystania wszystkich zalet termome-
tru lekarskiego przed użyciem należy przeczytać dokładnie
instrukcję obsługi, zachować ją do dalszego wykorzystania,
atakże udostępnić ją innym użytkownikom.
Termometr przeznaczony jest wyłącznie do pomiaru tempe-
ratury ludzkiego ciała.
Pomiaru temperatury za pomocą tego termometru należy
dokonywać wyłącznie na częściach ciała wskazanych win-
strukcji obsługi.
Nie pozostawiać dzieciom urządzenia bez nadzoru.
Przed każdym nowym użyciem sprawdzić termometr pod
kątem śladów uszkodzeń lub zużycia. Nie wolno używać us-
zkodzonych ani zużytych termometrów.
Należy koniecznie zachować minimalny czas pomiaru do
sygnału dźwiękowego. Wyniki pomiarów należy omówić zle-
karzem pierwszego kontaktu.
Termometr zawiera wrażliwe podzespoły elektroniczne.
Z tego względu należy go chronić przed wstrząsami,
zgięciami, wysokimi temperaturami lub bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych.
Termometr ten jest wyposażony welastyczną końcówkę
pomiarową, co zapewnia większy komfort ibezpieczeństwo
podczas pomiaru. Dotyczy to szczególnie małych dzieci,
osób śpiących inie wpełni świadomych. Końcówka nie może
być wygięta więcej niż o90°!
Użytkowanie wpobliżu silnych pól elektromagnetycznych,
np. przy telefonie komórkowym, może prowadzić do
błędnego działania.
Termometr po włączeniu przeprowadza autotest. Nie jest ko-
nieczne sprawdzanie dokładności pomiaru.
Wprzypadku wystąpienia nieprawidłowych wyników tempe-
ratury, należy niezwłocznie skontaktować się zlekarzem
rodzinnym.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą UE 93/42/EWG
dotyczącą urządzeń medycznych, ustawą ourządzeniach
medycznych, normą europejską EN 12470-3: Termometry
lekarskie – Część 3: Elektryczne (ekstrapolujące
inieekstrapolujące) termometry kompaktowe zmaksymal-
nym urządzeniem i normą europejską EN 60601-1-2
(zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-8) i podlegające specjalnym środkom
ostrożności dotyczącym kompatybilności elektromagnetycz-
nej. Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunika-
cyjne itelefony komórkowe mogą mieć wpływ na pracę tego
urządzenia. Szczegółowe dane można uzyskać pod poda-
nym adresem serwisu producenta. Znajdują się one również
na końcu instrukcji obsługi.
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym
środowisku wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi,
łącznie ze środowiskiem domowym.
Wprzypadku zakłóceń elektromagnetycznych wpewnych
warunkach urządzenie może być użytkowane tylko wogra-
niczonym zakresie. Wrezultacie może dojść np. do pojawie-
nia się komunikatów o błędach lub awarii wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok
innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzeniami ustawio-
nymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opi-
POLSKI
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
sany sposób jest konieczne, należy obserwować to iinne
urządzenia, aby się upewnić, że wszystkie działają
prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub
udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić
do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub zm-
niejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz
do jego nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
obniżenia parametrów pracy urządzenia.
Metody pomiaru: Pomiar temperatury wodbycie
Ta metoda jest najbardziej wiarygodna i dokładna. Należy
ostrożnie wprowadzić końcówkę termometru do odbytu na
głębokość 2–3 cm.
Pomiar temperatury wjamie ustnej
Należy wprowadzić końcówkę termometru wjedną zdwóch
przestrzeni pod językiem lub obok nasady języka.
Pomiar temperatury pod pachą
Ta metoda pomiaru jest stosunkowo niedokładna idlatego nie
jest zalecana zmedycznego punktu widzenia.
Metoda pomiaru Zalecany czas
pomiaru Średnie odchylenie od
metody doodbytniczej
wodbycie do sygnału
dźwiękowego
wjamie ustnej do sygnału
dźwiękowego od −0,4°Cdo −1,5°C
(od −0,7°Fdo −2,7°F)
pod pachą min. 5 minut od −0,7°Cdo −2,0°C
(od −1,26°Fdo −3,6°F)
Użytkowanie
Należy najpierw zdjąć folię ochronną
z wyświetlacza. W celu włączenia
urządzenia należy nacisnąć przycisk
włączania/wyłączania. Krótki sygnał dźwiękowy potwierdza
włączenie. Termometr najpierw przeprowadza autotest przez
około 2 sekund. Wszystkie segmenty wyświetlacza są wido-
czne**. Pojawia się wartość referencyjna wynosząca
37°C(98,6°F). Następnie miga symbol pomiaru „°C” („°F”) ina
wyświetlaczu pojawia się „Lo”. Termometr jest gotowy do po-
miaru. Podczas pomiaru wyświetlana jest wsposób ciągły ak-
tualna temperatura imiga symbol „°C” („°F”). Pomiar zostaje
zakończony po osiągnięciu stabilnej temperatury. Rozlega się
sygnał dźwiękowy, symbol „°C” („°F”) przestaje migać
iwyświetlana jest zmierzona temperatura. Jeśli zmierzona
temperatura jest niższa niż 32°C(89,6°F), wyświetlany jest
symbol „Lo °C” („Lo °F”). Wyższe wartości, takie jak np.
32,1°C(89,8°F), są wyświetlane bezpośrednio. Przedłużenie
czasu pomiaru po pojawieniu się sygnału dźwiękowego powo-
duje zwiększenie dokładności pomiaru. Podczas wykonywania
pomiaru pod pachą należy wykonywać pomiar przez zalecany
czas pomimo rozbrzmiewającego sygnału dźwiękowego. Jeśli
zmierzona temperatura jest wyższa niż 37,8°C(100°F), rozbrz-
miewa alarm podwyższonej temperatury (krótkie sygnały
dźwiękowe, trwające 10 sekund). Wprzypadku zmierzenia
temperatury przekraczającej 42,9°C(109,2°F) pojawi się sym-
bol „Hi °C” (Hi°F), który oznacza nadmierną temperaturę.
Wcelu przedłużenia żywotności baterii należy po dokonaniu
pomiaru wyłączyć termometr, wciskając przycisk włączania/
wyłączania. Wprzeciwnym razie termometr wyłączy się auto-
matycznie po upływie ok. 10 minut.
Pamięć
Ostatnia wartość pomiarowa jest zapisywana automatycznie.
Aby wyświetlić tę wartość, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania. Termometr najpierw przeprowadza autotest.
Następnie przez ok. 2 swyświetlany jest wynik ostatnio wyko-
nanego pomiaru. Później na wyświetlaczu pojawia się wartość
referencyjna 37°C(98,6°F) oraz symbol „Lo”. Termometr jest
gotowy do pomiaru, apoprzedni wynik pomiaru zostaje auto-
matycznie zastąpiony nowym.
Zmiana jednostki pomiaru
Temperatura może być wyświetlana wstopniach Celsjusza (°C)
oraz Fahrenheita (°F). Aby zmienić ustawienia, należy wcisnąć
przycisk włączania/wyłączania podczas włączania
iprzytrzymać go przez ponad 2 sekundy aż zmieni się jed-
nostka. Zapisana wartość zostanie wtedy wyświetlona po
przeliczeniu na nową jednostkę.
Wymiana baterii
Termometr lekarski jest wyposażony w baterię alkaliczno-
manganową (LR 41, 1,5 V), która wystarcza na ok. 2 lat
użytkowania. Baterię należy wymienić, gdy wprawym dolnym
roku wyświetla się symbol . Należy ścisnąć dwoma palcami
pokrywę komory baterii, która znajduje się na końcu urządzenia
i mocno ściągnąć tę pokrywę w tył. Wyjąć starą baterię
iwymienić ją na nową baterię tego samego typu. Symbol + na
baterii musi być ustawiony do góry. Następnie należy nacisnąć
pokrywę komory baterii na obudowę.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucić do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo
przekazać do punktów zbiórki odpadów specjalnych lub sklepu
ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki
znajdują się następujące oznaczenia: Pb = bateria
zawiera ołów, Cd = bateria zawiera kadm,
Hg=bateria zawiera rtęć. Wprzypadku tej baterii:
Pb, Hg.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskontaktować
się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą
połknąć baterie i udusić się nimi. Dlatego należy
przechowywać baterie w miejscach niedostępnych dla
małych dzieci!
Zwracać uwagę na znaki polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Chronić baterie przed działaniem nadmiernie wysokiej tem-
peratury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy czas
należy wyjąć baterie zkomory baterii.
Należy używać tylko baterii tego samego lub równoważnego
typu.
Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie wolno używać akumulatorów!
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać baterii.
Czyszczenie/dezynfekcja
Przed ipo każdym użyciu należy wyczyścić lub zdezynfekować
urządzenie. Termometr jest w100% wodoszczelny imoże być
zanurzanywodzie lub roztworze środka do dezynfekcji wcelu
czyszczenia lub dezynfekcji. Wżadnym przypadku nie wolno
umieszczać termometru we wrzącej cieczy! Należy używać
jednego zniżej podanych środków do dezynfekcji zgodnie zza-
leceniami producenta. Inne metody lub środki czyszczące mogą
prowadzić do zakłóceń wdziałaniu lub awarii urządzenia.
Nazwa środka: Izopropanol 70%, Gigasept FF, Lysoformin,
Aseptisol.
Przechowywanie/utylizacja
Jeśli termometr nie jest używany, należy go przechowywać
woryginalnym etui.
Dokładność termometru została starannie sprawdzona. Po-
nadto został on zaprojektowany do długotrwałego użytkowania.
Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce lekarskiej
należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za pomocą odpo-
wiednich środków. Szczegółowe dane dotyczące sprawdzania
dokładności można uzyskać, kontaktując się zserwisem.
W związku z wymogami w zakresie ochrony
środowiska nie należy wyrzucać urządzenia po
zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami do-
mowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim
punkcie gromadzenia odpadów. Urządzenie należy
zutylizować zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych – WEEE (ang. Waste Electrical
and Electronic Equipment). W razie pytań zwrócić się do
właściwej lokalnej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Dane techniczne
Typ SFT08
Zakres pomiarowy 32-42,9°C(89,6-109,2°F)
Dokładność
pomiaru ±0,1°Cwkąpieli wodnej wzakresie
od35,5°C(95,9°F) do 42,0°C(107,6 °F)
±0,2°Cwkąpieli wodnej wzakresie
od32,0°C(89,6°F) do 35,4°C(95,7°F)
±0,2°Cwkąpieli wodnej wzakresie
od42,1°C(107,8°F) do 42,9°C(109,2°F)
Temperatura
otoczenia podczas
użytkowania
+5°C– +40°C(41°F– 104°F),
przywzględnej wilgotności powietrza
15% do 95%
Temperatura
przechowywania −20°C– +55°C(−4°F– 131°F),
względna wilgotność powietrza
Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub wkomorze bate-
rii.
Gwarancja/serwis
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
Abb. 1 **
SFT08
Verklaring van de symbolen
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het type-
plaatje van het apparaat en de toebehoren worden de volgende
symbolen gebruikt:
Voorzichtig
Gebruiksaanwijzing in acht nemen
Toegepast deel type BF
Verwijdering van het apparaat conform de EU-richt-
lijn voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
21
PAP
Verpakking overeenkomstig de milieu-eisen weg-
gooien
Fabrikant
IP 27 Beschermd tegen voorwerpen ≥12,5mm en tegen
tijdelijk onderdompelen in water
LOT Chargenummer
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij opslag
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtig-
heid bij gebruik
Met de CE-markering wordt aangetoond
dat het apparaat voldoet aan de funda-
mentele eisen van de richtlijn 93/42/EEC
voor medische hulpmiddelen.
Omvang van de levering:
Thermometer
Gebruiksaanwijzing
1 batterij van 1,5 V (LR41)
Belangrijke veiligheidsrichtlijnen – bewaar deze voor
later gebruik.
Om optimaal gebruik te kunnen maken van de functies van de
koortsthermometer, moet u voor het gebruik de gebruikshand-
leiding aandachtig doorlezen, deze voor later gebruik bewaren
en deze ook voor andere gebruikers toegankelijk maken.
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van
de lichaamstemperatuur van mensen.
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op de in de
gebruiksaanwijzing aangegeven plek van het menselijk li-
chaam.
Laat kinderen het apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Controleer de thermometer voor elk gebruik op tekenen van
beschadiging of slijtage. Als de thermometer beschadigd of
versleten is, mag deze niet meer worden gebruikt.
De minimale meetduur tot aan het geluidssignaal moet zon-
der uitzonderingen worden aangehouden. Bespreek de ge-
meten waarden met uw huisarts.
De thermometer bevat gevoelige elektronische componen-
ten. Bescherm de thermometer daarom tegen schokken,
buigen, hoge temperaturen en blootstelling aan direct zon-
licht.
Deze thermometer is voorzien van een flexibele meetpunt en
biedt daardoor meer comfort en veiligheid bij het meten,
voornamelijk bij kleine kinderen, slapende personen of per-
sonen met een beperkt bewustzijn. De punt mag niet verder
dan 90° worden gebogen!
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden,
zoals naast een mobiele telefoon, kan leiden tot storingen.
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. De
meetnauwkeurigheid hoeft niet te worden gecontroleerd.
Neem bij opvallende temperatuurresultaten onmiddellijk
contact op met uw huisarts.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 93/42/EEC voor me-
dische hulpmiddelen, de Duitse wet inzake medische hulp-
middelen, de Europese norm EN 12470-3: Medische
thermometers – Deel 3: Prestatie van compacte elektrische
(extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement en de Europese norm EN 60601-1-2
(overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) en is onderworpen aan bij-
zondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektro-
magnetische compatibiliteit. Let er daarbij op dat draagbare
en mobiele HF-communicatieapparatuur dit apparaat nega-
tief kan beïnvloeden. U kunt uitgebreide informatie aanvra-
gen bij de klantenservice op het aangegeven adres of deze
aan het eind van de gebruiksaanwijzing nalezen.
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagnetische
compatibiliteit
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die
in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de
thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagneti-
sche storingen onder omstandigheden mogelijk slechts be-
perkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv.
foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat uitval-
len.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten
of opgestapeld met andere apparaten moet worden verme-
den, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben.
Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is,
moeten dit apparaat en de andere apparaten in de gaten
worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct wer-
ken.
NEDERLANDS
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28,
88524 Uttenweiler, Germany
www.sanitas-online.de
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de
fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld
heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een
verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben,
waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
Meetmethoden: temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode geldt als de meest betrouwbare en nauw-
keurige methode. Breng hiervoor de punt van de thermometer
voorzichtig 2–3 cm in de anus aan.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in een van de twee
warmtezakjes onder de tong of naast de tongwortel aan.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom
vanuit medisch oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen
meetduur Gemiddelde
afwijking ten
opzichte van de
rectale methode
In de anus tot het
geluidssignaal
In de mondholte tot het
geluidssignaal −0,4 °C tot −1,5 °C
(−0,7°F – −2,7°F)
In de okselholte min. 5min. −0,7 °C tot −2,0 °C
(−1,26°F – −3,6°F)
Gebruik
Verwijder eerst de beschermfolie van het
display. Druk kort op de AAN/UIT-toets om
het apparaat in te schakelen. Er klinkt een
kort geluidssignaal om te bevestigen dat het apparaat wordt
ingeschakeld. Allereerst wordt er door de thermometer ca. 2
sec. een zelftest uitgevoerd. Hierbij worden alle segmenten van
het display weergegeven**. Daarna verschijnt de referentie-
waarde van 37 °C (98,6°F). Vervolgens knippert het meetsym-
bool “°C” (“°F”) en op het display wordt “Lo” weergegeven. De
thermometer is klaar voor gebruik. Tijdens de meting wordt de
actuele temperatuur continu weergegeven en knippert het “°C”
(“°F”)-teken. De meting wordt beëindigd zodra er een stabiele
temperatuur is bereikt. Er klinkt een akoestisch signaal, het
“°C” (“°F”)-teken knippert niet meer en de gemeten tempera-
tuurwaarde wordt weergegeven. Zolang de gemeten tempera-
tuur lager is dan 32 °C (89,6°F) wordt “Lo °C” (“Lo°F”)
weergegeven. Hogere waarden worden meteen weergegeven,
bijv. 32,1 °C (89,8°F). Door de meetduur tot na het geluidssig-
naal te verlengen, worden de meetresultaten nog nauwkeuriger.
Bij metingen in de okselholte moet de aanbevolen meetduur
ondanks het geluidssignaal worden aangehouden. Als er tem-
peraturen van meer dan 37,8 °C (100°F) worden gemeten,
klinkt er een koortsalarm (korte pieptonen – 10 seconden lang).
Als er temperaturen van meer dan 42,9 °C (109,2°F) worden
gemeten, wordt “Hi °C” (“Hi°F”) weergegeven. Druk kort op de
AAN/UIT-toets om de thermometer na het gebruik uit te scha-
kelen en zo de levensduur van de batterij te verlengen. Wanneer
de thermometer niet wordt gebruikt, wordt deze na ca. 10min.
automatisch uitgeschakeld.
Geheugen
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Druk op
de AAN/UIT-toets om deze waarde weer te geven. Eerst voert de
thermometer een zelftest uit. Daarna wordt de laatst opgesla-
gen meetwaarde ongeveer 2sec. weergegeven. Vervolgens
worden de referentiewaarde van 37 °C (98,6°F) en “Lo” op het
display weergegeven. De thermometer is klaar voor gebruik en
de oude opgeslagen meetwaarde wordt automatisch door de
nieuwe meetwaarde vervangen.
Meeteenheid wijzigen
U kunt de temperatuur laten weergeven in graden Celsius (°C)
of graden Fahrenheit (°F). Om de meeteenheid in te stellen,
houdt u de AAN/UIT-toets tijdens het inschakelen langer dan
2seconden ingedrukt totdat de meeteenheid verandert. De
opgeslagen waarde wordt in de nieuwe meeteenheid weerge-
geven.
Batterij vervangen
De koortsthermometer bevat een duurzame alkalinebatterij
(LR41, 1,5V), die ca. 2 jaar meegaat. Wanneer rechtsonder in
de rand verschijnt, moet de batterij worden vervangen. Druk het
deksel van het batterijvak aan het uiteinde van het apparaat
met de vingers samen en trek het krachtig naar achteren toe
van het apparaat af. Haal de oude batterij uit het batterijvak en
vervang deze door een batterij van hetzelfde type. Het “+”-
teken op de batterij moet naar boven wijzen. Plaats het deksel
van het batterijvak vervolgens weer op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor
specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwer-
kingsstation of de elektronicazaak aan als chemisch afval. U
bent wettelijk verplicht de batterijen correct te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreffen op batterijen met
schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat lood,
Cd=batterij bevat cadmium, Hg=batterij bevat
kwik. Voor deze batterij geldt: Pb, Hg.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik van
batterijen
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de huid
of de ogen, moet u de betreffende plek met water spoelen en
een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batte-
rijen inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen
daarom buiten bereik van kleine kinderen!
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min (−)) in
acht.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge doek
reinigen.
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
Explosiegevaar! Werp batterijen niet in vuur.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat lan-
gere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type batterij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in
stukken.
Reiniging/desinfectie
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De
thermometer is 100% waterdicht en kan voor het reinigen c.q.
desinfecteren zonder problemen in water of in een desinfecte-
rend middel worden ondergedompeld. De thermometer mag
niet worden uitgekookt! Gebruik een van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de aanwijzingen van de fa-
brikant. Andere reinigingsmiddelen of -methoden kunnen leiden
tot storingen of beschadiging van het apparaat.
Naam van het middel: isopropylalcohol 70%, gigasept FF, Lyso-
formin, Aseptisol.
Opbergen/verwijderen
Berg de thermometer op in de originele beschermhuls, wanneer
u de thermometer niet gebruikt.
De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig gecon-
troleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange
levensduur. Wanneer het apparaat in de geneeskunde wordt
gebruikt, moeten meettechnische controles met daarvoor ge-
schikte middelen worden uitgevoerd. Uitgebreide informatie
over het controleren van de nauwkeurigheid kan worden aan-
gevraagd via het servicepunt.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het
einde van zijn levensduur niet met het gewone huisvuil
worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij
gespecialiseerde inzamelpunten in uw land. Verwijder
het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor af-
valverwijdering in uw gemeente.
Technische gegevens
Type SFT08
Meetbereik 32 °C (89,6°F) tot 42,9 °C (109,2°F)
Meetnauw-
keurigheid ±0,1 °C bij meting in water bij
temperaturen tussen 35,5 °C (95,9°F) en
42,0 °C (107,6°F)
±0,2 °C bij meting in water bij
temperaturen tussen 32,0 °C (89,6°F) en
35,4 °C (95,7°F)
±0,2 °C bij meting in water bij
temperaturen tussen 42,1 °C (107,8°F)
en 42,9 °C (109,2°F)
Omgevings-
temperatuur bij
gebruik
+5 °C – +40 °C (41°F – 104°F), bij een
rel. luchtvochtigheid van 15% tot 95%
Temperatuur bij
opslag −20 °C – +55 °C (−4°F – 131°F), bij
een rel. luchtvochtigheid van 15% tot
95%
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Garantie/service
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sanitas SFT 08 Guida Rapida

Categoria
Termometri digitali per il corpo
Tipo
Guida Rapida